Город и звёзды

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Город и звёзды (роман)»)
Перейти к: навигация, поиск
Город и звёзды
The City and the Stars
Жанр:

роман

Автор:

Артур Кларк

Язык оригинала:

английский

Дата первой публикации:

1956

«Город и Звёзды» (англ. The City and the Stars) — научно-фантастический философский роман Артура Кларка.

Вышел в 1956 году. Основан на ранней повести Кларка «Да не настанет ночь» (англ. Against the Fall of Night, 1948), которую некоторые предпочитают более позднему варианту. Книги существенно отличаются по содержанию, хотя основной сюжет и идейное наполнение принципиально не изменились при переработке повести в роман.





Аннотация

Древний город Диаспар, накрытый куполом из прозрачного и твердого материала, вольготно расположился в самом сердце пустыни колыбели человечества планеты Земля. Он существовал уже сотни миллионов лет, бросив вызов самой Вечности. В годы своей юности он был маленьким поселком, каких много было в Галактической Империи. Когда Империя приближалась к своему закату, неведомые гении придали городу новую форму и снабдили машинами, которые сделали его бессмертным. Человек собрал здесь все плоды своего гения, всё, что было спасено им из-под руин прошлого. Всё мастерство, всё художественное дарование Империи воплотилось в строительстве города. Всё могло кануть в небытие, но Диаспар был обречён жить, чтобы в безопасности пронести потомков Человека по реке Времени. Численность населения города стабильно поддерживалось на уровне десяти миллионов человек. В течение всей своей неимоверно долгой жизни жители города никогда не испытывали скуки. Они не добились ничего, кроме выживания, но были вполне этим удовлетворены. Существовали миллионы дел, чтобы занять их жизни между моментом, когда, уже почти взрослые, они выходили из Зала Творения, и тем часом спустя тысячу лет, когда — едва ли постарев — они возвращались в городские Хранилища Памяти. В мире, где все мужчины и женщины обладали интеллектом, которые в прежние времена поставил бы их на одну доску с гениями, опасность заскучать просто не существовала. Жителям Диаспара безразлично, что происходит в остальном мире, ведь их жизнь течет ровно и размеренно. Однако юному Олвину такая жизнь не интересна, и потому он хочет вырваться из существующих границ, которые остальные жители Диаспара воспринимают как данность. Осталось только найти выход за пределы этой скорлупы вечности…

Основные персонажи[1]

  • Олвин — главный герой, двадцатилетний юноша из Диаспара. Неповторимый, то есть появился в Диаспаре в первый раз и не имеет воспоминаний из прошлых жизней. Как и предыдущие Неповторимые, обладает непреодолимым желанием выйти за пределы города.
  • Джизирак — наставник Олвина.
  • Хедрон — диаспарский Шут, в обязанности которого входит вносить небольшое разнообразие в размеренную жизнь города. Знает о структуре Диаспара больше, чем остальные жители, поэтому именно он помог Олвину вырваться из города.
  • Алистра — девушка Олвина, к которой он, впрочем, потерял интерес после путешествия в Лиз. Первой обратила внимание на отсутствие Олвина в городе.
  • Сирэйнис — старейшина Лиза.
  • Хилвар — сын Сирэйнис и друг Олвина, сопровождал последнего в его путешествиях по Лизу и к Семи Солнцам;
  • Безумный Разум — первая попытка учёных Галактической империи создать чистый разум, интеллект без физической оболочки. Однако он оказался неумолимо враждебен любому веществу, поэтому огромными усилиями его пришлось запереть в Чёрном солнце — искусственно созданной звезде на окраине галактики.
  • Вэйнамонд — результат второй попытки создать чистый разум, более удачный. Вэйнамонд обладает огромными знаниями и возможностями, однако он еще незрел и неразвит, практически ребёнок.

Символизм произведения

Персонажи и события из книги часто соотносятся с определёнными сторонами человеческого характера или временем перемен. Так, Олвин является символом человеческого стремления к познанию всего нового; Джизирак олицетворяет одномоментные мудрость и страх перед переменами, который испытывают большинство жителей Диаспара. Хедрон же символизирует безответственность и страх, о чём свидетельствует его бегство от реальности обратно в Хранилища памяти. В конце книги, когда Олвин смотрит на Землю из космоса в последний раз, он смотрит на Северный полюс сверху и видит одновременно закат с одной стороны Земли и восход на другой стороне мира. Это показывает, что хоть одна эпоха человечества закончилась, новый рассвет уже начинается и однажды Человек снова двинется по тропе к звёздам, которую он уже избрал.

