Городище (Гомельская область)

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Городище (Брагинский район)»)
Перейти к: навигация, поиск
Деревня
Городище
белор. Гарадзішча
Страна
Белоруссия
Область
Гомельская
Район
Сельсовет
Координаты
Первое упоминание
Население
85 человек (2004)
Часовой пояс
Телефонный код
+375 2344
Показать/скрыть карты

Городи́ще (белор. Гарадзішча) — деревня в Малейковском сельсовете Брагинского района Гомельской области Белоруссии.





География

Расположение

В 7 км на восток от Брагина, 33 км от железнодорожной станции Хойники (на ветке ВасилевичиХойники от линии Калинковичи — Гомель), 122 км от Гомеля.

Водная система

На юге мелиоративные каналы.

Транспортная система

Рядом автомобильная дорога, которая связывает Брагин с дорогой ЛоевРечица.

Планировка состоит из 2 коротких параллельных между собой улиц с переулком, ориентированных с юго-востока на северо-запад. Застройка двусторонняя, деревянная, усадебного типа.

История

Выявленное археологами городище эпохи Киевской Руси (100 м на юг от деревни) свидетельствует о заселении этих мест с давних времён. По письменным источникам известна с XVIII века. В 1811 году в Речицком уезде Минской губернии, владение Ракицких. Помещик В. К. Прозор в 1876 году имел 2 водяные, 1 конную и 1 ветряную мельницы, сукновальню, металлургическую мастерскую. В рядом расположенной усадьбе в 1885 году действовали винокурня и водяная мельница, существовал парк. В 1897 году находилась лавка. Брагинская волость.

В 1930 году организован колхоз «Красное городище», работала кузница. Во время Великой Отечественной войны с августа 1941 года до 23 ноября 1943 года была оккупирована.

В составе колхоза имени Э. Тельмана (центр — деревня Тельман).

Население

Численность

  • 2004 год — 31 хозяйство, 85 жителей.

Динамика

  • 1850 год — 50 дворов.
  • 1897 год — 28 дворов, 145 жителей (согласно переписи).
  • 1908 год — 101 двор, 721 житель. Фольварк 17 жителей.
  • 1959 год — 233 жителя (согласно переписи).
  • 2004 год — 31 хозяйство, 85 жителей.

Напишите отзыв о статье "Городище (Гомельская область)"

Примечания

Литература

  • Гарады і вёскі Беларусі: Энцыклапедыя. Т.1, кн.1. Гомельская вобласць/С. В. Марцэлеў; Рэдкалегія: Г. П. Пашкоў (галоўны рэдактар) і інш. — Мн.: БелЭн, 2004. 632с.: іл. Тыраж 4000 экз. ISBN 985-11-0303-9 ISBN 985-11-0302-0

См. также

Ссылки


Отрывок, характеризующий Городище (Гомельская область)

Хотя источник chagrin [горя] г на Мишо и должен был быть другой, чем тот, из которого вытекало горе русских людей, Мишо имел такое печальное лицо, когда он был введен в кабинет государя, что государь тотчас же спросил у него:
– M'apportez vous de tristes nouvelles, colonel? [Какие известия привезли вы мне? Дурные, полковник?]
– Bien tristes, sire, – отвечал Мишо, со вздохом опуская глаза, – l'abandon de Moscou. [Очень дурные, ваше величество, оставление Москвы.]
– Aurait on livre mon ancienne capitale sans se battre? [Неужели предали мою древнюю столицу без битвы?] – вдруг вспыхнув, быстро проговорил государь.
Мишо почтительно передал то, что ему приказано было передать от Кутузова, – именно то, что под Москвою драться не было возможности и что, так как оставался один выбор – потерять армию и Москву или одну Москву, то фельдмаршал должен был выбрать последнее.
Государь выслушал молча, не глядя на Мишо.
– L'ennemi est il en ville? [Неприятель вошел в город?] – спросил он.
– Oui, sire, et elle est en cendres a l'heure qu'il est. Je l'ai laissee toute en flammes, [Да, ваше величество, и он обращен в пожарище в настоящее время. Я оставил его в пламени.] – решительно сказал Мишо; но, взглянув на государя, Мишо ужаснулся тому, что он сделал. Государь тяжело и часто стал дышать, нижняя губа его задрожала, и прекрасные голубые глаза мгновенно увлажились слезами.
Но это продолжалось только одну минуту. Государь вдруг нахмурился, как бы осуждая самого себя за свою слабость. И, приподняв голову, твердым голосом обратился к Мишо.
– Je vois, colonel, par tout ce qui nous arrive, – сказал он, – que la providence exige de grands sacrifices de nous… Je suis pret a me soumettre a toutes ses volontes; mais dites moi, Michaud, comment avez vous laisse l'armee, en voyant ainsi, sans coup ferir abandonner mon ancienne capitale? N'avez vous pas apercu du decouragement?.. [Я вижу, полковник, по всему, что происходит, что провидение требует от нас больших жертв… Я готов покориться его воле; но скажите мне, Мишо, как оставили вы армию, покидавшую без битвы мою древнюю столицу? Не заметили ли вы в ней упадка духа?]
Увидав успокоение своего tres gracieux souverain, Мишо тоже успокоился, но на прямой существенный вопрос государя, требовавший и прямого ответа, он не успел еще приготовить ответа.
– Sire, me permettrez vous de vous parler franchement en loyal militaire? [Государь, позволите ли вы мне говорить откровенно, как подобает настоящему воину?] – сказал он, чтобы выиграть время.
– Colonel, je l'exige toujours, – сказал государь. – Ne me cachez rien, je veux savoir absolument ce qu'il en est. [Полковник, я всегда этого требую… Не скрывайте ничего, я непременно хочу знать всю истину.]
– Sire! – сказал Мишо с тонкой, чуть заметной улыбкой на губах, успев приготовить свой ответ в форме легкого и почтительного jeu de mots [игры слов]. – Sire! j'ai laisse toute l'armee depuis les chefs jusqu'au dernier soldat, sans exception, dans une crainte epouvantable, effrayante… [Государь! Я оставил всю армию, начиная с начальников и до последнего солдата, без исключения, в великом, отчаянном страхе…]
– Comment ca? – строго нахмурившись, перебил государь. – Mes Russes se laisseront ils abattre par le malheur… Jamais!.. [Как так? Мои русские могут ли пасть духом перед неудачей… Никогда!..]