Гость (фильм, 2014)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Гость
The Guest
Жанр

боевик
нео-нуарный триллер

Режиссёр

Адам Вингард

Продюсер

Кит Калдер
Джессика Ву
Саймон Баррет

Автор
сценария

Саймон Баррет

В главных
ролях

Дэн Стивенс
Майка Монро,
Брендан Мейер,
Шейла Келли,
Лиленд Орсер

Кинокомпания

HanWay Films
Snoot Entertainment

Длительность

100 мин

Сборы

2 367 161 $[1]

Страна

США США

Год

2014

К:Фильмы 2014 года

«Гость» (англ. The Guest) — американский фильм 2014 года режиссёра Адама Вингарда. Премьера состоялась на кинофестивале Сандэнс 19 января 2014 года[2]. Слоган фильма на русском переводе «Он просто зашел помочь».





Сюжет

Семья Питерсонов — Лаура и Спенсер и их дети Анна и Люк — все еще переживают смерть старшего сына Калеба, погибшего в афганской войне. Неожиданно их посещает Дэвид Коллинз, бывший солдат, утверждающий, что обещал Калебу помогать его семье. Дэвид вежлив и дружелюбен, и Питерсоны предлагают ему остаться настолько, насколько он считает нужным.

Мистер Питерсон рассказывает ему о своих проблемах на работе, и Дэвид замечает как младший сын Люк вернулся домой с синяком на глазах. С помощью Люка Дэвид выслеживает нападавших на него и в баре вступает с ними в драку, после чего отправляется с Анной на вечеринку, где узнает у её друга Крейга, где можно купить оружие.

Дэвид даёт Люку нож-бабочку на всякий случай, для защиты от старшеклассников. Он отправляется к Крейгу и его другу, чтобы купить оружие, и убивает обоих, забрав оружие вместе с двумя гранатами.

Анна слышит разговор Дэвида по телефону и узнает, что он собирается "изменить лицо". Она начинается собирать информацию о друге своего брата. Выясняется, что Дэвид Коллинз погиб при пожаре в военном госпитале. Вернувшись домой, отец сообщает, что его начальник вместе с женой найдены убитыми в собственной квартире и что после этого несчастья именно мистер Питерсон станет начальником.

Тем временем арестован Зик - парень Анны, наркоторговец - по обвинению в убийстве Крейга и продаже наркотиков. Анна уверена, что именно Дэвид убил Крейга и подставил Зика. Она выкрадывает телефон Дэвида, фотографирует звонки и обращается в компанию, чтоб узнать, чьи это номера. Ее подруга Кристен предложила попросить помощи у Люка, ведь "он шарит в компьютерах". Анна рассказывает всё Люку, и тот обещает помочь, выяснить, что за хирург, которому звонил Дэвид.

В школе к Люку снова пристает заносчивый одноклассник, и завязывается драка, в ходе которой Люк разбивает доску об лицо задиры. Мать Люка вызвали к директору. Она приезжает вместе с Дэвидом, и тот шантажирует директора судом, если Люка исключат из школы. Люка не исключают, а наказывают на месяц внеклассными работами. Люк из чувства благодарности рассказывает Дэвиду все подозрения и действия Анны, а также на вопрос "Кто еще может об этом знать?" - он отвечает, что, возможно, Кристен в курсе, ведь она лучшая подруга Анны.

В ролях

Восприятие

Фильм получил положительные отзывы кинокритиков. На сайте Rotten Tomatoes фильм имеет рейтинг 90 % на основе 96 рецензий со средним баллом 7,4 из 10[3].

Напишите отзыв о статье "Гость (фильм, 2014)"

Примечания

  1. [www.boxofficemojo.com/movies/?page=intl&id=guest2014.htm The Guest (2014) - International Box Office Results]. Box Office Mojo. Проверено 25 декабря 2014.
  2. [variety.com/2014/film/reviews/sundance-film-review-the-guest-1201065179/ Sundance Film Review: ‘The Guest’]. Variety.
  3. [www.rottentomatoes.com/m/the_guest_2014/ The Guest]. Rotten Tomatoes.

