Город зомби
Город зомби | |
Incubo sulla città contaminata | |
Жанр | |
---|---|
Режиссёр | |
Продюсер | |
Автор сценария | |
В главных ролях | |
Оператор | |
Композитор | |
Кинокомпания | |
Длительность |
88 мин |
Страна | |
Год | |
IMDb | |
«Город зомби» (иное название «Вторжение атомных зомби») — фильм ужасов 1980 года режиссёра Умберто Ленци совместного производства Италии, Испании и Мексики. Премьера фильма состоялась 11 декабря 1980 года.
Сюжет
По направлению от редакции журналист Дин Миллер едет в аэропорт для того, чтобы взять интервью у прилетающего на самолёте известного учёного, занимающегося исследованиями в атомной сфере. На аэродром прибывает неизвестный самолёт, без опознавательных знаков. На место подтягиваются войска, скорая помощь, пожарные и полиция. В рупор от самолёта требуют объяснений происходящего. Затем из этого самолёта вырывается группа уродливых людей, размахивающих топорами и стреляющих из автоматов. Сами же эти люди от выстрелов в них не умирают. Миллер спешит в телестудию, чтобы сообщить жителям о надвигающейся угрозе, однако уполномоченные военные прерывают его сообщение в целях локализации события. Вскоре прилетевшие люди (как выяснится впоследствии, это возглавляемые профессором его сотрудники, облучённые при аварии на атомной станции) нападают на телестудию и тогда Миллер спешит в больницу к своей жене Анне с целью спасти её от неминуемой опасности. После прибытия журналиста в больницу спустя некоторое время там же оказываются и заражённые люди. Миллер вместе с женой пытаются отбиться от надвигающихся полчищ мутантов. Затем за невозможностью что-либо сделать выжившие покидают пределы населённого пункта, ища прибежища за городом и не находя его нигде, даже в церкви. Вампиры распространяются все дальше и дальше. В концовке Дин Миллер пытается спастись с Анной, улетев на вертолёте, который хочет забрать их из парка аттракционов, однако Анна падает с вертолёта. Дин просыпается от увиденного кошмара и события, увиденные им в ночном кошмаре, происходят в реальном времени. Сон был вещий.
В ролях
- Хьюго Стиглиц — Дин Миллер
- Лаура Троттер — Анна, жена Миллера
- Франсиско Рабаль — майор Моррен Холмс
- Стефания Д'Амарио — Джессика Мерчиссон, дочь генерала
- Мария Розария Омаджио — Шейла Холмс, жена майора
- Мэл Феррер — Генерал Мерчиссон
- Соня Вивиани — Сэнди, соседка семьи Холмс
Интересные факты
Международные названия фильма:
- Großangriff der Zombies (Валовая атака зомби) — ФРГ
- L’avion de l’apocalypse (Самолёт Апокалипсиса) — Франция
- La Invasion de los Zombies atomicos (Вторжение атомных зомби) — Испания, Мексика
- City Of The Walking Dead (Город ходячих мертвецов) — Великобритания
- Nightmare City (Кошмарный город) — США
- Şehir Baskını (Налёт на город) — Турция
Художественные особенности
Хоть в название фильма и вынесено упоминание о наличии в нём зомби (при этом в оригинальном итальянском названии фильма слово зомби не упоминается), а также данные персонажи обладают некоторыми их признаками, они таковыми не являются (о чём также говорил в одном из своих интервью Квентин Тарантино)[1][2]. По сюжету фильма — это ранее облучённые радиацией и мутирующие люди, превратившиеся в вампиров. В отличие от классических зомби, в данном фильме эти персонажи могут быстро бегать и применять огнестрельное и иное оружие и другие орудия. В то же время облучённые радиацией люди являются заразными и передают инфекцию через раны и поражения кожи. Уничтожить их можно как классических зомби — выстрелом в голову.
Напишите отзыв о статье "Город зомби"
Примечания
Отрывок, характеризующий Город зомби
– Напротив, – сказал князь, видимо сделавшийся не в духе. – Je serais tres content si vous me debarrassez de ce jeune homme… [Я был бы очень рад, если бы вы меня избавили от этого молодого человека…] Сидит тут. Граф ни разу не спросил про него.Он пожал плечами. Официант повел молодого человека вниз и вверх по другой лестнице к Петру Кирилловичу.
