Города Норвегии

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск




История

Прежде города Норвегии были разделены на две категории: местечки или торговые города (kjøpstad) и портовые города (ladested). Каждый из городов имел свои особые привилегии, которые были упразднены в 1857 году, а в 1952 году была отменена и сама классификация и все города стали называться просто by.

Норвежские коммуны разделялись на городские (bykommune) и сельские (herredskommune). В 1946 году каждой коммуне был назначен четырехзначный код на основе ISO 3166-2:NO. Разделение на городские и сельские коммуны было отменено правительственным законом в 1992 году.

До 1951 года существовало 744 коммуны[1]. В период между 1960 и 1965 годами многие норвежские коммуны были объединены, вследствие чего некоторые поселения потеряли городской статус. Например, когда в 1963 году городская коммуна Бревик (Brevik) была объединена с городской коммуной Porsgrunn и сельской коммуной Эйдангер (Eidanger), новая коммуна получала название Porsgrunn и сохранила свой цифровой код, а Бревик потерял статус города[2]. На сегодняшний момент[когда?], согласно закону 1997 года поселение должно иметь минимум 5000 жителей, чтобы ей был присвоен статус города. На норвежский слово «город» переводится как by. До 1996 года статус города присваивался министерством местного самоуправления (the Ministry of Local Government and Regional Development). В настоящее время статус присваивается муниципальным советом (советом коммуны) и формально одобряется государством. Согласно закону 1997 года коммуна должна иметь минимум 5000 жителей, чтобы присвоить статус города для одного из своих поселений. В 1999 году муниципальный совет Барду (Bardu) присвоил статус города Сетермоену (Setermoen), что было вскоре отменено, потому что коммуна не удовлетворяла лимиту в 5000 человек.

Также законы 1996 года позволяют поселениям, которые утратили городской статус в 1960-х годах снова его себе вернуть. Выше упомянутый Бревик лишился статуса после объединения коммун в 1963 году и вновь получил его только в 1996.

Осло — столица Норвегии и самый большой город страны с населением 575 475 жителей[3].

Список городов

Население городов указано на 2006 год.

  • Осло Oslo (538 411) — столица

Акерсхус

Бускеруд

Вест-Агдер

Вестфолл

Мёре-ог-Ромсдал

Нурланн

Нур-Трёнделаг

Оппланн

Ругаланн

Сёр-Трёнделаг

Согн-ог-Фьюране

Телемарк

Тромс

Финнмарк

Хедмарк

Хордаланн

Эстфолл

Эуст-Агдер

Напишите отзыв о статье "Города Норвегии"

Примечания

  1. [www.ssb.no/english/subjects/02/02/folkendrhist_en/about.html About the statistics. Comparability and coherence.]. ssb.no. Проверено 28 июля 2009. [www.webcitation.org/65oiYQupV Архивировано из первоисточника 29 февраля 2012].
  2. Бревик имел статус города с (1845—1963) и получил его вновь после реформы 1996 года.
  3. [www.ssb.no/folkendrhist_en/tables/tab/03.html Oslo. Population]. ssb.no. — согласно данным на 2009-01-01. Проверено 28 июля 2009. [www.webcitation.org/65oiYwoJD Архивировано из первоисточника 29 февраля 2012].

