Горчаков, Константин Александрович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Светлейший князь Константи́н Алекса́ндрович Горчако́в (17 февраля (1 марта1841, Санкт-Петербург20 апреля 1926, Париж) — киевский вице-губернатор (1877—1878), шталмейстер.





Биография

Происходил из рода Горчаковых: сын и наследник государственного канцлера Александра Михайловича Горчакова; владелец пышного дома на Большой Монетной, 17, а также земель в Полтавской губернии.

Учился на юридическом факультете Санкт-Петербургского университета[1]. Вступил в службу в 1863 году. В следующем году был пожалован придворным званием камер-юнкера. Состоял причисленным к Министерству внутренних дел. В 1872 году был пожалован в должность шталмейстера. С 29 апреля 1877 года по 1 ноября 1878 года был Киевским вице-губернатором. В 1905 году был пожалован в шталмейстеры. По отзыву Ю. Витте, князь Горчаков был[2]:

замечательно красив и до последнего времени обращал на себя внимание своей наружностью, но в то же время он был человеком в высокой степени антипатичным. При положении и громадном состояние, он мог бы быть вполне независимым, но в натуре у него было подлизываться к сильным и власть имущим людям.
После Октябрьской революции в эмиграции во Франции. Скончался в 1926 году в Париже. Похоронен на кладбище Батиньоль.

С 1868 года был женат на Марии Михайловне Стурдза (1849—1905), дочери князя М. Г. Стурдзы. Брак не был счастливым и закончился разводом. Их дети:

Награды

Иностранные:

Напишите отзыв о статье "Горчаков, Константин Александрович"

Примечания

  1. К. Ф. Головин вспоминал, что он поступал в университет вместе со своим другом Константином Горчаковым «весной. Подавляющая масса будущих студентов поступала лишь с осени».
  2. [az.lib.ru/w/witte_s_j/ С. Ю. Витте. Воспоминания. — М., 1960]

Источники

  • Придворный календарь на 1911 год. — СПб. — С. 102.
  • Список гражданским чинам первых трех классов. Исправлен по 1 сентября 1914 года. — Пг., 1914. — С. 298.
  • [www.tez-rus.net/ViewGood26443.html Российское зарубежье во Франции 1919—2000]. / Л. Мнухин, М. Авриль, В. Лосская. — М.: Наука; Дом-музей Марины Цветаевой, 2008.

Отрывок, характеризующий Горчаков, Константин Александрович

– Идите, Annette, вы простудитесь, – говорила маленькая княгиня, прощаясь с Анной Павловной. – C'est arrete, [Решено,] – прибавила она тихо.
Анна Павловна уже успела переговорить с Лизой о сватовстве, которое она затевала между Анатолем и золовкой маленькой княгини.
– Я надеюсь на вас, милый друг, – сказала Анна Павловна тоже тихо, – вы напишете к ней и скажете мне, comment le pere envisagera la chose. Au revoir, [Как отец посмотрит на дело. До свидания,] – и она ушла из передней.
Князь Ипполит подошел к маленькой княгине и, близко наклоняя к ней свое лицо, стал полушопотом что то говорить ей.
Два лакея, один княгинин, другой его, дожидаясь, когда они кончат говорить, стояли с шалью и рединготом и слушали их, непонятный им, французский говор с такими лицами, как будто они понимали, что говорится, но не хотели показывать этого. Княгиня, как всегда, говорила улыбаясь и слушала смеясь.
– Я очень рад, что не поехал к посланнику, – говорил князь Ипполит: – скука… Прекрасный вечер, не правда ли, прекрасный?
– Говорят, что бал будет очень хорош, – отвечала княгиня, вздергивая с усиками губку. – Все красивые женщины общества будут там.
– Не все, потому что вас там не будет; не все, – сказал князь Ипполит, радостно смеясь, и, схватив шаль у лакея, даже толкнул его и стал надевать ее на княгиню.
От неловкости или умышленно (никто бы не мог разобрать этого) он долго не опускал рук, когда шаль уже была надета, и как будто обнимал молодую женщину.
Она грациозно, но всё улыбаясь, отстранилась, повернулась и взглянула на мужа. У князя Андрея глаза были закрыты: так он казался усталым и сонным.
– Вы готовы? – спросил он жену, обходя ее взглядом.
Князь Ипполит торопливо надел свой редингот, который у него, по новому, был длиннее пяток, и, путаясь в нем, побежал на крыльцо за княгиней, которую лакей подсаживал в карету.
– Рrincesse, au revoir, [Княгиня, до свиданья,] – кричал он, путаясь языком так же, как и ногами.
Княгиня, подбирая платье, садилась в темноте кареты; муж ее оправлял саблю; князь Ипполит, под предлогом прислуживания, мешал всем.
– Па звольте, сударь, – сухо неприятно обратился князь Андрей по русски к князю Ипполиту, мешавшему ему пройти.
– Я тебя жду, Пьер, – ласково и нежно проговорил тот же голос князя Андрея.
Форейтор тронулся, и карета загремела колесами. Князь Ипполит смеялся отрывисто, стоя на крыльце и дожидаясь виконта, которого он обещал довезти до дому.

– Eh bien, mon cher, votre petite princesse est tres bien, tres bien, – сказал виконт, усевшись в карету с Ипполитом. – Mais tres bien. – Он поцеловал кончики своих пальцев. – Et tout a fait francaise. [Ну, мой дорогой, ваша маленькая княгиня очень мила! Очень мила и совершенная француженка.]
Ипполит, фыркнув, засмеялся.
– Et savez vous que vous etes terrible avec votre petit air innocent, – продолжал виконт. – Je plains le pauvre Mariei, ce petit officier, qui se donne des airs de prince regnant.. [А знаете ли, вы ужасный человек, несмотря на ваш невинный вид. Мне жаль бедного мужа, этого офицерика, который корчит из себя владетельную особу.]
Ипполит фыркнул еще и сквозь смех проговорил:
– Et vous disiez, que les dames russes ne valaient pas les dames francaises. Il faut savoir s'y prendre. [А вы говорили, что русские дамы хуже французских. Надо уметь взяться.]
Пьер, приехав вперед, как домашний человек, прошел в кабинет князя Андрея и тотчас же, по привычке, лег на диван, взял первую попавшуюся с полки книгу (это были Записки Цезаря) и принялся, облокотившись, читать ее из середины.
– Что ты сделал с m lle Шерер? Она теперь совсем заболеет, – сказал, входя в кабинет, князь Андрей и потирая маленькие, белые ручки.
Пьер поворотился всем телом, так что диван заскрипел, обернул оживленное лицо к князю Андрею, улыбнулся и махнул рукой.