Города-сити Великобритании

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Статус города-сити (англ. city) официально присвоен в Великобритании 69 городам:

Список разбит по провинциям Великобритании, далее отсортирован по их оригинальным английским названиям. В колонке «(Епархиальный) собор» указаны кафедральные соборы диоцезов англиканской церкви, присутствие которых было до 1888 года основанием присвоения городу статуса «сити». C 1888 года, присутствие собора перестало влиять на статус «сити», поэтому все присвоения после этой даты помечены как «не было».





Англия

Герб Город Оригинальное
название
Год присвоения
статуса «сити»
Численность
населения
(тыс. чел.)
по
данным
(год)
(Епархиальный) собор (до 1888) Управление Графство
Бат Bath (1) c незапамятных времён 80,00 Bath Abbey (4) Charter trustees графство Сомерсет (Сомерсетшир)
Бирмингем Birmingham (2) 1889 (33) 1010 2005 не было Район местного управления графство Уэст-Мидлендс
Брадфорд Bradford (1) 1897 497,40 2007 не было Район местного управления графство Уэст-Йоркшир
Брайтон и Хоув Brighton & Hove (15) 2000 253,50 2007 не было Район местного управления графство Восточный Суссекс
Бристоль Bristol (1) 1542 416,40 2007 Bristol Cathedral Район местного управления город-графство Бристоль, между графствами Глостершир и Сомерсет, с 1974 по 1996 графство Эйвон
Кембридж Cambridge (3) 1951 (25) 120,00 2007 не было Район местного управления графство Кембриджшир
Кентербери Canterbury (3) с незапамятных времён 148,00 2007 Christchurch Cathedral Район местного управления графство Кент
Карлайл Carlisle (1) с незапамятных времён 103,50 2007 Carlisle Cathedral Район местного управления графство Камбрия
Челмсфорд Chelmsford 2012
Честер Chester (3) 1541 119,90 Chester Cathedral Район местного управления‡ графство Чешир
Чичестер Chichester (1) с незапамятных времён 23,73 2001 Chichester Cathedral Гражданский приход графство Западный Суссекс
Ковентри Coventry (1) 1345 306,70 2006 Coventry Cathedral (5) Район местного управления графство Уэст-Мидлендс
Дерби Derby (13) 1977 236,30 2006 не было Район местного управления графство Дербишир
Дарем Durham (1) с незапамятных времён 94,30 2007 Durham Cathedral Район местного управления‡ графство Дарем
Или Ely (1) с незапамятных времён 15,10 Ely Cathedral Гражданский приход графство Кембриджшир
Эксетер Exeter (1) с незапамятных времён 122,40 2007 Exeter Cathedral Район местного управления графство Девон (Девоншир)
Глостер Gloucester (1) 1541 123,21 Gloucester Cathedral Район местного управления графство Глостершир
Херефорд (не путать с Херфордом) Hereford (1) (19) с незапамятных времён 50,40 Hereford Cathedral Гражданский приход графство Херефордшир
Кингстон-апон-Халл Kingston upon Hull (12) 1897 257,00 2007 не было Район местного управления графство Восточный райдинг Йоркшира
Ланкастер Lancaster (1) 1937 (26) 45,95 2001 не было Район местного управления графство Ланкашир
Лидс Leeds (1) 1893 761,10 2007 не было Район местного управления графство Уэст-Йоркшир
Лестер Leicester (1) 1919 (22) 292,60 2007 не было Район местного управления графство Лестершир
Личфилд Lichfield (17) с незапамятных времён 31,00 Lichfield Cathedral Гражданский приход графство Стаффордшир