Отрывок, характеризующий Гость (фильм, 2014)

У Анны Павловны 26 го августа, в самый день Бородинского сражения, был вечер, цветком которого должно было быть чтение письма преосвященного, написанного при посылке государю образа преподобного угодника Сергия. Письмо это почиталось образцом патриотического духовного красноречия. Прочесть его должен был сам князь Василий, славившийся своим искусством чтения. (Он же читывал и у императрицы.) Искусство чтения считалось в том, чтобы громко, певуче, между отчаянным завыванием и нежным ропотом переливать слова, совершенно независимо от их значения, так что совершенно случайно на одно слово попадало завывание, на другие – ропот. Чтение это, как и все вечера Анны Павловны, имело политическое значение. На этом вечере должно было быть несколько важных лиц, которых надо было устыдить за их поездки во французский театр и воодушевить к патриотическому настроению. Уже довольно много собралось народа, но Анна Павловна еще не видела в гостиной всех тех, кого нужно было, и потому, не приступая еще к чтению, заводила общие разговоры.
Новостью дня в этот день в Петербурге была болезнь графини Безуховой. Графиня несколько дней тому назад неожиданно заболела, пропустила несколько собраний, которых она была украшением, и слышно было, что она никого не принимает и что вместо знаменитых петербургских докторов, обыкновенно лечивших ее, она вверилась какому то итальянскому доктору, лечившему ее каким то новым и необыкновенным способом.
Все очень хорошо знали, что болезнь прелестной графини происходила от неудобства выходить замуж сразу за двух мужей и что лечение итальянца состояло в устранении этого неудобства; но в присутствии Анны Павловны не только никто не смел думать об этом, но как будто никто и не знал этого.
– On dit que la pauvre comtesse est tres mal. Le medecin dit que c'est l'angine pectorale. [Говорят, что бедная графиня очень плоха. Доктор сказал, что это грудная болезнь.]
– L'angine? Oh, c'est une maladie terrible! [Грудная болезнь? О, это ужасная болезнь!]
– On dit que les rivaux se sont reconcilies grace a l'angine… [Говорят, что соперники примирились благодаря этой болезни.]
Слово angine повторялось с большим удовольствием.
– Le vieux comte est touchant a ce qu'on dit. Il a pleure comme un enfant quand le medecin lui a dit que le cas etait dangereux. [Старый граф очень трогателен, говорят. Он заплакал, как дитя, когда доктор сказал, что случай опасный.]
– Oh, ce serait une perte terrible. C'est une femme ravissante. [О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина.]
– Vous parlez de la pauvre comtesse, – сказала, подходя, Анна Павловна. – J'ai envoye savoir de ses nouvelles. On m'a dit qu'elle allait un peu mieux. Oh, sans doute, c'est la plus charmante femme du monde, – сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. – Nous appartenons a des camps differents, mais cela ne m'empeche pas de l'estimer, comme elle le merite. Elle est bien malheureuse, [Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.] – прибавила Анна Павловна.
Полагая, что этими словами Анна Павловна слегка приподнимала завесу тайны над болезнью графини, один неосторожный молодой человек позволил себе выразить удивление в том, что не призваны известные врачи, а лечит графиню шарлатан, который может дать опасные средства.
– Vos informations peuvent etre meilleures que les miennes, – вдруг ядовито напустилась Анна Павловна на неопытного молодого человека. – Mais je sais de bonne source que ce medecin est un homme tres savant et tres habile. C'est le medecin intime de la Reine d'Espagne. [Ваши известия могут быть вернее моих… но я из хороших источников знаю, что этот доктор очень ученый и искусный человек. Это лейб медик королевы испанской.] – И таким образом уничтожив молодого человека, Анна Павловна обратилась к Билибину, который в другом кружке, подобрав кожу и, видимо, сбираясь распустить ее, чтобы сказать un mot, говорил об австрийцах.