Готшалль, Рудольф фон

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Готшалль, Рудольф»)
Перейти к: навигация, поиск
Рудольф фон Готшалль

Рудольф фон Готшалль
Место рождения:

Бреслау, Пруссия

Род деятельности:

писатель, прозаик, поэт, драматург, литературный критик, литературовед, редактор

Рудольф фон Готшалль (нем. Rudolf von Gottschall; 1823—1909) — немецкий поэт, писатель, литературный критик и историк литературы. Редактор литературного журнала «Unsere Zeit» («Наше время»)[1].





Биография

Рудольф Готшалль родился 30 сентября 1823 года в городе Бреслау в семье прусского офицера-артиллериста[2]. Он получил образование в гимназиях в Майнце и Кобурге, затем учился в Растенбурге в Восточной Пруссии. В 1841 году он поступил на юридический факультет в Университет Кёнигсберга, но был исключен за свои политические взгляды; закончить обучение он смог только в Берлине. Ещё будучи студентом, принял живое участие в либеральном движении того времени и издал анонимно «Lieder der Gegenwart» (2 изд., 1842) и «Zensurflüchtlinge» (2 изд., 1843). Проникнутые юношеским одушевлением, они сразу принесли молодому поэту большую популярность[3].

Его политические взгляды продолжали стоять на пути его юридической карьеры, и он решил целиком посвятить себя литературе. Взяв на себя заведование драматической частью кенигсбергского театра, Готшалль написал для него драмы «Der Blinde von Alcala» и «Lord Byron», имевшие большой успех. Переселившись в 1848 году в город Гамбург, Готшалль написал трагедию «Hieronymus Snittger» и скоро затем «Ulrich von Hutten» и «Maximilian Robespierre». Они открывают собой целый ряд бурно-революционных драматических и лирических произведений, написанных Готшаллем в течение 1848—1850 года: драма «Die Marseillaise», трагедии «Lambertine von Méricourt» и «Ferdinand von Schill», «Wiener Immortellen» и «Gedichte». Этот период «бури и натиска» закончился художественным лирико-эпическим стихотворением «Die Göttin, ein hohes Lied vom Weibe» (1853), сюжетом которому послужил эпизод из Великой французской революции[3][4].

В «Carlo Zeno» (1854) Готшалль переходит к спокойному эпосу. Тогда же появилась лучшая его комедия «Pitt und Fox», имевшая громадный успех на всех германских сценах. В то же время Готшалль напечатал ряд историко-литературных критических работ, из которых особенно выдаются «Die deutsche Nationallitteratur der ersten Hälfte des XIX Jahrhunderts» (1855 и позднее) и «Poetik; die Dichtkunst und ihre Formen» (1858 и позднее)[3].

Рудольф Готшалль, придававший «современности» (Modernität) темы бо́льшее значение, чем поэтическим достоинствам, иногда возвращался к тенденциозным поэмам; так, Крымская война вдохновила его поэму «Sebastopol» (1856), вступление на престол Наполеона — исторический этюд «Kaiser Napoleon III». Более объективны его «Neue Gedichte» (1858)[3].

Большой успех имела трагедия «Mazeppa» (1859), меньший — комедии «Die Diplomaten» и «Die Welt des Schwindels». Из дальнейших произведений Готшалля следует отметить: «Reisebilder aus Italien» (1864); «Maja» (1864), на сюжет из последнего индийского восстания; поэма «König Pharao» (1872); трагедии «Der Nabob», «Karl XII», «Katharina Howard»; драмы: «Die Rose vom Kaukasus», «Bernhard von Weimar», «Amy Robsart», «Arabella Stuart»; комедия: «Ein Vater auf Kündigung». Все его «Dramatische Werke» вошли в 12 томов (2 изд., 1888); часть его критических этюдов издана под заглавием: «Porträts und Studien» (т. I и II: «Litterarische Charakterköpfe», 1870; т. III и IV: «Paris unter dem zweiten Kaiserreich», 1871) и «Litterarische Totenklänge und Lebensfragen» (1885; этюд о Байроне переведен в «Русской мысли», 1888, № 11)[3].

