Города Гватемалы

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

В список городов Гватемалы включены наиболее населённые города страны.



Список наиболее населенных городов

Основан на данных переписи населения 2002 года[1].

     Departmental Capital
     National Capital and Departmental Capital

Номер Город Население Департамент
1 Гватемала 942,348 Гватемала
2 Миско 384,428 Гватемала
3 Вилья-Нуэва 301,947 Гватемала
4 Кесальтенанго 120,496 Кесальтенанго
5 Сан-Мигель-Петапа 94,228 Гватемала
6 Эскуинтла 86,678 Эскуинтла
7 Сан-Хуан-Сакатепекес 81,584 Гватемала
8 Вилья-Каналес 77,638 Гватемала
9 Чинаутла 77,071 Гватемала
10 Чимальтенанго 62,917 Чимальтенанго
11 Аматитлан 60,924 Гватемала
12 Уэуэтенанго 57,289 Уэуэтенанго
13 Санта-Лусия-Котсумалгуапа 49,480 Эскуинтла
14 Пуэрто-Барриос 48,581 Исабаль
15 Кобан 47,202 Альта-Верапас
16 Чичикастенанго 45,549 Киче
17 Санта-Катарина-Пинула 44,974 Гватемала
18 Тотоникапан 44,762 Тотоникапан
19 Коатепеке 41,294 Кесальтенанго
20 Масатенанго 40,281 Сучитепекес
21 Халапа 39,301 Халапа
22 Чикумула 37,602 Чикимула
23 Реталулеу 34,300 Реталулеу
24 Сан-Франсиско-Эль-Альто 33,240 Тотоникапан
25 Антигуа-Гватемала 32,218 Сакатепекес
26 Сан-Педро-Сакатепекес 31,783 Сан-Маркос
27 Сан-Хосе-Пинула 31,436 Гватемала
28 Солола 30,155 Солола
29 Сакапа 30,036 Сакапа
30 Сан-Педро-Аямпук 29,663 Гватемала
31 Хутьяпа 28,100 Хутьяпа
32 Сьюдад-Вьеха 25,226 Сакатепекес
33 Сан-Бенито 24,792 Петен
34 Палин 24,680 Эскуинтла
35 Барберена 24,085 Санта-Роса
36 Хакальтенанго 23,464 Уэуэтенанго
37 Момостенанго 22,718 Тотоникапан
38 Остункалко 22,113 Кесальтенанго
39 Санта-Крус-дель-Киче 20,870 Киче
40 Сан-Маркос 19,648 Сан-Маркос
41 Сантьяго-Сакатепекес 19,520 Сакатепекес
42 Фрайханес 19,454 Гватемала
43 Сумпанго 18,910 Сакатепекес
44 Санта-Мария-Небах 18,484 Киче
45 Эскипулас 18,368 Чикимула
46 Олинтепеке 18,150 Кесальтенанго
47 Салама 18,080 Баха-Верапас
48 Текпан-Гуатемала 17,788 Чимальтенанго
49 Пуэрто-Сан-Хосе 17,430 Эскуинтла
50 Ла-Гомера 17,383 Эскуинтла
51 Пацун 17,346 Чимальтенанго
52 Науала 17,174 Солола
53 Кантель 17,121 Кесальтенанго
54 Тикисате 16,801 Эскуинтла
55 Хокотенанго 16,692 Сакатепекес
56 Сан-Кристобаль-Верапас 16,445 Альта-Верапас
57 Сан-Андрес-Ицапа 16,350 Чимальтенанго
58 Чикакао 16,154 Сучитепекес
59 Флорес 16,122 Петен
60 Пансос 16,005 Альта-Верапас
61 Голан 14,977 Сакапа
62 Коломба 14,948 Кесальтенанго
63 Сан-Лукас-Сакатепекес 14,783 Сакатепекес
64 Патрисия 14,496 Чимальтенанго
65 Поптун 14,442 Петен
66 Асуньсьон-Мита 14,425 Хутьяпа
67 Санта-Мария-де-Иисус 14,418 Сакатепекес
68 Алотенанго 14,339 Сакатепекес
69 Моралес-Гуатемала 14,231 Исабаль
70 Паленсия-Гуатемала 14,164 Гватемала
71 Куилапа 14,028 Санта-Роса
72 Эль-Эстор 14,019 Исабальl
73 Санарате 13,931 Эль-Прогресо
74 Сан-Пабло-Хокопилас 13,328 Сучитепекес
75 Малакатан 12,891 Сан-Маркос
76 Чицес 12,775 Альта-Верапас
77 Ла-Демокрасия 12,718 Уэуэтенанго
78 Сан-Лукас-Толиман 12,674 Солола
79 Сан-Педро-Сакатепекес 12,673 Гватемала
80 Эль-Тьяр 12,498 Чимальтенанго
81 Сан-Себастьян-Гуатемала 12,403 Реталулеу
82 Чикимулилья 12,001 Санта-Роса
83 Сан-Педро-Карча 11,941 Альта-Верапас
84 Эль-Пальмар 11,875 Кесальтенанго
85 Нуэво-Сан-Карлос 11,815 Реталулеу
86 Санта-Каталина-ла-Тинта 11,722 Альта-Верапас
87 Коминтасильо 11,679 Сан-Маркос
88 Санта-Крус-Барильяс 11,379 Уэуэтенанго
89 Патулул 11,259 Сучитепекес
90 Ла-Эсперанса 11,258 Кесальтенанго
91 Альмолонга 11,131 Кесальтенанго
92 Салькаха 11,110 Кесальтенанго
93 Гуастатоя 10,776 Эль-Прогресо
94 Нуэва-Косепсьон 10,677 Эскуинтла
95 Ливингстон 10,613 Исабаль
96 Аютла 10,570 Сан-Маркос
97 Сан-Франсиско-Сапотитлан 10,458 Сучитепекес
98 Мельчор-де-Менкос 10,299 Петен
99 Панахачель 10,238 Солола
100 Сан-Пабло 10,216 Сан-Маркос
101 Чахуль 10,095 Киче