Линкольн Lincoln (3) с незапамятных времён 87,80 Lincoln Cathedral Район местного управления графство Линкольншир
Ливерпуль Liverpool (2) 1880 435,50 2007 Liverpool Cathedral (1880) Район местного управления графство Мерсисайд
Лондон London (6) с незапамятных времён 7556,9 2006 St Paul’s Cathedral Район местного управления графство Большой Лондон
Манчестер Manchester (1) 1853 (34) 458,10 2007 Manchester Cathedral (1847) Район местного управления графство Большой Манчестер
Ньюкасл-апон-Тайн (Ньюкасл) Newcastle upon Tyne (1) 1882 271,60 2007 Newcastle Cathedral (1882) Район местного управления графство Тайн и Уир
Норидж (Норвич, Норич) Norwich (1) с незапамятных времён 132,20 2007 Norwich Cathedral Район местного управления графство Норфолк
Ноттингем Nottingham (1) 1897 288,70 2007 не было Район местного управления графство Ноттингемшир
Оксфорд Oxford (1) 1542 151,00 2007 Christ Church Cathedral Район местного управления графство Оксфордшир
Питерборо Peterborough (2) 1541 163,30 2007 Peterborough Cathedral Район местного управления графство Кембриджшир
Плимут Plymouth (1) 1928 (27) 250,70 2007 не было Район местного управления графство Девон
Портсмут Portsmouth (1) 1926 (24) 197,70 2007 не было Район местного управления графство Хэмпшир (Гэмпшир)
Престон Preston (14) 2002 131,90 2007 не было Район местного управления графство Ланкашир
Рипон Ripon (1) 1836 15,92 2001 Ripon Cathedral (1836) Гражданский приход графство Северный Йоркшир
Солфорд Salford (1) 1926 (24) 219,20 2007 не было Район местного управления графство Большой Манчестер
Солсбери Salisbury (ранее — New Sarum) с незапамятных времён 45,00 2006 Salisbury Cathedral Charter Trustees‡ графство Уилтшир
Шеффилд Sheffield (3) 1893 530,30 2007 не было Район местного управления графство Саут-Йоркшир
Саутгемптон Southampton (1) 1964 228,60 2007 не было Район местного управления графство Хэмпшир (Гэмпшир)
Сент-Олбанс St Albans (7) 1877 64,04 St Albans Cathedral (1877) Район местного управления графство Хартфордшир
Сток-он-Трент Stoke-on-Trent (3) 1925 (28) 239,70 2006 не было Район местного управления графство Стаффордшир
Сандерленд Sunderland (18) 1992 280,30 2007 не было Район местного управления графство Тайн и Уир
Труро Truro (1) 1877 20,92 2001 Truro Cathedral (1877) Гражданский приход графство Корнуолл
Уэйкфилд Wakefield (3) 1888 321,60 2007 Wakefield Cathedral (1888) Район местного управления графство Уэст-Йоркшир
Уэлс Wells (1) 1205 10,41 2001 Wells Cathedral Гражданский приход графство Сомерсет (Сомерсетшир)
Вестминстер (Уэстминстер) Westminster (21) 1540 234,10 2007 Westminster Abbey (4) Район местного управления графство Большой Лондон
Винчестер Winchester (1) с незапамятных времён 111,30 2007 Winchester Cathedral Район местного управления графство Хэмпшир
Вулвергемптон Wolverhampton (16) 2000 236,00 2006 не было Район местного управления графство Уэст-Мидлендс
Вустер Worcester (3) с незапамятных времён 93,70 Worcester Cathedral Район местного управления графство Вустершир
Йорк York (1) (8) с незапамятных времён 193,30 2007 York Minster Район местного управления графство Йоркшир