Пьер так и не успел выбрать себе карьеры в Петербурге и, действительно, был выслан в Москву за буйство. История, которую рассказывали у графа Ростова, была справедлива. Пьер участвовал в связываньи квартального с медведем. Он приехал несколько дней тому назад и остановился, как всегда, в доме своего отца. Хотя он и предполагал, что история его уже известна в Москве, и что дамы, окружающие его отца, всегда недоброжелательные к нему, воспользуются этим случаем, чтобы раздражить графа, он всё таки в день приезда пошел на половину отца. Войдя в гостиную, обычное местопребывание княжен, он поздоровался с дамами, сидевшими за пяльцами и за книгой, которую вслух читала одна из них. Их было три. Старшая, чистоплотная, с длинною талией, строгая девица, та самая, которая выходила к Анне Михайловне, читала; младшие, обе румяные и хорошенькие, отличавшиеся друг от друга только тем, что у одной была родинка над губой, очень красившая ее, шили в пяльцах. Пьер был встречен как мертвец или зачумленный. Старшая княжна прервала чтение и молча посмотрела на него испуганными глазами; младшая, без родинки, приняла точно такое же выражение; самая меньшая, с родинкой, веселого и смешливого характера, нагнулась к пяльцам, чтобы скрыть улыбку, вызванную, вероятно, предстоящею сценой, забавность которой она предвидела. Она притянула вниз шерстинку и нагнулась, будто разбирая узоры и едва удерживаясь от смеха.
– Bonjour, ma cousine, – сказал Пьер. – Vous ne me гесоnnaissez pas? [Здравствуйте, кузина. Вы меня не узнаете?]
– Я слишком хорошо вас узнаю, слишком хорошо.
– Как здоровье графа? Могу я видеть его? – спросил Пьер неловко, как всегда, но не смущаясь.
– Граф страдает и физически и нравственно, и, кажется, вы позаботились о том, чтобы причинить ему побольше нравственных страданий.
– Могу я видеть графа? – повторил Пьер.
– Гм!.. Ежели вы хотите убить его, совсем убить, то можете видеть. Ольга, поди посмотри, готов ли бульон для дяденьки, скоро время, – прибавила она, показывая этим Пьеру, что они заняты и заняты успокоиваньем его отца, тогда как он, очевидно, занят только расстроиванием.
Ольга вышла. Пьер постоял, посмотрел на сестер и, поклонившись, сказал:
– Так я пойду к себе. Когда можно будет, вы мне скажите.
Он вышел, и звонкий, но негромкий смех сестры с родинкой послышался за ним.
На другой день приехал князь Василий и поместился в доме графа. Он призвал к себе Пьера и сказал ему:
– Mon cher, si vous vous conduisez ici, comme a Petersbourg, vous finirez tres mal; c'est tout ce que je vous dis. [Мой милый, если вы будете вести себя здесь, как в Петербурге, вы кончите очень дурно; больше мне нечего вам сказать.] Граф очень, очень болен: тебе совсем не надо его видеть.
С тех пор Пьера не тревожили, и он целый день проводил один наверху, в своей комнате.
В то время как Борис вошел к нему, Пьер ходил по своей комнате, изредка останавливаясь в углах, делая угрожающие жесты к стене, как будто пронзая невидимого врага шпагой, и строго взглядывая сверх очков и затем вновь начиная свою прогулку, проговаривая неясные слова, пожимая плечами и разводя руками.
– L'Angleterre a vecu, [Англии конец,] – проговорил он, нахмуриваясь и указывая на кого то пальцем. – M. Pitt comme traitre a la nation et au droit des gens est condamiene a… [Питт, как изменник нации и народному праву, приговаривается к…] – Он не успел договорить приговора Питту, воображая себя в эту минуту самим Наполеоном и вместе с своим героем уже совершив опасный переезд через Па де Кале и завоевав Лондон, – как увидал входившего к нему молодого, стройного и красивого офицера. Он остановился. Пьер оставил Бориса четырнадцатилетним мальчиком и решительно не помнил его; но, несмотря на то, с свойственною ему быстрою и радушною манерой взял его за руку и дружелюбно улыбнулся.