Городской округ город Хасавюрт

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Город Хасавюрт
Городской округ
Страна

Россия Россия

Субъект федерации

Дагестан

Адм. центр

Хасавюрт

Включает

1 населённый пункт

Население (2016)

138 420[1] чел. 

Координаты административного центра
43°15′ с. ш. 46°35′ в. д. / 43.250° с. ш. 46.583° в. д. / 43.250; 46.583 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=43.250&mlon=46.583&zoom=12 (O)] (Я)Координаты: 43°15′ с. ш. 46°35′ в. д. / 43.250° с. ш. 46.583° в. д. / 43.250; 46.583 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=43.250&mlon=46.583&zoom=12 (O)] (Я)

глава городского округа

Арслан Арсланов

Часовой пояс

MSK+0 (UTC+3)

Телефонный код

872 31

Почтовый индекс

368000-368006

Код автом. номеров

05

Код ОКТМО

[classif.spb.ru/classificators/view/tma.php?st=A&kr=1&kod=82735000000 82 735 000 000]

[xacavurt.ru/ xacavurt.ru/]

Го́род Хасавю́рт или Хасавюрт — муниципальное образование (городской округ) и административно-территориальная единица (город республиканского значения) в составе Республики Дагестан Российской Федерации.[2][3][4] В состав городского округа входит единственный населённый пункт — город Хасавюрт.





География

Городской округ расположен в центральной части Республики Дагестан.

Население

Численность населения
2010[5]2011[6]2012[7]2013[8]2014[9]2015[10]2016[1]
131 187131 091132 515133 858135 329136 789138 420
Национальный состав

По данным Всероссийской переписи населения 2010 года[11]

Народ Численность,
чел.
Доля от всего
населения, %
аварцы 40 226 30,66 %
чеченцы 37 330 28,46 %
кумыки 36 883 28,11 %
даргинцы 5 339 4,07 %
лакцы 4 362 3,33 %
русские 2 982 2,27 %
лезгины 2 096 1,60 %
другие 1 740 1,33 %
не указали 229 0,17 %
Всего 131 187 100,00 %

Состав округа

В городской округ входит один населённый пункт — город Хасавюрт.

Местное самоуправление

Председатель собрания депутатов
  • с 2005 года — Сайгидпаша Дарбишевич Умаханов, глава городского округа
Глава администрации
  • 1997—2005 — Сайгидпаша Дарбишевич Умаханов
  • −2008 — Арслан Муртазалиев
  • с 2009 года — Арслан Арсланов

Напишите отзыв о статье "Городской округ город Хасавюрт"

Примечания

  1. 1 2 www.gks.ru/free_doc/doc_2016/bul_dr/mun_obr2016.rar Численность населения Российской Федерации по муниципальным образованиям на 1 января 2016 года
  2. [xacavurt.ru/ustav.html Устав муниципального образования «город Хасавюрт»]
  3. [docs.cntd.ru/document/802018919 Конституция Республики Дагестан]
  4. [docs.cntd.ru/document/802038531 ОБ АДМИНИСТРАТИВНО-ТЕРРИТОРИАЛЬНОМ УСТРОЙСТВЕ РЕСПУБЛИКИ ДАГЕСТАН]
  5. [dagstat.gks.ru/wps/wcm/connect/rosstat_ts/dagstat/resources/b698fa00421f084fbfb3ff2d59c15b71/ВПН+том1.rar Всероссийская перепись населения 2010 года. Таблица № 11. Численность населения городских округов, муниципальных районов, городских и сельских поселений, городских и сельских населённых пунктов Республики Дагестан]. Проверено 13 мая 2014. [www.webcitation.org6PXLnySO Архивировано из первоисточника 13 мая 2014].
  6. www.gks.ru/dbscripts/munst/munst82/DBInet.cgi?pl=8112027 Оценка численности постоянного населения на 1 января 2011 года
  7. [www.gks.ru/free_doc/doc_2012/bul_dr/mun_obr2012.rar Численность населения Российской Федерации по муниципальным образованиям. Таблица 35. Оценка численности постоянного населения на 1 января 2012 года]. Проверено 31 мая 2014. [www.webcitation.org/6PyOWbdMc Архивировано из первоисточника 31 мая 2014].
  8. [www.gks.ru/free_doc/doc_2013/bul_dr/mun_obr2013.rar Численность населения Российской Федерации по муниципальным образованиям на 1 января 2013 года. — М.: Федеральная служба государственной статистики Росстат, 2013. — 528 с. (Табл. 33. Численность населения городских округов, муниципальных районов, городских и сельских поселений, городских населённых пунктов, сельских населённых пунктов)]. Проверено 16 ноября 2013. [www.webcitation.org/6LAdCWSxH Архивировано из первоисточника 16 ноября 2013].
  9. [dagstat.gks.ru/wps/wcm/connect/rosstat_ts/dagstat/resources/2b0901004382ea27a3cef3dd898fc419/Численность+населения+на+1+января+2014+года+по+сельским+поселениям.xls Численность населения на 1 января 2014 года по сельским поселениям Республики Дагестан]. Проверено 17 апреля 2014. [www.webcitation.org/6OuE6Kx3V Архивировано из первоисточника 17 апреля 2014].
  10. [www.gks.ru/free_doc/doc_2015/bul_dr/mun_obr2015.rar Численность населения Российской Федерации по муниципальным образованиям на 1 января 2015 года]. Проверено 6 августа 2015. [www.webcitation.org/6aaNzOlFO Архивировано из первоисточника 6 августа 2015].
  11. [dagstat.gks.ru/wps/wcm/connect/rosstat_ts/dagstat/resources/cafa4e00421f0cb8805fcc2d59c15b71/%D0%92%D0%9F%D0%9D+%D1%82%D0%BE%D0%BC3.rar Перепись 2010 года. Дагстат. Том 3]

