Город зомби

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Город зомби
Incubo sulla città contaminata
Жанр

фильм ужасов

Режиссёр

Умберто Ленци

Продюсер

Диего Алчимеде
Луис Мендез

Автор
сценария

Антонио Сезаре Корти
Луис Мария Дельгадо
Пьеро Реньоли

В главных
ролях

Хьюго Стиглиц
Лаура Троттер
Франсиско Рабаль
Мел Феррер

Оператор

Ханс Бурманн

Композитор

Стельвио Чиприани

Кинокомпания

Dialchi Film
Lotus Film
Televicine

Длительность

88 мин

Страна

Италия
Испания
Мексика

Год

1980

IMDb

ID 0080931

К:Фильмы 1980 годаК:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

«Город зомби» (иное название «Вторжение атомных зомби») — фильм ужасов 1980 года режиссёра Умберто Ленци совместного производства Италии, Испании и Мексики. Премьера фильма состоялась 11 декабря 1980 года.





Сюжет

По направлению от редакции журналист Дин Миллер едет в аэропорт для того, чтобы взять интервью у прилетающего на самолёте известного учёного, занимающегося исследованиями в атомной сфере. На аэродром прибывает неизвестный самолёт, без опознавательных знаков. На место подтягиваются войска, скорая помощь, пожарные и полиция. В рупор от самолёта требуют объяснений происходящего. Затем из этого самолёта вырывается группа уродливых людей, размахивающих топорами и стреляющих из автоматов. Сами же эти люди от выстрелов в них не умирают. Миллер спешит в телестудию, чтобы сообщить жителям о надвигающейся угрозе, однако уполномоченные военные прерывают его сообщение в целях локализации события. Вскоре прилетевшие люди (как выяснится впоследствии, это возглавляемые профессором его сотрудники, облучённые при аварии на атомной станции) нападают на телестудию и тогда Миллер спешит в больницу к своей жене Анне с целью спасти её от неминуемой опасности. После прибытия журналиста в больницу спустя некоторое время там же оказываются и заражённые люди. Миллер вместе с женой пытаются отбиться от надвигающихся полчищ мутантов. Затем за невозможностью что-либо сделать выжившие покидают пределы населённого пункта, ища прибежища за городом и не находя его нигде, даже в церкви. Вампиры распространяются все дальше и дальше. В концовке Дин Миллер пытается спастись с Анной, улетев на вертолёте, который хочет забрать их из парка аттракционов, однако Анна падает с вертолёта. Дин просыпается от увиденного кошмара и события, увиденные им в ночном кошмаре, происходят в реальном времени. Сон был вещий.

В ролях

Интересные факты

Международные названия фильма:

  • Großangriff der Zombies (Валовая атака зомби) — ФРГ
  • L’avion de l’apocalypse (Самолёт Апокалипсиса) — Франция
  • La Invasion de los Zombies atomicos (Вторжение атомных зомби) — Испания, Мексика
  • City Of The Walking Dead (Город ходячих мертвецов) — Великобритания
  • Nightmare City (Кошмарный город) — США
  • Şehir Baskını (Налёт на город) — Турция

Художественные особенности

Хоть в название фильма и вынесено упоминание о наличии в нём зомби (при этом в оригинальном итальянском названии фильма слово зомби не упоминается), а также данные персонажи обладают некоторыми их признаками, они таковыми не являются (о чём также говорил в одном из своих интервью Квентин Тарантино)[1][2]. По сюжету фильма — это ранее облучённые радиацией и мутирующие люди, превратившиеся в вампиров. В отличие от классических зомби, в данном фильме эти персонажи могут быстро бегать и применять огнестрельное и иное оружие и другие орудия. В то же время облучённые радиацией люди являются заразными и передают инфекцию через раны и поражения кожи. Уничтожить их можно как классических зомби — выстрелом в голову.

Напишите отзыв о статье "Город зомби"

Примечания

  1. [www.ew.com/ew/article/0,,1206985,00.html Интервью Квентина Тарантино и Роберта Родригеса Entertainment Weekly от 22 июня 2006 года]
  2. [community.livejournal.com/ru_tarantino/7959.html Переведённое интервью можно читать здесь]

Отрывок, характеризующий Город зомби

– Напротив, – сказал князь, видимо сделавшийся не в духе. – Je serais tres content si vous me debarrassez de ce jeune homme… [Я был бы очень рад, если бы вы меня избавили от этого молодого человека…] Сидит тут. Граф ни разу не спросил про него.
Он пожал плечами. Официант повел молодого человека вниз и вверх по другой лестнице к Петру Кирилловичу.