Кроме того, Р. Готшалль издал сборник своих последних стихотворений «Janus» (1873 год) и «Erzählende Geschichten» (1876). Зетем он обратился к романам: «Im Banne des schwarzen Adlers» (4 изд., 1884); «Welke Blätter», «Das goldene Kalb», «Das Fräulein von St. Amaranthe», «Die Erbschaft des Bluts», «Die Papierprinzessin» (есть русский перевод), «Verschollene Grössen» и другим[3].

В 1877 году прусский король произвёл его в потомственные дворяне.

Рудольф фон Готшалль умер 21 марта 1909 года в городе Лейпциге.

Библиография (нем.)

Напишите отзыв о статье "Готшалль, Рудольф фон"

Примечания

  1. elitalitera.ru/wp-content/uploads/2014/02/А.А.Марков-О.И.Молчанова-Н.В.Полякова_Учебник-ТиПМИ.pdf
  2. New International Encyclopedia
  3. 1 2 3 4 5 6 Готшалль, Рудольф // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  4. Alfred Stroedel. Die geschichtlichen Versdramen Rudolf v. Gottschalls. Dresden: v. Baensch Stift 1921.

Литература

  • Moritz Brasch. Rudolf von Gottschall. Ein literarisches Portrait. Leipzig: Gottwald 1893.
  • Helge Dvorak. Biographisches Lexikon der Deutschen Burschenschaft. Band I Politiker, Teilband 2: F-H. Heidelberg 1999, S. 162—163.
  • Ernst-Ullrich Pinkert. «Du singst wie einst Tyrtäus sang». Rudolf Gottschalls Gedicht «Heine» in den Fassungen von 1842 und 1849. In: Heine-Jahrbuch, 29 (1990), S. 175—183.