Напишите отзыв о статье "Город и звёзды"

Примечания

  1. В переводе Кубичева, в разных переводах имена значительно различаются по написанию

Ссылки

Отрывок, характеризующий Город и звёзды

– Да, жалкий мальчишка, – сказал Денисов, видимо, не найдя ничего стыдного в этом напоминании. – Позвать его сюда. Vincent Bosse его зовут. Позвать.
– Я позову, – сказал Петя.
– Позови, позови. Жалкий мальчишка, – повторил Денисов.
Петя стоял у двери, когда Денисов сказал это. Петя пролез между офицерами и близко подошел к Денисову.
– Позвольте вас поцеловать, голубчик, – сказал он. – Ах, как отлично! как хорошо! – И, поцеловав Денисова, он побежал на двор.
– Bosse! Vincent! – прокричал Петя, остановясь у двери.
– Вам кого, сударь, надо? – сказал голос из темноты. Петя отвечал, что того мальчика француза, которого взяли нынче.
– А! Весеннего? – сказал казак.
Имя его Vincent уже переделали: казаки – в Весеннего, а мужики и солдаты – в Висеню. В обеих переделках это напоминание о весне сходилось с представлением о молоденьком мальчике.
– Он там у костра грелся. Эй, Висеня! Висеня! Весенний! – послышались в темноте передающиеся голоса и смех.
– А мальчонок шустрый, – сказал гусар, стоявший подле Пети. – Мы его покормили давеча. Страсть голодный был!
В темноте послышались шаги и, шлепая босыми ногами по грязи, барабанщик подошел к двери.
– Ah, c'est vous! – сказал Петя. – Voulez vous manger? N'ayez pas peur, on ne vous fera pas de mal, – прибавил он, робко и ласково дотрогиваясь до его руки. – Entrez, entrez. [Ах, это вы! Хотите есть? Не бойтесь, вам ничего не сделают. Войдите, войдите.]
– Merci, monsieur, [Благодарю, господин.] – отвечал барабанщик дрожащим, почти детским голосом и стал обтирать о порог свои грязные ноги. Пете многое хотелось сказать барабанщику, но он не смел. Он, переминаясь, стоял подле него в сенях. Потом в темноте взял его за руку и пожал ее.
– Entrez, entrez, – повторил он только нежным шепотом.
«Ах, что бы мне ему сделать!» – проговорил сам с собою Петя и, отворив дверь, пропустил мимо себя мальчика.
Когда барабанщик вошел в избушку, Петя сел подальше от него, считая для себя унизительным обращать на него внимание. Он только ощупывал в кармане деньги и был в сомненье, не стыдно ли будет дать их барабанщику.


От барабанщика, которому по приказанию Денисова дали водки, баранины и которого Денисов велел одеть в русский кафтан, с тем, чтобы, не отсылая с пленными, оставить его при партии, внимание Пети было отвлечено приездом Долохова. Петя в армии слышал много рассказов про необычайные храбрость и жестокость Долохова с французами, и потому с тех пор, как Долохов вошел в избу, Петя, не спуская глаз, смотрел на него и все больше подбадривался, подергивая поднятой головой, с тем чтобы не быть недостойным даже и такого общества, как Долохов.
Наружность Долохова странно поразила Петю своей простотой.
Денисов одевался в чекмень, носил бороду и на груди образ Николая чудотворца и в манере говорить, во всех приемах выказывал особенность своего положения. Долохов же, напротив, прежде, в Москве, носивший персидский костюм, теперь имел вид самого чопорного гвардейского офицера. Лицо его было чисто выбрито, одет он был в гвардейский ваточный сюртук с Георгием в петлице и в прямо надетой простой фуражке. Он снял в углу мокрую бурку и, подойдя к Денисову, не здороваясь ни с кем, тотчас же стал расспрашивать о деле. Денисов рассказывал ему про замыслы, которые имели на их транспорт большие отряды, и про присылку Пети, и про то, как он отвечал обоим генералам. Потом Денисов рассказал все, что он знал про положение французского отряда.
– Это так, но надо знать, какие и сколько войск, – сказал Долохов, – надо будет съездить. Не зная верно, сколько их, пускаться в дело нельзя. Я люблю аккуратно дело делать. Вот, не хочет ли кто из господ съездить со мной в их лагерь. У меня мундиры с собою.
– Я, я… я поеду с вами! – вскрикнул Петя.
– Совсем и тебе не нужно ездить, – сказал Денисов, обращаясь к Долохову, – а уж его я ни за что не пущу.
– Вот прекрасно! – вскрикнул Петя, – отчего же мне не ехать?..
– Да оттого, что незачем.
– Ну, уж вы меня извините, потому что… потому что… я поеду, вот и все. Вы возьмете меня? – обратился он к Долохову.
– Отчего ж… – рассеянно отвечал Долохов, вглядываясь в лицо французского барабанщика.
– Давно у тебя молодчик этот? – спросил он у Денисова.
– Нынче взяли, да ничего не знает. Я оставил его пг'и себе.
– Ну, а остальных ты куда деваешь? – сказал Долохов.
– Как куда? Отсылаю под г'асписки! – вдруг покраснев, вскрикнул Денисов. – И смело скажу, что на моей совести нет ни одного человека. Разве тебе тг'удно отослать тг'идцать ли, тг'иста ли человек под конвоем в гог'од, чем маг'ать, я пг'ямо скажу, честь солдата.
– Вот молоденькому графчику в шестнадцать лет говорить эти любезности прилично, – с холодной усмешкой сказал Долохов, – а тебе то уж это оставить пора.
– Что ж, я ничего не говорю, я только говорю, что я непременно поеду с вами, – робко сказал Петя.
– А нам с тобой пора, брат, бросить эти любезности, – продолжал Долохов, как будто он находил особенное удовольствие говорить об этом предмете, раздражавшем Денисова. – Ну этого ты зачем взял к себе? – сказал он, покачивая головой. – Затем, что тебе его жалко? Ведь мы знаем эти твои расписки. Ты пошлешь их сто человек, а придут тридцать. Помрут с голоду или побьют. Так не все ли равно их и не брать?