Северная Ирландия

Герб Город Оригинальное
название
Год присвоения
статуса «сити»
Численность
населения
(тыс. чел.)
по
данным
(год)
(Епархиальный) собор (до 1888) Управление Графство
Арма Armagh (11) 1994 14,59 2001 не было Район местного управления графство Арма
Белфаст Belfast 1888 276,46[1] не было Район местного управления графство Антрим
Дерри (Лондондерри) Derry (Londonderry) 1604 83,65[2] не было Район местного управления графство Лондондерри
Лисберн Lisburn 2002 71,46 2001 не было Район местного управления графства Даун, Антрим
Ньюри Newry 2002 27,43 не было нет графства Даун, Арма

Шотландия

Герб Город Оригинальное
название
Год присвоения
статуса «сити»
Численность
населения
(тыс. чел.)
по
данным
(год)
(Епархиальный) собор (до 1888) Управление Область
Абердин Aberdeen (32) 1891 (31) 192,08[3] 2006 не было Район местного управления область Абердин-Сити
Данди Dundee (32) 1889 (30) 141,93 2006 не было Район местного управления область Данди-Сити
Эдинбург Edinburgh (32) 1329 468,07 2007 St. Giles' Cathedral Район местного управления область Сити-оф-Эдинбург
Глазго Glasgow (32) 1492 580,69 2006 St. Mungo’s Cathedral Район местного управления область Глазго-Сити
Инвернесс Inverness 2000 51,83 57,96 не было нет область Хайленд
Перт Perth 2012 44 2008 не было нет область Перт-энд-Кинросс
Стерлинг Stirling 2002 41,24 2001 не было нет область Стерлинг

Уэльс

Герб Город Оригинальное
название
Год присвоения
статуса «сити»
Численность
населения
(тыс. чел.)
по
данным
(год)
(Епархиальный) собор (до 1888) Управление Область
Бангор Bangor (1) с незапамятных времён 21,74 2008 Bangor Cathedral Община округ Гуинет
Кардифф Cardiff (9) 1905 (29) 317,50 2001 не было Район местного управления город-графство, с 1535 по 1888 год — графство Гламорган
Ньюпорт Newport (14) 2002 140,20 2006 не было Район местного управления город-графство, до 1974 года — графство Монмутшир, с 1974 по 1996 — графство Гвент
Сент-Асаф en:St Asaph 2012 3,491 2001 графство Денбишир
Сент-Дейвидс St David’s (20) 1994 1,80 2001 не было Община графство Пембрукшир
Суонси Swansea (9) 1969 (23) 228,10[4] не было Район местного управления город-графство, до 1888 года — графство Гламорган

См. также

Напишите отзыв о статье "Города-сити Великобритании"

Примечания

  1. 645,50 (район)
  2. 237,00 (район)
  3. 202,37 (район)
  4. 270,51 (район)

Ссылки

  • [www.dca.gov.uk/constitution/city/citygj.htm#part6 Government list of UK cities]


