Государственный академический Сибирский русский народный хор

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Государственный академический Сибирский русский народный хор
Основная информация
Жанр

русская народная песня

Годы

1945 — по настоящее время

Страны

СССР, Россия

Город

Новосибирск

Язык песен

русский

[www.sibchor.ru/ www.sibchor.ru]
К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Государственный академический Сибирский русский народный хор — один из первых профессиональных коллективов русской традиционной культуры, образованных в России.

Коллектив был создан в 1945 году в Новосибирске накануне Победы Советского народа в Великой Отечественной войне как Сибирский Ансамбль песни и пляски. Основателем и первым художественным руководителем коллектива стал Заслуженный работник культуры РСФСР Николай Корольков.

Художественную концепцию творческого развития Государственного академического Сибирского русского народного хора определяли профессионалы высокого класса:

За большие заслуги в сохранении, развитии и трансляции лучших образцов культурного наследия коллектив Государственного Сибирского русского народного хора в 1994 году удостоен почётного звания — академический.

За период творческой деятельности Государственный академический Сибирский русский народный хор неоднократно отмечался высокими наградами, в том числе и правительственными.

За участие во Всемирном фестивале молодёжи и студентов 1957 года в Москве коллективу Сибирского хора были присуждены: первая премия, золотая медаль и диплом первой степени.

География гастрольной деятельности Сибирского хора за шестидесятипятилетний исторический период составляет свыше 50 государств, в их числе: Франция, Германия, Бельгия, Чехословакия, Румыния, Монголия, Корея, Китай, Болгария и другие.

Значимым творческим событием стало участие коллектива в 2007 году в VII Международном фестивале народного искусства в Китайской народной республике.

В июне 2008 года Сибирский хор по приглашению Федерального агентства по культуре и кинематографии принял участие во II-м Международном хоровом фестивале в г. Санкт-Петербурге.

В мае-июне 2009 года Государственный академический Сибирский русский народный хор был единственным представителем от России на XXVI Всемирном фольклорном фестивале под эгидой ЮНЕСКО в Бельгии и Франции.

Основной вид деятельности Государственного академического Сибирского русского народного хора — сохранение вековой гармонии посредством развития русского традиционного искусства и трансляция его лучших образцов в современном сообществе.

Использование богатого творческого наследия, позволяет коллективу создавать яркие хоровые, танцевальные и музыкальные композиции, которые входят в «золотой фонд» русского традиционного искусства.

В составе труппы 80 человек — артисты хора, балета и оркестра — талантливые исполнители со специальным профессиональным образованием.

Хоровой состав — 40 человек. В репертуаре хора более 500 песенных произведений. Главный хормейстер.

Балетная труппа — 24 человека. В репертуаре балета 60 хореографических постановок. Балетмейстер-постановщик — Андрей Степанов. Главный балетмейстер — Владимир Перлин.

Оркестр — 16 человек. В репертуаре 25 оригинальных оркестровых обработок. Руководитель оркестра Заслуженный артист РФ — Николай Лугин.

Кроме того, в репертуаре Сибирского хора 12 вокально-хореографических постановок с одновременным участием хора, балета, оркестра.

Директор Государственного академического Сибирского русского народного хора — заслуженный работник культуры Российской Федерации — Екатерина Ковалева.

Напишите отзыв о статье "Государственный академический Сибирский русский народный хор"



Примечания

Ссылки

[www.sibchor.ru Официальный сайт ГАУК НСО «Сибирский хор»]


Отрывок, характеризующий Государственный академический Сибирский русский народный хор

– Пускай, пускай! – сказал Долохов, улыбаясь.
– Что ты? с ума сошел? Кто тебя пустит? У тебя и на лестнице голова кружится, – заговорили с разных сторон.
– Я выпью, давай бутылку рому! – закричал Пьер, решительным и пьяным жестом ударяя по столу, и полез в окно.
Его схватили за руки; но он был так силен, что далеко оттолкнул того, кто приблизился к нему.
– Нет, его так не уломаешь ни за что, – говорил Анатоль, – постойте, я его обману. Послушай, я с тобой держу пари, но завтра, а теперь мы все едем к***.
– Едем, – закричал Пьер, – едем!… И Мишку с собой берем…
И он ухватил медведя, и, обняв и подняв его, стал кружиться с ним по комнате.