Напишите отзыв о статье "Города Гватемалы"

Примечания

  1. [www.citypopulation.de/Guatemala.html Guatemala: Departments, Major Cities & Towns — Population Statistics in Maps and Charts]

Отрывок, характеризующий Города Гватемалы

– Теперь мой черед спросить вас «отчего», мой милый, – сказал Болконский. – Я вам признаюсь, что не понимаю, может быть, тут есть дипломатические тонкости выше моего слабого ума, но я не понимаю: Мак теряет целую армию, эрцгерцог Фердинанд и эрцгерцог Карл не дают никаких признаков жизни и делают ошибки за ошибками, наконец, один Кутузов одерживает действительную победу, уничтожает charme [очарование] французов, и военный министр не интересуется даже знать подробности.
– Именно от этого, мой милый. Voyez vous, mon cher: [Видите ли, мой милый:] ура! за царя, за Русь, за веру! Tout ca est bel et bon, [все это прекрасно и хорошо,] но что нам, я говорю – австрийскому двору, за дело до ваших побед? Привезите вы нам свое хорошенькое известие о победе эрцгерцога Карла или Фердинанда – un archiduc vaut l'autre, [один эрцгерцог стоит другого,] как вам известно – хоть над ротой пожарной команды Бонапарте, это другое дело, мы прогремим в пушки. А то это, как нарочно, может только дразнить нас. Эрцгерцог Карл ничего не делает, эрцгерцог Фердинанд покрывается позором. Вену вы бросаете, не защищаете больше, comme si vous nous disiez: [как если бы вы нам сказали:] с нами Бог, а Бог с вами, с вашей столицей. Один генерал, которого мы все любили, Шмит: вы его подводите под пулю и поздравляете нас с победой!… Согласитесь, что раздразнительнее того известия, которое вы привозите, нельзя придумать. C'est comme un fait expres, comme un fait expres. [Это как нарочно, как нарочно.] Кроме того, ну, одержи вы точно блестящую победу, одержи победу даже эрцгерцог Карл, что ж бы это переменило в общем ходе дел? Теперь уж поздно, когда Вена занята французскими войсками.
– Как занята? Вена занята?
– Не только занята, но Бонапарте в Шенбрунне, а граф, наш милый граф Врбна отправляется к нему за приказаниями.
Болконский после усталости и впечатлений путешествия, приема и в особенности после обеда чувствовал, что он не понимает всего значения слов, которые он слышал.
– Нынче утром был здесь граф Лихтенфельс, – продолжал Билибин, – и показывал мне письмо, в котором подробно описан парад французов в Вене. Le prince Murat et tout le tremblement… [Принц Мюрат и все такое…] Вы видите, что ваша победа не очень то радостна, и что вы не можете быть приняты как спаситель…
– Право, для меня всё равно, совершенно всё равно! – сказал князь Андрей, начиная понимать,что известие его о сражении под Кремсом действительно имело мало важности ввиду таких событий, как занятие столицы Австрии. – Как же Вена взята? А мост и знаменитый tete de pont, [мостовое укрепление,] и князь Ауэрсперг? У нас были слухи, что князь Ауэрсперг защищает Вену, – сказал он.
– Князь Ауэрсперг стоит на этой, на нашей, стороне и защищает нас; я думаю, очень плохо защищает, но всё таки защищает. А Вена на той стороне. Нет, мост еще не взят и, надеюсь, не будет взят, потому что он минирован, и его велено взорвать. В противном случае мы были бы давно в горах Богемии, и вы с вашею армией провели бы дурную четверть часа между двух огней.
– Но это всё таки не значит, чтобы кампания была кончена, – сказал князь Андрей.
– А я думаю, что кончена. И так думают большие колпаки здесь, но не смеют сказать этого. Будет то, что я говорил в начале кампании, что не ваша echauffouree de Durenstein, [дюренштейнская стычка,] вообще не порох решит дело, а те, кто его выдумали, – сказал Билибин, повторяя одно из своих mots [словечек], распуская кожу на лбу и приостанавливаясь. – Вопрос только в том, что скажет берлинское свидание императора Александра с прусским королем. Ежели Пруссия вступит в союз, on forcera la main a l'Autriche, [принудят Австрию,] и будет война. Ежели же нет, то дело только в том, чтоб условиться, где составлять первоначальные статьи нового Саmро Formio. [Кампо Формио.]
– Но что за необычайная гениальность! – вдруг вскрикнул князь Андрей, сжимая свою маленькую руку и ударяя ею по столу. – И что за счастие этому человеку!
– Buonaparte? [Буонапарте?] – вопросительно сказал Билибин, морща лоб и этим давая чувствовать, что сейчас будет un mot [словечко]. – Bu onaparte? – сказал он, ударяя особенно на u . – Я думаю, однако, что теперь, когда он предписывает законы Австрии из Шенбрунна, il faut lui faire grace de l'u . [надо его избавить от и.] Я решительно делаю нововведение и называю его Bonaparte tout court [просто Бонапарт].
– Нет, без шуток, – сказал князь Андрей, – неужели вы думаете,что кампания кончена?
– Я вот что думаю. Австрия осталась в дурах, а она к этому не привыкла. И она отплатит. А в дурах она осталась оттого, что, во первых, провинции разорены (on dit, le православное est terrible pour le pillage), [говорят, что православное ужасно по части грабежей,] армия разбита, столица взята, и всё это pour les beaux yeux du [ради прекрасных глаз,] Сардинское величество. И потому – entre nous, mon cher [между нами, мой милый] – я чутьем слышу, что нас обманывают, я чутьем слышу сношения с Францией и проекты мира, тайного мира, отдельно заключенного.
– Это не может быть! – сказал князь Андрей, – это было бы слишком гадко.
– Qui vivra verra, [Поживем, увидим,] – сказал Билибин, распуская опять кожу в знак окончания разговора.
Когда князь Андрей пришел в приготовленную для него комнату и в чистом белье лег на пуховики и душистые гретые подушки, – он почувствовал, что то сражение, о котором он привез известие, было далеко, далеко от него. Прусский союз, измена Австрии, новое торжество Бонапарта, выход и парад, и прием императора Франца на завтра занимали его.
Он закрыл глаза, но в то же мгновение в ушах его затрещала канонада, пальба, стук колес экипажа, и вот опять спускаются с горы растянутые ниткой мушкатеры, и французы стреляют, и он чувствует, как содрогается его сердце, и он выезжает вперед рядом с Шмитом, и пули весело свистят вокруг него, и он испытывает то чувство удесятеренной радости жизни, какого он не испытывал с самого детства.
Он пробудился…
«Да, всё это было!…» сказал он, счастливо, детски улыбаясь сам себе, и заснул крепким, молодым сном.


