Государственный комитет Российской Федерации по рыболовству

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Госкомрыболовство»)
Перейти к: навигация, поиск

Государственный комитет Российской Федерации по рыболовству (Госкомрыболовство) в системе органов исполнительной власти РФ был воссоздан 25 сентября 2007 г.[1], хотя аналогичные структуры существовали в России начиная с 1919 г.[2].

Госкомрыболовство являлся федеральным органом исполнительной власти, руководство которым осуществляло непосредственно Правительство РФ, со следующими функциями:

  • по выработке государственной политики и нормативно-правовому регулированию в сфере рыболовства, производственной деятельности на судах рыбопромыслового флота, охраны, изучения, сохранения, воспроизводства и использования водных биологических ресурсов и среды их обитания;
  • по контролю и надзору за водными биологическими ресурсами и средой их обитания во внутренних водах Российской Федерации, за исключением внутренних морских вод Российской Федерации, а также Каспийского и Азовского морей до определения их правового статуса;
  • по оказанию государственных услуг, управлению государственным имуществом в сфере рыбохозяйственной деятельности, рационального использования, охраны, изучения, сохранения и воспроизводства водных биологических ресурсов и среды их обитания, а также рыбоводства (за исключением промышленного рыбоводства), рыбопереработки, обеспечения безопасности мореплавания и аварийно-спасательных работ в районах промысла, производственной деятельности на судах рыбопромыслового флота и в морских портах в части, касающейся обслуживания судов рыбопромыслового флота.

[document.kremlin.ru/doc.asp?ID=45762&PSC=1&PT=3&Page=4 Указом Президента РФ от 12.05.2008 N 724] Комитет преобразован в Федеральное агентство по рыболовству в ведении Министерства сельского хозяйства Российской Федерации. Указом Президента РФ «О Федеральном агентстве по рыболовству» от 30.05.2008 ведомство переведено[3] в прямое подчинение Правительства РФ. Текст указа был напечатан 3 июня 2008 года в «Российской газете» и вступил в силу со дня его официального опубликования.[4]



См. также

Напишите отзыв о статье "Государственный комитет Российской Федерации по рыболовству"

Ссылки

  • [www.lawrussia.ru/texts/legal_222/doc222a418x217.htm Положение о Госкомрыболовстве, утверждённое Постановлением Правительства РФ от 1 ноября 2007 г. N 733]

Примечания

  1. [www.kremlin.ru/text/docs/2007/09/145352.shtml Указ Президента РФ от 25.09.2007 г. «Вопросы структуры федеральных органов исполнительной власти»]
  2. [www.internevod.com/rus/expert/info/gkr/istoria.shtml Хронология и динамика изменения структуры управления рыбохозяйственным комплексом (в период с 1918 по 1999 годы)]
  3. Росбизнесконсалтинг со ссылкой на пресс-службу президента России [www.rbc.ru/rbcfreenews.shtml?/20080530220800.shtml Президент РФ подписал указ об агентстве по рыболовству.] // Росбизнесконсалтинг. — 30 мая 2008.
  4. Росбизнесконсалтинг, новости [www.rbc.ru/rbcfreenews.shtml?/20080603091823.shtml Вступил в силу указ президента РФ о Федеральном агентстве по рыболовству] // Росбизнесконсалтинг. — 03 июня 2008.

Отрывок, характеризующий Государственный комитет Российской Федерации по рыболовству

– Вот молоденькому графчику в шестнадцать лет говорить эти любезности прилично, – с холодной усмешкой сказал Долохов, – а тебе то уж это оставить пора.
– Что ж, я ничего не говорю, я только говорю, что я непременно поеду с вами, – робко сказал Петя.
– А нам с тобой пора, брат, бросить эти любезности, – продолжал Долохов, как будто он находил особенное удовольствие говорить об этом предмете, раздражавшем Денисова. – Ну этого ты зачем взял к себе? – сказал он, покачивая головой. – Затем, что тебе его жалко? Ведь мы знаем эти твои расписки. Ты пошлешь их сто человек, а придут тридцать. Помрут с голоду или побьют. Так не все ли равно их и не брать?
Эсаул, щуря светлые глаза, одобрительно кивал головой.
– Это все г'авно, тут Рассуждать нечего. Я на свою душу взять не хочу. Ты говог'ишь – помг'ут. Ну, хог'ошо. Только бы не от меня.
Долохов засмеялся.
– Кто же им не велел меня двадцать раз поймать? А ведь поймают – меня и тебя, с твоим рыцарством, все равно на осинку. – Он помолчал. – Однако надо дело делать. Послать моего казака с вьюком! У меня два французских мундира. Что ж, едем со мной? – спросил он у Пети.
– Я? Да, да, непременно, – покраснев почти до слез, вскрикнул Петя, взглядывая на Денисова.
Опять в то время, как Долохов заспорил с Денисовым о том, что надо делать с пленными, Петя почувствовал неловкость и торопливость; но опять не успел понять хорошенько того, о чем они говорили. «Ежели так думают большие, известные, стало быть, так надо, стало быть, это хорошо, – думал он. – А главное, надо, чтобы Денисов не смел думать, что я послушаюсь его, что он может мной командовать. Непременно поеду с Долоховым во французский лагерь. Он может, и я могу».
На все убеждения Денисова не ездить Петя отвечал, что он тоже привык все делать аккуратно, а не наобум Лазаря, и что он об опасности себе никогда не думает.
– Потому что, – согласитесь сами, – если не знать верно, сколько там, от этого зависит жизнь, может быть, сотен, а тут мы одни, и потом мне очень этого хочется, и непременно, непременно поеду, вы уж меня не удержите, – говорил он, – только хуже будет…


Одевшись в французские шинели и кивера, Петя с Долоховым поехали на ту просеку, с которой Денисов смотрел на лагерь, и, выехав из леса в совершенной темноте, спустились в лощину. Съехав вниз, Долохов велел сопровождавшим его казакам дожидаться тут и поехал крупной рысью по дороге к мосту. Петя, замирая от волнения, ехал с ним рядом.
– Если попадемся, я живым не отдамся, у меня пистолет, – прошептал Петя.
– Не говори по русски, – быстрым шепотом сказал Долохов, и в ту же минуту в темноте послышался оклик: «Qui vive?» [Кто идет?] и звон ружья.
Кровь бросилась в лицо Пети, и он схватился за пистолет.
– Lanciers du sixieme, [Уланы шестого полка.] – проговорил Долохов, не укорачивая и не прибавляя хода лошади. Черная фигура часового стояла на мосту.
– Mot d'ordre? [Отзыв?] – Долохов придержал лошадь и поехал шагом.
– Dites donc, le colonel Gerard est ici? [Скажи, здесь ли полковник Жерар?] – сказал он.
– Mot d'ordre! – не отвечая, сказал часовой, загораживая дорогу.
– Quand un officier fait sa ronde, les sentinelles ne demandent pas le mot d'ordre… – крикнул Долохов, вдруг вспыхнув, наезжая лошадью на часового. – Je vous demande si le colonel est ici? [Когда офицер объезжает цепь, часовые не спрашивают отзыва… Я спрашиваю, тут ли полковник?]