Князь Василий исполнил обещание, данное на вечере у Анны Павловны княгине Друбецкой, просившей его о своем единственном сыне Борисе. О нем было доложено государю, и, не в пример другим, он был переведен в гвардию Семеновского полка прапорщиком. Но адъютантом или состоящим при Кутузове Борис так и не был назначен, несмотря на все хлопоты и происки Анны Михайловны. Вскоре после вечера Анны Павловны Анна Михайловна вернулась в Москву, прямо к своим богатым родственникам Ростовым, у которых она стояла в Москве и у которых с детства воспитывался и годами живал ее обожаемый Боренька, только что произведенный в армейские и тотчас же переведенный в гвардейские прапорщики. Гвардия уже вышла из Петербурга 10 го августа, и сын, оставшийся для обмундирования в Москве, должен был догнать ее по дороге в Радзивилов.
У Ростовых были именинницы Натальи, мать и меньшая дочь. С утра, не переставая, подъезжали и отъезжали цуги, подвозившие поздравителей к большому, всей Москве известному дому графини Ростовой на Поварской. Графиня с красивой старшею дочерью и гостями, не перестававшими сменять один другого, сидели в гостиной.
Графиня была женщина с восточным типом худого лица, лет сорока пяти, видимо изнуренная детьми, которых у ней было двенадцать человек. Медлительность ее движений и говора, происходившая от слабости сил, придавала ей значительный вид, внушавший уважение. Княгиня Анна Михайловна Друбецкая, как домашний человек, сидела тут же, помогая в деле принимания и занимания разговором гостей. Молодежь была в задних комнатах, не находя нужным участвовать в приеме визитов. Граф встречал и провожал гостей, приглашая всех к обеду.
«Очень, очень вам благодарен, ma chere или mon cher [моя дорогая или мой дорогой] (ma сherе или mon cher он говорил всем без исключения, без малейших оттенков как выше, так и ниже его стоявшим людям) за себя и за дорогих именинниц. Смотрите же, приезжайте обедать. Вы меня обидите, mon cher. Душевно прошу вас от всего семейства, ma chere». Эти слова с одинаковым выражением на полном веселом и чисто выбритом лице и с одинаково крепким пожатием руки и повторяемыми короткими поклонами говорил он всем без исключения и изменения. Проводив одного гостя, граф возвращался к тому или той, которые еще были в гостиной; придвинув кресла и с видом человека, любящего и умеющего пожить, молодецки расставив ноги и положив на колена руки, он значительно покачивался, предлагал догадки о погоде, советовался о здоровье, иногда на русском, иногда на очень дурном, но самоуверенном французском языке, и снова с видом усталого, но твердого в исполнении обязанности человека шел провожать, оправляя редкие седые волосы на лысине, и опять звал обедать. Иногда, возвращаясь из передней, он заходил через цветочную и официантскую в большую мраморную залу, где накрывали стол на восемьдесят кувертов, и, глядя на официантов, носивших серебро и фарфор, расставлявших столы и развертывавших камчатные скатерти, подзывал к себе Дмитрия Васильевича, дворянина, занимавшегося всеми его делами, и говорил: «Ну, ну, Митенька, смотри, чтоб всё было хорошо. Так, так, – говорил он, с удовольствием оглядывая огромный раздвинутый стол. – Главное – сервировка. То то…» И он уходил, самодовольно вздыхая, опять в гостиную.
– Марья Львовна Карагина с дочерью! – басом доложил огромный графинин выездной лакей, входя в двери гостиной.
Графиня подумала и понюхала из золотой табакерки с портретом мужа.
– Замучили меня эти визиты, – сказала она. – Ну, уж ее последнюю приму. Чопорна очень. Проси, – сказала она лакею грустным голосом, как будто говорила: «ну, уж добивайте!»
Высокая, полная, с гордым видом дама с круглолицей улыбающейся дочкой, шумя платьями, вошли в гостиную.
«Chere comtesse, il y a si longtemps… elle a ete alitee la pauvre enfant… au bal des Razoumowsky… et la comtesse Apraksine… j'ai ete si heureuse…» [Дорогая графиня, как давно… она должна была пролежать в постеле, бедное дитя… на балу у Разумовских… и графиня Апраксина… была так счастлива…] послышались оживленные женские голоса, перебивая один другой и сливаясь с шумом платьев и передвиганием стульев. Начался тот разговор, который затевают ровно настолько, чтобы при первой паузе встать, зашуметь платьями, проговорить: «Je suis bien charmee; la sante de maman… et la comtesse Apraksine» [Я в восхищении; здоровье мамы… и графиня Апраксина] и, опять зашумев платьями, пройти в переднюю, надеть шубу или плащ и уехать. Разговор зашел о главной городской новости того времени – о болезни известного богача и красавца Екатерининского времени старого графа Безухого и о его незаконном сыне Пьере, который так неприлично вел себя на вечере у Анны Павловны Шерер.