Отрывок, характеризующий Города-сити Великобритании

«О господи, народ то что зверь, где же живому быть!» – слышалось в толпе. – И малый то молодой… должно, из купцов, то то народ!.. сказывают, не тот… как же не тот… О господи… Другого избили, говорят, чуть жив… Эх, народ… Кто греха не боится… – говорили теперь те же люди, с болезненно жалостным выражением глядя на мертвое тело с посиневшим, измазанным кровью и пылью лицом и с разрубленной длинной тонкой шеей.
Полицейский старательный чиновник, найдя неприличным присутствие трупа на дворе его сиятельства, приказал драгунам вытащить тело на улицу. Два драгуна взялись за изуродованные ноги и поволокли тело. Окровавленная, измазанная в пыли, мертвая бритая голова на длинной шее, подворачиваясь, волочилась по земле. Народ жался прочь от трупа.
В то время как Верещагин упал и толпа с диким ревом стеснилась и заколыхалась над ним, Растопчин вдруг побледнел, и вместо того чтобы идти к заднему крыльцу, у которого ждали его лошади, он, сам не зная куда и зачем, опустив голову, быстрыми шагами пошел по коридору, ведущему в комнаты нижнего этажа. Лицо графа было бледно, и он не мог остановить трясущуюся, как в лихорадке, нижнюю челюсть.
– Ваше сиятельство, сюда… куда изволите?.. сюда пожалуйте, – проговорил сзади его дрожащий, испуганный голос. Граф Растопчин не в силах был ничего отвечать и, послушно повернувшись, пошел туда, куда ему указывали. У заднего крыльца стояла коляска. Далекий гул ревущей толпы слышался и здесь. Граф Растопчин торопливо сел в коляску и велел ехать в свой загородный дом в Сокольниках. Выехав на Мясницкую и не слыша больше криков толпы, граф стал раскаиваться. Он с неудовольствием вспомнил теперь волнение и испуг, которые он выказал перед своими подчиненными. «La populace est terrible, elle est hideuse, – думал он по французски. – Ils sont сошше les loups qu'on ne peut apaiser qu'avec de la chair. [Народная толпа страшна, она отвратительна. Они как волки: их ничем не удовлетворишь, кроме мяса.] „Граф! один бог над нами!“ – вдруг вспомнились ему слова Верещагина, и неприятное чувство холода пробежало по спине графа Растопчина. Но чувство это было мгновенно, и граф Растопчин презрительно улыбнулся сам над собою. „J'avais d'autres devoirs, – подумал он. – Il fallait apaiser le peuple. Bien d'autres victimes ont peri et perissent pour le bien publique“, [У меня были другие обязанности. Следовало удовлетворить народ. Много других жертв погибло и гибнет для общественного блага.] – и он стал думать о тех общих обязанностях, которые он имел в отношении своего семейства, своей (порученной ему) столице и о самом себе, – не как о Федоре Васильевиче Растопчине (он полагал, что Федор Васильевич Растопчин жертвует собою для bien publique [общественного блага]), но о себе как о главнокомандующем, о представителе власти и уполномоченном царя. „Ежели бы я был только Федор Васильевич, ma ligne de conduite aurait ete tout autrement tracee, [путь мой был бы совсем иначе начертан,] но я должен был сохранить и жизнь и достоинство главнокомандующего“.
Слегка покачиваясь на мягких рессорах экипажа и не слыша более страшных звуков толпы, Растопчин физически успокоился, и, как это всегда бывает, одновременно с физическим успокоением ум подделал для него и причины нравственного успокоения. Мысль, успокоившая Растопчина, была не новая. С тех пор как существует мир и люди убивают друг друга, никогда ни один человек не совершил преступления над себе подобным, не успокоивая себя этой самой мыслью. Мысль эта есть le bien publique [общественное благо], предполагаемое благо других людей.
Для человека, не одержимого страстью, благо это никогда не известно; но человек, совершающий преступление, всегда верно знает, в чем состоит это благо. И Растопчин теперь знал это.
Он не только в рассуждениях своих не упрекал себя в сделанном им поступке, но находил причины самодовольства в том, что он так удачно умел воспользоваться этим a propos [удобным случаем] – наказать преступника и вместе с тем успокоить толпу.
«Верещагин был судим и приговорен к смертной казни, – думал Растопчин (хотя Верещагин сенатом был только приговорен к каторжной работе). – Он был предатель и изменник; я не мог оставить его безнаказанным, и потом je faisais d'une pierre deux coups [одним камнем делал два удара]; я для успокоения отдавал жертву народу и казнил злодея».
Приехав в свой загородный дом и занявшись домашними распоряжениями, граф совершенно успокоился.