Ссылки

Отрывок, характеризующий Готшалль, Рудольф фон

– Ты вперед взял, – говорил раскрасневшийся Ильин.
– Да, всё вперед, и на лугу вперед, и тут, – отвечал Ростов, поглаживая рукой своего взмылившегося донца.
– А я на французской, ваше сиятельство, – сзади говорил Лаврушка, называя французской свою упряжную клячу, – перегнал бы, да только срамить не хотел.
Они шагом подъехали к амбару, у которого стояла большая толпа мужиков.
Некоторые мужики сняли шапки, некоторые, не снимая шапок, смотрели на подъехавших. Два старые длинные мужика, с сморщенными лицами и редкими бородами, вышли из кабака и с улыбками, качаясь и распевая какую то нескладную песню, подошли к офицерам.
– Молодцы! – сказал, смеясь, Ростов. – Что, сено есть?
– И одинакие какие… – сказал Ильин.
– Развесе…oo…ооо…лая бесе… бесе… – распевали мужики с счастливыми улыбками.
Один мужик вышел из толпы и подошел к Ростову.
– Вы из каких будете? – спросил он.
– Французы, – отвечал, смеючись, Ильин. – Вот и Наполеон сам, – сказал он, указывая на Лаврушку.
– Стало быть, русские будете? – переспросил мужик.
– А много вашей силы тут? – спросил другой небольшой мужик, подходя к ним.
– Много, много, – отвечал Ростов. – Да вы что ж собрались тут? – прибавил он. – Праздник, что ль?
– Старички собрались, по мирскому делу, – отвечал мужик, отходя от него.
В это время по дороге от барского дома показались две женщины и человек в белой шляпе, шедшие к офицерам.
– В розовом моя, чур не отбивать! – сказал Ильин, заметив решительно подвигавшуюся к нему Дуняшу.
– Наша будет! – подмигнув, сказал Ильину Лаврушка.
– Что, моя красавица, нужно? – сказал Ильин, улыбаясь.
– Княжна приказали узнать, какого вы полка и ваши фамилии?
– Это граф Ростов, эскадронный командир, а я ваш покорный слуга.
– Бе…се…е…ду…шка! – распевал пьяный мужик, счастливо улыбаясь и глядя на Ильина, разговаривающего с девушкой. Вслед за Дуняшей подошел к Ростову Алпатыч, еще издали сняв свою шляпу.
– Осмелюсь обеспокоить, ваше благородие, – сказал он с почтительностью, но с относительным пренебрежением к юности этого офицера и заложив руку за пазуху. – Моя госпожа, дочь скончавшегося сего пятнадцатого числа генерал аншефа князя Николая Андреевича Болконского, находясь в затруднении по случаю невежества этих лиц, – он указал на мужиков, – просит вас пожаловать… не угодно ли будет, – с грустной улыбкой сказал Алпатыч, – отъехать несколько, а то не так удобно при… – Алпатыч указал на двух мужиков, которые сзади так и носились около него, как слепни около лошади.
– А!.. Алпатыч… А? Яков Алпатыч!.. Важно! прости ради Христа. Важно! А?.. – говорили мужики, радостно улыбаясь ему. Ростов посмотрел на пьяных стариков и улыбнулся.
– Или, может, это утешает ваше сиятельство? – сказал Яков Алпатыч с степенным видом, не заложенной за пазуху рукой указывая на стариков.
– Нет, тут утешенья мало, – сказал Ростов и отъехал. – В чем дело? – спросил он.
– Осмелюсь доложить вашему сиятельству, что грубый народ здешний не желает выпустить госпожу из имения и угрожает отпречь лошадей, так что с утра все уложено и ее сиятельство не могут выехать.
– Не может быть! – вскрикнул Ростов.
– Имею честь докладывать вам сущую правду, – повторил Алпатыч.
Ростов слез с лошади и, передав ее вестовому, пошел с Алпатычем к дому, расспрашивая его о подробностях дела. Действительно, вчерашнее предложение княжны мужикам хлеба, ее объяснение с Дроном и с сходкою так испортили дело, что Дрон окончательно сдал ключи, присоединился к мужикам и не являлся по требованию Алпатыча и что поутру, когда княжна велела закладывать, чтобы ехать, мужики вышли большой толпой к амбару и выслали сказать, что они не выпустят княжны из деревни, что есть приказ, чтобы не вывозиться, и они выпрягут лошадей. Алпатыч выходил к ним, усовещивая их, но ему отвечали (больше всех говорил Карп; Дрон не показывался из толпы), что княжну нельзя выпустить, что на то приказ есть; а что пускай княжна остается, и они по старому будут служить ей и во всем повиноваться.
В ту минуту, когда Ростов и Ильин проскакали по дороге, княжна Марья, несмотря на отговариванье Алпатыча, няни и девушек, велела закладывать и хотела ехать; но, увидав проскакавших кавалеристов, их приняли за французов, кучера разбежались, и в доме поднялся плач женщин.
– Батюшка! отец родной! бог тебя послал, – говорили умиленные голоса, в то время как Ростов проходил через переднюю.
Княжна Марья, потерянная и бессильная, сидела в зале, в то время как к ней ввели Ростова. Она не понимала, кто он, и зачем он, и что с нею будет. Увидав его русское лицо и по входу его и первым сказанным словам признав его за человека своего круга, она взглянула на него своим глубоким и лучистым взглядом и начала говорить обрывавшимся и дрожавшим от волнения голосом. Ростову тотчас же представилось что то романическое в этой встрече. «Беззащитная, убитая горем девушка, одна, оставленная на произвол грубых, бунтующих мужиков! И какая то странная судьба натолкнула меня сюда! – думал Ростов, слушяя ее и глядя на нее. – И какая кротость, благородство в ее чертах и в выражении! – думал он, слушая ее робкий рассказ.
Когда она заговорила о том, что все это случилось на другой день после похорон отца, ее голос задрожал. Она отвернулась и потом, как бы боясь, чтобы Ростов не принял ее слова за желание разжалобить его, вопросительно испуганно взглянула на него. У Ростова слезы стояли в глазах. Княжна Марья заметила это и благодарно посмотрела на Ростова тем своим лучистым взглядом, который заставлял забывать некрасивость ее лица.
– Не могу выразить, княжна, как я счастлив тем, что я случайно заехал сюда и буду в состоянии показать вам свою готовность, – сказал Ростов, вставая. – Извольте ехать, и я отвечаю вам своей честью, что ни один человек не посмеет сделать вам неприятность, ежели вы мне только позволите конвоировать вас, – и, почтительно поклонившись, как кланяются дамам царской крови, он направился к двери.