Государственный тренер

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Государственный тренер – должность, введённая в СССР, а после его распада сохранившаяся или восстановленая в нескольких странах СНГ. В задачи государственного тренера входит координация действия главных тренеров сборных команд страны, старших тренеров республиканских спорткомитетов, добровольных спортивных обществ и ведомств. Он отвечает за планирование и осуществление всего комплекса мероприятий по развитию подотчётного ему вида спорта в стране.

В СССР эта должность была введена в 1973 году вместо должности начальника отдела Спорткомитета СССР. В России была восстановлена в 2002 году, когда вышел приказ Государственного комитета по физической культуре и спорту «О должности „Государственный тренер сборных команд”».

Напишите отзыв о статье "Государственный тренер"



Ссылки

  • [www.boxing-fbr.ru/publications-view-912.html Государственные тренеры СССР по боксу]
  • [www.businesspravo.ru/Docum/DocumShow_DocumID_79524.html Приказ Государственного комитета РФ по физической культуре и спорту «О должности „Государственный тренер сборных команд”»]

Отрывок, характеризующий Государственный тренер

– Да, радуйтесь теперь, – сказала она, – вы этого ждали.
И, зарыдав, она закрыла лицо платком и выбежала из комнаты.
За княжной вышел князь Василий. Он, шатаясь, дошел до дивана, на котором сидел Пьер, и упал на него, закрыв глаза рукой. Пьер заметил, что он был бледен и что нижняя челюсть его прыгала и тряслась, как в лихорадочной дрожи.
– Ах, мой друг! – сказал он, взяв Пьера за локоть; и в голосе его была искренность и слабость, которых Пьер никогда прежде не замечал в нем. – Сколько мы грешим, сколько мы обманываем, и всё для чего? Мне шестой десяток, мой друг… Ведь мне… Всё кончится смертью, всё. Смерть ужасна. – Он заплакал.
Анна Михайловна вышла последняя. Она подошла к Пьеру тихими, медленными шагами.
– Пьер!… – сказала она.
Пьер вопросительно смотрел на нее. Она поцеловала в лоб молодого человека, увлажая его слезами. Она помолчала.
– II n'est plus… [Его не стало…]
Пьер смотрел на нее через очки.
– Allons, je vous reconduirai. Tachez de pleurer. Rien ne soulage, comme les larmes. [Пойдемте, я вас провожу. Старайтесь плакать: ничто так не облегчает, как слезы.]
Она провела его в темную гостиную и Пьер рад был, что никто там не видел его лица. Анна Михайловна ушла от него, и когда она вернулась, он, подложив под голову руку, спал крепким сном.