Через полчаса граф ехал на быстрых лошадях через Сокольничье поле, уже не вспоминая о том, что было, и думая и соображая только о том, что будет. Он ехал теперь к Яузскому мосту, где, ему сказали, был Кутузов. Граф Растопчин готовил в своем воображении те гневные в колкие упреки, которые он выскажет Кутузову за его обман. Он даст почувствовать этой старой придворной лисице, что ответственность за все несчастия, имеющие произойти от оставления столицы, от погибели России (как думал Растопчин), ляжет на одну его выжившую из ума старую голову. Обдумывая вперед то, что он скажет ему, Растопчин гневно поворачивался в коляске и сердито оглядывался по сторонам.
Сокольничье поле было пустынно. Только в конце его, у богадельни и желтого дома, виднелась кучки людей в белых одеждах и несколько одиноких, таких же людей, которые шли по полю, что то крича и размахивая руками.
Один вз них бежал наперерез коляске графа Растопчина. И сам граф Растопчин, и его кучер, и драгуны, все смотрели с смутным чувством ужаса и любопытства на этих выпущенных сумасшедших и в особенности на того, который подбегал к вим.
Шатаясь на своих длинных худых ногах, в развевающемся халате, сумасшедший этот стремительно бежал, не спуская глаз с Растопчина, крича ему что то хриплым голосом и делая знаки, чтобы он остановился. Обросшее неровными клочками бороды, сумрачное и торжественное лицо сумасшедшего было худо и желто. Черные агатовые зрачки его бегали низко и тревожно по шафранно желтым белкам.
– Стой! Остановись! Я говорю! – вскрикивал он пронзительно и опять что то, задыхаясь, кричал с внушительными интонациями в жестами.
Он поравнялся с коляской и бежал с ней рядом.
– Трижды убили меня, трижды воскресал из мертвых. Они побили каменьями, распяли меня… Я воскресну… воскресну… воскресну. Растерзали мое тело. Царствие божие разрушится… Трижды разрушу и трижды воздвигну его, – кричал он, все возвышая и возвышая голос. Граф Растопчин вдруг побледнел так, как он побледнел тогда, когда толпа бросилась на Верещагина. Он отвернулся.
– Пош… пошел скорее! – крикнул он на кучера дрожащим голосом.
Коляска помчалась во все ноги лошадей; но долго еще позади себя граф Растопчин слышал отдаляющийся безумный, отчаянный крик, а перед глазами видел одно удивленно испуганное, окровавленное лицо изменника в меховом тулупчике.
Как ни свежо было это воспоминание, Растопчин чувствовал теперь, что оно глубоко, до крови, врезалось в его сердце. Он ясно чувствовал теперь, что кровавый след этого воспоминания никогда не заживет, но что, напротив, чем дальше, тем злее, мучительнее будет жить до конца жизни это страшное воспоминание в его сердце. Он слышал, ему казалось теперь, звуки своих слов:
«Руби его, вы головой ответите мне!» – «Зачем я сказал эти слова! Как то нечаянно сказал… Я мог не сказать их (думал он): тогда ничего бы не было». Он видел испуганное и потом вдруг ожесточившееся лицо ударившего драгуна и взгляд молчаливого, робкого упрека, который бросил на него этот мальчик в лисьем тулупе… «Но я не для себя сделал это. Я должен был поступить так. La plebe, le traitre… le bien publique», [Чернь, злодей… общественное благо.] – думал он.
У Яузского моста все еще теснилось войско. Было жарко. Кутузов, нахмуренный, унылый, сидел на лавке около моста и плетью играл по песку, когда с шумом подскакала к нему коляска. Человек в генеральском мундире, в шляпе с плюмажем, с бегающими не то гневными, не то испуганными глазами подошел к Кутузову и стал по французски говорить ему что то. Это был граф Растопчин. Он говорил Кутузову, что явился сюда, потому что Москвы и столицы нет больше и есть одна армия.
– Было бы другое, ежели бы ваша светлость не сказали мне, что вы не сдадите Москвы, не давши еще сражения: всего этого не было бы! – сказал он.
Кутузов глядел на Растопчина и, как будто не понимая значения обращенных к нему слов, старательно усиливался прочесть что то особенное, написанное в эту минуту на лице говорившего с ним человека. Растопчин, смутившись, замолчал. Кутузов слегка покачал головой и, не спуская испытующего взгляда с лица Растопчина, тихо проговорил:
– Да, я не отдам Москвы, не дав сражения.
Думал ли Кутузов совершенно о другом, говоря эти слова, или нарочно, зная их бессмысленность, сказал их, но граф Растопчин ничего не ответил и поспешно отошел от Кутузова. И странное дело! Главнокомандующий Москвы, гордый граф Растопчин, взяв в руки нагайку, подошел к мосту и стал с криком разгонять столпившиеся повозки.