Пьер так и не успел выбрать себе карьеры в Петербурге и, действительно, был выслан в Москву за буйство. История, которую рассказывали у графа Ростова, была справедлива. Пьер участвовал в связываньи квартального с медведем. Он приехал несколько дней тому назад и остановился, как всегда, в доме своего отца. Хотя он и предполагал, что история его уже известна в Москве, и что дамы, окружающие его отца, всегда недоброжелательные к нему, воспользуются этим случаем, чтобы раздражить графа, он всё таки в день приезда пошел на половину отца. Войдя в гостиную, обычное местопребывание княжен, он поздоровался с дамами, сидевшими за пяльцами и за книгой, которую вслух читала одна из них. Их было три. Старшая, чистоплотная, с длинною талией, строгая девица, та самая, которая выходила к Анне Михайловне, читала; младшие, обе румяные и хорошенькие, отличавшиеся друг от друга только тем, что у одной была родинка над губой, очень красившая ее, шили в пяльцах. Пьер был встречен как мертвец или зачумленный. Старшая княжна прервала чтение и молча посмотрела на него испуганными глазами; младшая, без родинки, приняла точно такое же выражение; самая меньшая, с родинкой, веселого и смешливого характера, нагнулась к пяльцам, чтобы скрыть улыбку, вызванную, вероятно, предстоящею сценой, забавность которой она предвидела. Она притянула вниз шерстинку и нагнулась, будто разбирая узоры и едва удерживаясь от смеха.
– Bonjour, ma cousine, – сказал Пьер. – Vous ne me гесоnnaissez pas? [Здравствуйте, кузина. Вы меня не узнаете?]
– Я слишком хорошо вас узнаю, слишком хорошо.
– Как здоровье графа? Могу я видеть его? – спросил Пьер неловко, как всегда, но не смущаясь.
– Граф страдает и физически и нравственно, и, кажется, вы позаботились о том, чтобы причинить ему побольше нравственных страданий.
– Могу я видеть графа? – повторил Пьер.
– Гм!.. Ежели вы хотите убить его, совсем убить, то можете видеть. Ольга, поди посмотри, готов ли бульон для дяденьки, скоро время, – прибавила она, показывая этим Пьеру, что они заняты и заняты успокоиваньем его отца, тогда как он, очевидно, занят только расстроиванием.
Ольга вышла. Пьер постоял, посмотрел на сестер и, поклонившись, сказал:
– Так я пойду к себе. Когда можно будет, вы мне скажите.
Он вышел, и звонкий, но негромкий смех сестры с родинкой послышался за ним.
На другой день приехал князь Василий и поместился в доме графа. Он призвал к себе Пьера и сказал ему:
– Mon cher, si vous vous conduisez ici, comme a Petersbourg, vous finirez tres mal; c'est tout ce que je vous dis. [Мой милый, если вы будете вести себя здесь, как в Петербурге, вы кончите очень дурно; больше мне нечего вам сказать.] Граф очень, очень болен: тебе совсем не надо его видеть.
С тех пор Пьера не тревожили, и он целый день проводил один наверху, в своей комнате.
В то время как Борис вошел к нему, Пьер ходил по своей комнате, изредка останавливаясь в углах, делая угрожающие жесты к стене, как будто пронзая невидимого врага шпагой, и строго взглядывая сверх очков и затем вновь начиная свою прогулку, проговаривая неясные слова, пожимая плечами и разводя руками.
– L'Angleterre a vecu, [Англии конец,] – проговорил он, нахмуриваясь и указывая на кого то пальцем. – M. Pitt comme traitre a la nation et au droit des gens est condamiene a… [Питт, как изменник нации и народному праву, приговаривается к…] – Он не успел договорить приговора Питту, воображая себя в эту минуту самим Наполеоном и вместе с своим героем уже совершив опасный переезд через Па де Кале и завоевав Лондон, – как увидал входившего к нему молодого, стройного и красивого офицера. Он остановился. Пьер оставил Бориса четырнадцатилетним мальчиком и решительно не помнил его; но, несмотря на то, с свойственною ему быстрою и радушною манерой взял его за руку и дружелюбно улыбнулся.