Отрывок, характеризующий Города Норвегии

– C'est bon, vous direz tout cela au conseil de guerre, [Хорошо, хорошо, на суде все расскажешь,] – сказал офицер. И вслед за тем повернулся к Пьеру: – Parlez vous francais vous? [Говоришь ли по французски?]
Пьер оглядывался вокруг себя налившимися кровью глазами и не отвечал. Вероятно, лицо его показалось очень страшно, потому что офицер что то шепотом сказал, и еще четыре улана отделились от команды и стали по обеим сторонам Пьера.
– Parlez vous francais? – повторил ему вопрос офицер, держась вдали от него. – Faites venir l'interprete. [Позовите переводчика.] – Из за рядов выехал маленький человечек в штатском русском платье. Пьер по одеянию и говору его тотчас же узнал в нем француза одного из московских магазинов.
– Il n'a pas l'air d'un homme du peuple, [Он не похож на простолюдина,] – сказал переводчик, оглядев Пьера.
– Oh, oh! ca m'a bien l'air d'un des incendiaires, – смазал офицер. – Demandez lui ce qu'il est? [О, о! он очень похож на поджигателя. Спросите его, кто он?] – прибавил он.
– Ти кто? – спросил переводчик. – Ти должно отвечать начальство, – сказал он.
– Je ne vous dirai pas qui je suis. Je suis votre prisonnier. Emmenez moi, [Я не скажу вам, кто я. Я ваш пленный. Уводите меня,] – вдруг по французски сказал Пьер.
– Ah, Ah! – проговорил офицер, нахмурившись. – Marchons! [A! A! Ну, марш!]
Около улан собралась толпа. Ближе всех к Пьеру стояла рябая баба с девочкою; когда объезд тронулся, она подвинулась вперед.
– Куда же это ведут тебя, голубчик ты мой? – сказала она. – Девочку то, девочку то куда я дену, коли она не ихняя! – говорила баба.
– Qu'est ce qu'elle veut cette femme? [Чего ей нужно?] – спросил офицер.
Пьер был как пьяный. Восторженное состояние его еще усилилось при виде девочки, которую он спас.
– Ce qu'elle dit? – проговорил он. – Elle m'apporte ma fille que je viens de sauver des flammes, – проговорил он. – Adieu! [Чего ей нужно? Она несет дочь мою, которую я спас из огня. Прощай!] – и он, сам не зная, как вырвалась у него эта бесцельная ложь, решительным, торжественным шагом пошел между французами.
Разъезд французов был один из тех, которые были посланы по распоряжению Дюронеля по разным улицам Москвы для пресечения мародерства и в особенности для поимки поджигателей, которые, по общему, в тот день проявившемуся, мнению у французов высших чинов, были причиною пожаров. Объехав несколько улиц, разъезд забрал еще человек пять подозрительных русских, одного лавочника, двух семинаристов, мужика и дворового человека и нескольких мародеров. Но из всех подозрительных людей подозрительнее всех казался Пьер. Когда их всех привели на ночлег в большой дом на Зубовском валу, в котором была учреждена гауптвахта, то Пьера под строгим караулом поместили отдельно.


В Петербурге в это время в высших кругах, с большим жаром чем когда нибудь, шла сложная борьба партий Румянцева, французов, Марии Феодоровны, цесаревича и других, заглушаемая, как всегда, трубением придворных трутней. Но спокойная, роскошная, озабоченная только призраками, отражениями жизни, петербургская жизнь шла по старому; и из за хода этой жизни надо было делать большие усилия, чтобы сознавать опасность и то трудное положение, в котором находился русский народ. Те же были выходы, балы, тот же французский театр, те же интересы дворов, те же интересы службы и интриги. Только в самых высших кругах делались усилия для того, чтобы напоминать трудность настоящего положения. Рассказывалось шепотом о том, как противоположно одна другой поступили, в столь трудных обстоятельствах, обе императрицы. Императрица Мария Феодоровна, озабоченная благосостоянием подведомственных ей богоугодных и воспитательных учреждений, сделала распоряжение об отправке всех институтов в Казань, и вещи этих заведений уже были уложены. Императрица же Елизавета Алексеевна на вопрос о том, какие ей угодно сделать распоряжения, с свойственным ей русским патриотизмом изволила ответить, что о государственных учреждениях она не может делать распоряжений, так как это касается государя; о том же, что лично зависит от нее, она изволила сказать, что она последняя выедет из Петербурга.
У Анны Павловны 26 го августа, в самый день Бородинского сражения, был вечер, цветком которого должно было быть чтение письма преосвященного, написанного при посылке государю образа преподобного угодника Сергия. Письмо это почиталось образцом патриотического духовного красноречия. Прочесть его должен был сам князь Василий, славившийся своим искусством чтения. (Он же читывал и у императрицы.) Искусство чтения считалось в том, чтобы громко, певуче, между отчаянным завыванием и нежным ропотом переливать слова, совершенно независимо от их значения, так что совершенно случайно на одно слово попадало завывание, на другие – ропот. Чтение это, как и все вечера Анны Павловны, имело политическое значение. На этом вечере должно было быть несколько важных лиц, которых надо было устыдить за их поездки во французский театр и воодушевить к патриотическому настроению. Уже довольно много собралось народа, но Анна Павловна еще не видела в гостиной всех тех, кого нужно было, и потому, не приступая еще к чтению, заводила общие разговоры.