В четвертом часу пополудни войска Мюрата вступали в Москву. Впереди ехал отряд виртембергских гусар, позади верхом, с большой свитой, ехал сам неаполитанский король.
Около середины Арбата, близ Николы Явленного, Мюрат остановился, ожидая известия от передового отряда о том, в каком положении находилась городская крепость «le Kremlin».
Вокруг Мюрата собралась небольшая кучка людей из остававшихся в Москве жителей. Все с робким недоумением смотрели на странного, изукрашенного перьями и золотом длинноволосого начальника.
– Что ж, это сам, что ли, царь ихний? Ничево! – слышались тихие голоса.
Переводчик подъехал к кучке народа.
– Шапку то сними… шапку то, – заговорили в толпе, обращаясь друг к другу. Переводчик обратился к одному старому дворнику и спросил, далеко ли до Кремля? Дворник, прислушиваясь с недоумением к чуждому ему польскому акценту и не признавая звуков говора переводчика за русскую речь, не понимал, что ему говорили, и прятался за других.
Мюрат подвинулся к переводчику в велел спросить, где русские войска. Один из русских людей понял, чего у него спрашивали, и несколько голосов вдруг стали отвечать переводчику. Французский офицер из передового отряда подъехал к Мюрату и доложил, что ворота в крепость заделаны и что, вероятно, там засада.
– Хорошо, – сказал Мюрат и, обратившись к одному из господ своей свиты, приказал выдвинуть четыре легких орудия и обстрелять ворота.
Артиллерия на рысях выехала из за колонны, шедшей за Мюратом, и поехала по Арбату. Спустившись до конца Вздвиженки, артиллерия остановилась и выстроилась на площади. Несколько французских офицеров распоряжались пушками, расстанавливая их, и смотрели в Кремль в зрительную трубу.
В Кремле раздавался благовест к вечерне, и этот звон смущал французов. Они предполагали, что это был призыв к оружию. Несколько человек пехотных солдат побежали к Кутафьевским воротам. В воротах лежали бревна и тесовые щиты. Два ружейные выстрела раздались из под ворот, как только офицер с командой стал подбегать к ним. Генерал, стоявший у пушек, крикнул офицеру командные слова, и офицер с солдатами побежал назад.
Послышалось еще три выстрела из ворот.
Один выстрел задел в ногу французского солдата, и странный крик немногих голосов послышался из за щитов. На лицах французского генерала, офицеров и солдат одновременно, как по команде, прежнее выражение веселости и спокойствия заменилось упорным, сосредоточенным выражением готовности на борьбу и страдания. Для них всех, начиная от маршала и до последнего солдата, это место не было Вздвиженка, Моховая, Кутафья и Троицкие ворота, а это была новая местность нового поля, вероятно, кровопролитного сражения. И все приготовились к этому сражению. Крики из ворот затихли. Орудия были выдвинуты. Артиллеристы сдули нагоревшие пальники. Офицер скомандовал «feu!» [пали!], и два свистящие звука жестянок раздались один за другим. Картечные пули затрещали по камню ворот, бревнам и щитам; и два облака дыма заколебались на площади.
Несколько мгновений после того, как затихли перекаты выстрелов по каменному Кремлю, странный звук послышался над головами французов. Огромная стая галок поднялась над стенами и, каркая и шумя тысячами крыл, закружилась в воздухе. Вместе с этим звуком раздался человеческий одинокий крик в воротах, и из за дыма появилась фигура человека без шапки, в кафтане. Держа ружье, он целился во французов. Feu! – повторил артиллерийский офицер, и в одно и то же время раздались один ружейный и два орудийных выстрела. Дым опять закрыл ворота.
За щитами больше ничего не шевелилось, и пехотные французские солдаты с офицерами пошли к воротам. В воротах лежало три раненых и четыре убитых человека. Два человека в кафтанах убегали низом, вдоль стен, к Знаменке.
– Enlevez moi ca, [Уберите это,] – сказал офицер, указывая на бревна и трупы; и французы, добив раненых, перебросили трупы вниз за ограду. Кто были эти люди, никто не знал. «Enlevez moi ca», – сказано только про них, и их выбросили и прибрали потом, чтобы они не воняли. Один Тьер посвятил их памяти несколько красноречивых строк: «Ces miserables avaient envahi la citadelle sacree, s'etaient empares des fusils de l'arsenal, et tiraient (ces miserables) sur les Francais. On en sabra quelques'uns et on purgea le Kremlin de leur presence. [Эти несчастные наполнили священную крепость, овладели ружьями арсенала и стреляли во французов. Некоторых из них порубили саблями, и очистили Кремль от их присутствия.]