Отрывок, характеризующий Городской округ город Хасавюрт

Хотя источник chagrin [горя] г на Мишо и должен был быть другой, чем тот, из которого вытекало горе русских людей, Мишо имел такое печальное лицо, когда он был введен в кабинет государя, что государь тотчас же спросил у него:
– M'apportez vous de tristes nouvelles, colonel? [Какие известия привезли вы мне? Дурные, полковник?]
– Bien tristes, sire, – отвечал Мишо, со вздохом опуская глаза, – l'abandon de Moscou. [Очень дурные, ваше величество, оставление Москвы.]
– Aurait on livre mon ancienne capitale sans se battre? [Неужели предали мою древнюю столицу без битвы?] – вдруг вспыхнув, быстро проговорил государь.
Мишо почтительно передал то, что ему приказано было передать от Кутузова, – именно то, что под Москвою драться не было возможности и что, так как оставался один выбор – потерять армию и Москву или одну Москву, то фельдмаршал должен был выбрать последнее.
Государь выслушал молча, не глядя на Мишо.
– L'ennemi est il en ville? [Неприятель вошел в город?] – спросил он.
– Oui, sire, et elle est en cendres a l'heure qu'il est. Je l'ai laissee toute en flammes, [Да, ваше величество, и он обращен в пожарище в настоящее время. Я оставил его в пламени.] – решительно сказал Мишо; но, взглянув на государя, Мишо ужаснулся тому, что он сделал. Государь тяжело и часто стал дышать, нижняя губа его задрожала, и прекрасные голубые глаза мгновенно увлажились слезами.
Но это продолжалось только одну минуту. Государь вдруг нахмурился, как бы осуждая самого себя за свою слабость. И, приподняв голову, твердым голосом обратился к Мишо.
– Je vois, colonel, par tout ce qui nous arrive, – сказал он, – que la providence exige de grands sacrifices de nous… Je suis pret a me soumettre a toutes ses volontes; mais dites moi, Michaud, comment avez vous laisse l'armee, en voyant ainsi, sans coup ferir abandonner mon ancienne capitale? N'avez vous pas apercu du decouragement?.. [Я вижу, полковник, по всему, что происходит, что провидение требует от нас больших жертв… Я готов покориться его воле; но скажите мне, Мишо, как оставили вы армию, покидавшую без битвы мою древнюю столицу? Не заметили ли вы в ней упадка духа?]
Увидав успокоение своего tres gracieux souverain, Мишо тоже успокоился, но на прямой существенный вопрос государя, требовавший и прямого ответа, он не успел еще приготовить ответа.
– Sire, me permettrez vous de vous parler franchement en loyal militaire? [Государь, позволите ли вы мне говорить откровенно, как подобает настоящему воину?] – сказал он, чтобы выиграть время.
– Colonel, je l'exige toujours, – сказал государь. – Ne me cachez rien, je veux savoir absolument ce qu'il en est. [Полковник, я всегда этого требую… Не скрывайте ничего, я непременно хочу знать всю истину.]
– Sire! – сказал Мишо с тонкой, чуть заметной улыбкой на губах, успев приготовить свой ответ в форме легкого и почтительного jeu de mots [игры слов]. – Sire! j'ai laisse toute l'armee depuis les chefs jusqu'au dernier soldat, sans exception, dans une crainte epouvantable, effrayante… [Государь! Я оставил всю армию, начиная с начальников и до последнего солдата, без исключения, в великом, отчаянном страхе…]
– Comment ca? – строго нахмурившись, перебил государь. – Mes Russes se laisseront ils abattre par le malheur… Jamais!.. [Как так? Мои русские могут ли пасть духом перед неудачей… Никогда!..]