На другой день он проснулся поздно. Возобновляя впечатления прошедшего, он вспомнил прежде всего то, что нынче надо представляться императору Францу, вспомнил военного министра, учтивого австрийского флигель адъютанта, Билибина и разговор вчерашнего вечера. Одевшись в полную парадную форму, которой он уже давно не надевал, для поездки во дворец, он, свежий, оживленный и красивый, с подвязанною рукой, вошел в кабинет Билибина. В кабинете находились четыре господина дипломатического корпуса. С князем Ипполитом Курагиным, который был секретарем посольства, Болконский был знаком; с другими его познакомил Билибин.
Господа, бывавшие у Билибина, светские, молодые, богатые и веселые люди, составляли и в Вене и здесь отдельный кружок, который Билибин, бывший главой этого кружка, называл наши, les nфtres. В кружке этом, состоявшем почти исключительно из дипломатов, видимо, были свои, не имеющие ничего общего с войной и политикой, интересы высшего света, отношений к некоторым женщинам и канцелярской стороны службы. Эти господа, повидимому, охотно, как своего (честь, которую они делали немногим), приняли в свой кружок князя Андрея. Из учтивости, и как предмет для вступления в разговор, ему сделали несколько вопросов об армии и сражении, и разговор опять рассыпался на непоследовательные, веселые шутки и пересуды.
– Но особенно хорошо, – говорил один, рассказывая неудачу товарища дипломата, – особенно хорошо то, что канцлер прямо сказал ему, что назначение его в Лондон есть повышение, и чтоб он так и смотрел на это. Видите вы его фигуру при этом?…