Император Го-Сиракава

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Го-Сиракава-ин»)
Перейти к: навигация, поиск
Император Го-Сиракава
Император Японии
23 августа 1155 — 5 сентября 1158
Предшественник: Император Тоба
Преемник: Император Нидзё
 

Император Го-Сиракава (яп. 後白河天皇 Го-Сиракава-тэнно:, 18 октября 1127 — 26 апреля 1192) — 77-й император Японии, официально правивший с 23 августа 1155 года по 5 сентября 1158 года.





Жизнеописание

Отцом императора Го-Сиракавы был император Тоба. В свою очередь, Го-Сиракава был отцом императоров Нидзё и Такакура. Императоры Рокуё, Антоку и Го-Тоба были внуками Го-Сиракавы. Собственное имя его было Масахито (雅仁), имя Го-Сиракава-ин (後白河院) получил по окончании правления.

Отец Го-Сиракавы, император Тоба, ввёл в Японии теневое правление императоров уже после отречения от трона и их ухода в монастырь (система инсэй). Только после его смерти Го-Сиракава стал полновластным правителем страны. Во время восстания Хогэн он вынужден был искать поддержки у клана Тайра. После передачи трона своему сыну Нидзё и ухода в монастырь, Го-Сиракава по-прежнему оставался фактическим правителем Японии вплоть до своей смерти в 1192 году.

Девизы правления

Император правил под следующими девизами:

Родословная

Замечание: титул синно носили принцы крови, возможные наследники престола, найсинно — принцессы. Монашествующие принцы носили титул хосинно (яп. 法親王).

 
(71) Император Го-Сандзё
 
(72) Император Сиракава
 
(73) Император Хорикава
 
(74) Император Тоба
 
(75) Император Сутоку
 
Сигэхито-синно
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Какугё-хосинно
 
 
Саюн-хосинно
 
 
(77) Император Го-Сиракава
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Санэхито-синно
 
 
Какухо-хосинно
 
 
(76) Император Коноэ
 
 
 
 
 
 
 
Ясуко-найсинно
 
 
 
Сукэхито-синно
 
Минамото-но Арихито
 
 
 
 
Токуси-найсинно
 


 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
77 Император Го-Сиракава
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
78 Император Нидзё
 
Принц Мотихито
 
80 Император Такакура
 
Рёси-найсинно
 
Сикиси-найсинно
 
Кинси-найсинно
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
79 Император Рокудзё
 
Хокуроку-но-мия
 
81 Император Антоку
 
Морисада-синно
 
82 Император Го-Тоба
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
86 Император Го-Хорикава
 
83 Император Цутимикадо
 
84 Император Дзюнтоку
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
87 Император Сидзё
 
88 Император Го-Сага
 
85 Император Тюкё
 
Принц Таданари
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 



Напишите отзыв о статье "Император Го-Сиракава"

Примечания

Литература

  • Концевич Л. Р. [search.rsl.ru/ru/catalog/record/4696545 Хронология стран Восточной и Центральной Азии]. — Москва: Восточная литература РАН, 2010. — 806 с. — ISBN 978-5-02-036350-2.
  • История Японии / Под ред. А. Е. Жукова. — М.: Институт востоковедения РАН, 1998. — Т. 1. С древнейших времён до 1968 г. — 659 с. — ISBN 5-89282-107-2.
  •  (фр.) Isaac Titsingh. [books.google.ru/books?id=18oNAAAAIAAJ&printsec=frontcover&hl=ru#v=onepage&q&f=false Нихон одай итиран, или Обзор императорских правлений в Японии] = Nipon o daï itsi ran, ou, Annales des empereurs du Japon. — Paris, 1834. — 460 p.

Отрывок, характеризующий Император Го-Сиракава

Прощайте, милый и добрый друг. Да сохранит вас наш Божественный Спаситель и его Пресвятая Матерь под Своим святым и могущественным покровом. Мария.]
– Ah, vous expediez le courier, princesse, moi j'ai deja expedie le mien. J'ai ecris а ma pauvre mere, [А, вы отправляете письмо, я уж отправила свое. Я писала моей бедной матери,] – заговорила быстро приятным, сочным голоском улыбающаяся m lle Bourienne, картавя на р и внося с собой в сосредоточенную, грустную и пасмурную атмосферу княжны Марьи совсем другой, легкомысленно веселый и самодовольный мир.
– Princesse, il faut que je vous previenne, – прибавила она, понижая голос, – le prince a eu une altercation, – altercation, – сказала она, особенно грассируя и с удовольствием слушая себя, – une altercation avec Michel Ivanoff. Il est de tres mauvaise humeur, tres morose. Soyez prevenue, vous savez… [Надо предупредить вас, княжна, что князь разбранился с Михайлом Иванычем. Он очень не в духе, такой угрюмый. Предупреждаю вас, знаете…]
– Ah l chere amie, – отвечала княжна Марья, – je vous ai prie de ne jamais me prevenir de l'humeur dans laquelle se trouve mon pere. Je ne me permets pas de le juger, et je ne voudrais pas que les autres le fassent. [Ах, милый друг мой! Я просила вас никогда не говорить мне, в каком расположении духа батюшка. Я не позволю себе судить его и не желала бы, чтоб и другие судили.]
Княжна взглянула на часы и, заметив, что она уже пять минут пропустила то время, которое должна была употреблять для игры на клавикордах, с испуганным видом пошла в диванную. Между 12 и 2 часами, сообразно с заведенным порядком дня, князь отдыхал, а княжна играла на клавикордах.


Седой камердинер сидел, дремля и прислушиваясь к храпению князя в огромном кабинете. Из дальней стороны дома, из за затворенных дверей, слышались по двадцати раз повторяемые трудные пассажи Дюссековой сонаты.
В это время подъехала к крыльцу карета и бричка, и из кареты вышел князь Андрей, высадил свою маленькую жену и пропустил ее вперед. Седой Тихон, в парике, высунувшись из двери официантской, шопотом доложил, что князь почивают, и торопливо затворил дверь. Тихон знал, что ни приезд сына и никакие необыкновенные события не должны были нарушать порядка дня. Князь Андрей, видимо, знал это так же хорошо, как и Тихон; он посмотрел на часы, как будто для того, чтобы поверить, не изменились ли привычки отца за то время, в которое он не видал его, и, убедившись, что они не изменились, обратился к жене: