Гомоку

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Го-моку»)
Перейти к: навигация, поиск

Гомоку — японское название древней китайской логической игры. Игра ведётся на доске (гобан), расчерченной линиями. Традиционный вариант предусматривает игру на поле 19×19, в спортивном варианте используется поле 15×15. Игроки поочерёдно выставляют на доску камни чёрного и белого цвета. Цель игры состоит в построении одним из игроков непрерывного ряда ровно из пяти камней своего цвета по вертикали, горизонтали или диагонали.





История и правила

Игра берёт своё название от японского слова гомокунарабэ, что означает «пять штук в ряд».

Изначально игра проходила на поле 19×19 безо всяких ограничений, сейчас этот вариант игры известен под названием гомоку без ограничений (freestyle gomoku). Позже было добавлено правило запрета выигрыша с помощью «длинного ряда», и именно эта игра сейчас имеет название Гомоку.

Однако, в таком варианте игрок, делающий свой ход первым (чёрные камни), имеет неоспоримое преимущество, и, при оптимальной игре, всегда выигрывает, что было нестрого доказано некоторыми японскими профессионалами, и, позже, Виктором Аллисом в 1994[1] и 1996[2] годах.

В 1899 году Тенрю Кобаяси придумал для игры название рэндзю (нитка жемчуга). В 1903 Японская Ассоциация Профессионального Рэндзю ввела запрет на построение вилок 3×3 для чёрных, чтобы скомпенсировать преимущество первого игрока, и ограничила размер доски до 15×15. Однако, этого оказалось недостаточно, и в 1936 году по предложению Рокусана Такаки были также запрещены вилки 4х4 и построение длинного ряда для чёрных. Именно эти правила считаются сейчас правилами «классического рэндзю».

Но даже эти правила, как показывала практика, не могли скомпенсировать преимущества первого игрока, что было формально доказано в 2001 году Вагнером и Вирагом[3]. Поэтому, в 1998 году Международная Федерация Рэндзю (RIF) ввела дебютные регламенты для первых пяти ходов, и в 2003 году расширила их, введя новые дебютные регламенты.

Развитие игры Гомоку также не стояло на месте и шло параллельно с развитием рэндзю. В 1981 году японскими профессионалами рэндзю Г. Сакатой и В. Икавой было показано[4], что игра по правилам гомоку на поле 15×15 с выигрышем при помощи построения ряда из ровно пяти камней (более длинный ряд не выигрывает) всегда заканчивается выигрышем первого игрока при его оптимальной игре. Гомоку, в отличие от рэндзю — игра без фолов, и для компенсации преимущества первого игрока применялись другие ограничения. Так, в 1980 году москвич В. Сапронов опубликовал серию статей о классическом рэндзю в журнале «Наука и Жизнь». Он, в том числе, предложил центральный запретный квадрат, чёрным запрещалось ставить свой третий камень в пределах центрального квадрата 5×5 клеток. Эта разновидность правил получила названия «сапроновка», «свободное рэндзю», или, в международном варианте, «про-гомоку».

Позже были приняты международные правила игры в гомоку. По этим правилам, первый ход (черными) делается в центр доски 15х15, второй (белыми) и третий (опять черными) — в любое свободное место на доске, после чего второй игрок, играющий белыми, имеет право продолжить игру своими камнями, либо поменять цвет.

Существуют также альтернативные разновидности дебютных регламентов, такие как «свэп», когда первый игрок выставляет 3 камня, второй выбирает цвет, «свэп2», когда первый игрок выставляет на доске три камня, а второй игрок имеет право изменить цвет, либо поставить ещё два камня, после чего право выбора цвета переходит к первому игроку, и другие.

Разновидности правил

Существует множество вариантов правил, призванных скомпенсировать преимущество первого игрока, и, соответственно, множество названий для получившихся новых игр. В России известны и используются следующие варианты игры:

  • Пять в ряд. Игра идёт на бесконечном поле, либо на листе бумаги в клетку, либо на гобане. Фолов нет. Построение длинного ряда (6 и более фигур подряд) приносит победу.
  • Гомоку. Играется на доске 15×15, реже 19×19. Фолов нет. Построение длинного ряда не запрещено, но и победой не является.
  • Гомоку с общим центральным камнем. Игра по правилам гомоку на доске 15×15, но первый камень (центральный) считается чёрным при ходе чёрных, и белым - при ходе белых. Правила игры симметричные. Автор — К. Коцев (Болгария). В России игра распространения не получила[5].
  • Трёхмерное гомоку. Игра ведётся по правилам гомоку, но не в плоскости, а в трёхмерном пространстве. Цель - построение «пятёрки» по диагонали, горизонтали или вертикали в плоскости и в пространстве. Игра распространения пока не получила[5].
  • Гомокунарабэ. Игра на доске 15×15. Цель — построение «пятёрки». Ни одному из соперников нельзя делать вилку 3×3; каждому игроку даётся по 35 камней; если чёрные, использовав все свои камни, не построили «пятёрки», то считается, что они проиграли. Игра очень популярна в Японии как средство проведения досуга[5].
  • Международное гомоку. Играется по правилам гомоку на доске 15×15 со следующим дебютным регламентом: первый ход в центр доски, второй и третий — куда угодно, после третьего хода (чёрных) второй игрок (играющий белыми) имеет право сменить цветК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 3870 дней].
  • Свободное рэндзю. Другие названия — «сапроновка», «гомоку с центральным запретным квадратом», «про-гомоку» (международное). На Западе именно эту разновидность игры называют «5 в ряд»К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 3870 дней]. Игра по правилам гомоку (фолов нет, длинный ряд не приносит победы) на доске размером 15×15 линий. Дополнительное правило: второй ход чёрных (третий ход в партии) должен быть сделан за пределами центрального квадрата 5×5.
  • Пента. Пять в ряд на доске 19×19. Игра начинается с центра доски. Первым ходит игрок, ставящий белые камни. Ряд из двух камней, закрытый с двух сторон камнями противника, становится «добычей» и снимается с доски. Второй ход чёрных делается за пределы центрального квадрата 5×5. Выигрывает тот, кто первым построил ряд из 5 или более камней, либо первым захватил 5 добыч. Пента — упрощённый вариант японской игры нинуки-рэндзю, распространённой в Японии в первой половине XX века.
  • Керио-пента. Игра на доске 19×19. Белые ходят первыми. Игроки ходят по очереди в любое место доски. Ряд из двух или трёх камней, закрытый с двух сторон камнями противника, становится «добычей» и снимается с доски. Для выигрыша необходимо построить ряд из 5 или более камней, либо набрать 15 «добыч».
  • Каро́. Вьетнамский вариант игры, известный также под названием «Гомоку+». Игра по правилам гомоку на доске 15×15 с единственным ограничением: победная пятёрка камней должна быть не заблокирована с обоих концов[6].
  • Рэндзю. Игра на доске 15×15 с запретом для чёрных строить длинный ряд (является проигрышем для чёрных), а также строить вилки 3×3, 4×4 и любые производные от них (вилки 3×3, которые не приводят к победе, то есть вынуждают чёрных совершить в одной из веток запрещённый ход, являются разрешёнными). Оговариваются в виде дебютного регламента также и правила постановки первых пяти ходов.
  • Своп (от англ. Swap: менять, обмен — означает возможный обмен цветом камней между игроками в начале игры). Вариант гомоку на поле 15×15, отличающийся только дебютной стадией. В начале игры первый игрок ставит на доску 2 чёрных и 1 белый камень (без ограничений по установке). После этого второй игрок выбирает, каким цветом он будет играть и либо делает следующий ход белым камнем, либо отдаёт белые камни первому игроку.
  • Своп-два (от англ. swap — менять, 2 — две возможности смены). Вариант гомоку на поле 15×15, отличающийся только дебютной стадией. Употребляется в чемпионатах мира с 2009 года и в других, менее значимых соревнованиях. В начале игры первый игрок ставит на доску 2 чёрных и 1 белый камень (без ограничений по установке). После этого второй игрок имеет три возможности:
    • выбрать чёрный цвет, то есть без постановки камней передать очередь хода первому;
    • выбрать белый цвет, то есть поставить белый камень и передать очередь хода;
    • или же поставить два камня, чёрный и белый, предоставив право окончательного выбора цвета первому игроку.

Гомоку в России

В России игра гомоку традиционно известна под названиями «Крестики-нолики» и «Пять в ряд». В «Толковом словаре живого великорусского языка» В. Даля 1861 года издания упоминается игра в «Херики-Оники», правда, неизвестно, имелась ли в виду игра на доске 3×3 (Крестики-нолики), или доске большего размера (Гомоку).

Гомоку в Мире

С 2011 года начал свою работу обновлённый комитет гомоку Международной Федерации Рэндзю (RIF), целью которого является определение стратегий развития данной игры в мире.

Председатель комитета:

  • Attila Demján (Венгрия)

Члены комитета:

  • Александр Богатырев (Россия)
  • Ants Soosyrv (Эстония)
  • Björn Lind (Швеция)
  • Peter Jonsson (Швеция)
  • Ales Rybka (Чехия)
  • Vladimir Nipoti (Чехия)
  • Piotr Malowiejski (Польша)
  • Gergő Tóth (Венгрия)
  • Madli Mirme (Эстония)

Турниры

По гомоку так же, как и по рэндзю регулярно проводятся российские и международные турниры. В СССР, а затем и в России чемпионаты на личное первенство проводятся с 1984 года, командные — с 1985.

Личные чемпионаты мира и чемпионы мира

Очные чемпионаты мира поначалу проводились под эгидой RIF параллельно с чемпионатами по рэндзю, но из-за объективных проблем с составом турнира и дебютной разбалансированностью игры перестали проводиться. В последние годы с появлением дебютного регламента swap2 чемпионаты мира по гомоку вновь проводятся параллельно с чемпионатами мира по рэндзю; в будущем планируется разделение их по срокам. Итоги состоявшихся чемпионатов мира по гомоку в таблице ниже.

Год Место проведения турнира Чемпион Страна
1989 Киото, Япония Сергей Чернов СССР
1991 Москва, СССР Юрий Таранников СССР
2009 Пардубице, Чехия Артур Тамёла Польша
2011 Хускварна, Швеция Аттила Демьян Венгрия
2013 Таллин, Эстония Аттила Демьян Венгрия
2015 Суздаль, Россия Рудольф Дупский Венгрия

Компьютерные игры

  • Bovo — из набора игр KDE Games

См. также

Напишите отзыв о статье "Гомоку"

Примечания

  1. Allis, L. V. (1994). Searching for solutions in games and artificial intelligence, Ph.D. Thesis, University of Limburg, Maastricht.
  2. Allis, L. V., Herik, H. J. van den, and Huntjens, M. P. H. (1996). Go-Moku Solved by New Search Techniques. Computational Intelligence, Vol. 12.
  3. Wágner, J., Virág, I. (2001) Solving Renju, ICGA Journal, Vol. 24 (1)
  4. Sakata, G. and Ikawa, W. (1981). Five-In-A-Row, Renju. The Ishi Press, Inc. Tokyo, Japan.
  5. 1 2 3 Носовский А. М., Сокольский А. Г. Рэндзю для начинающих // Специальное издание. — 2003. — С. 31. mostovlyansky.narod.ru/books/RFB.pdf
  6. [www.learnplaywin.net/articles/caro.htm Caro aka Gomoku] (англ.).

Ссылки

  • [renju.net/ Сайт Международной федерации рэндзю]
  • [gomokuworld.com/ Всемирный сайт гомоку]

Отрывок, характеризующий Гомоку

– Mais on dit qu'il est aveugle, mon prince? [Но говорят, он слеп?] – сказал он, напоминая князю Василью его же слова.
– Allez donc, il y voit assez, [Э, вздор, он достаточно видит, поверьте.] – сказал князь Василий своим басистым, быстрым голосом с покашливанием, тем голосом и с покашливанием, которым он разрешал все трудности. – Allez, il y voit assez, – повторил он. – И чему я рад, – продолжал он, – это то, что государь дал ему полную власть над всеми армиями, над всем краем, – власть, которой никогда не было ни у какого главнокомандующего. Это другой самодержец, – заключил он с победоносной улыбкой.
– Дай бог, дай бог, – сказала Анна Павловна. L'homme de beaucoup de merite, еще новичок в придворном обществе, желая польстить Анне Павловне, выгораживая ее прежнее мнение из этого суждения, сказал.
– Говорят, что государь неохотно передал эту власть Кутузову. On dit qu'il rougit comme une demoiselle a laquelle on lirait Joconde, en lui disant: «Le souverain et la patrie vous decernent cet honneur». [Говорят, что он покраснел, как барышня, которой бы прочли Жоконду, в то время как говорил ему: «Государь и отечество награждают вас этой честью».]
– Peut etre que la c?ur n'etait pas de la partie, [Может быть, сердце не вполне участвовало,] – сказала Анна Павловна.
– О нет, нет, – горячо заступился князь Василий. Теперь уже он не мог никому уступить Кутузова. По мнению князя Василья, не только Кутузов был сам хорош, но и все обожали его. – Нет, это не может быть, потому что государь так умел прежде ценить его, – сказал он.
– Дай бог только, чтобы князь Кутузов, – сказала Анпа Павловна, – взял действительную власть и не позволял бы никому вставлять себе палки в колеса – des batons dans les roues.
Князь Василий тотчас понял, кто был этот никому. Он шепотом сказал:
– Я верно знаю, что Кутузов, как непременное условие, выговорил, чтобы наследник цесаревич не был при армии: Vous savez ce qu'il a dit a l'Empereur? [Вы знаете, что он сказал государю?] – И князь Василий повторил слова, будто бы сказанные Кутузовым государю: «Я не могу наказать его, ежели он сделает дурно, и наградить, ежели он сделает хорошо». О! это умнейший человек, князь Кутузов, et quel caractere. Oh je le connais de longue date. [и какой характер. О, я его давно знаю.]
– Говорят даже, – сказал l'homme de beaucoup de merite, не имевший еще придворного такта, – что светлейший непременным условием поставил, чтобы сам государь не приезжал к армии.
Как только он сказал это, в одно мгновение князь Василий и Анна Павловна отвернулись от него и грустно, со вздохом о его наивности, посмотрели друг на друга.


В то время как это происходило в Петербурге, французы уже прошли Смоленск и все ближе и ближе подвигались к Москве. Историк Наполеона Тьер, так же, как и другие историки Наполеона, говорит, стараясь оправдать своего героя, что Наполеон был привлечен к стенам Москвы невольно. Он прав, как и правы все историки, ищущие объяснения событий исторических в воле одного человека; он прав так же, как и русские историки, утверждающие, что Наполеон был привлечен к Москве искусством русских полководцев. Здесь, кроме закона ретроспективности (возвратности), представляющего все прошедшее приготовлением к совершившемуся факту, есть еще взаимность, путающая все дело. Хороший игрок, проигравший в шахматы, искренно убежден, что его проигрыш произошел от его ошибки, и он отыскивает эту ошибку в начале своей игры, но забывает, что в каждом его шаге, в продолжение всей игры, были такие же ошибки, что ни один его ход не был совершенен. Ошибка, на которую он обращает внимание, заметна ему только потому, что противник воспользовался ею. Насколько же сложнее этого игра войны, происходящая в известных условиях времени, и где не одна воля руководит безжизненными машинами, а где все вытекает из бесчисленного столкновения различных произволов?
После Смоленска Наполеон искал сражения за Дорогобужем у Вязьмы, потом у Царева Займища; но выходило, что по бесчисленному столкновению обстоятельств до Бородина, в ста двадцати верстах от Москвы, русские не могли принять сражения. От Вязьмы было сделано распоряжение Наполеоном для движения прямо на Москву.
Moscou, la capitale asiatique de ce grand empire, la ville sacree des peuples d'Alexandre, Moscou avec ses innombrables eglises en forme de pagodes chinoises! [Москва, азиатская столица этой великой империи, священный город народов Александра, Москва с своими бесчисленными церквами, в форме китайских пагод!] Эта Moscou не давала покоя воображению Наполеона. На переходе из Вязьмы к Цареву Займищу Наполеон верхом ехал на своем соловом энглизированном иноходчике, сопутствуемый гвардией, караулом, пажами и адъютантами. Начальник штаба Бертье отстал для того, чтобы допросить взятого кавалерией русского пленного. Он галопом, сопутствуемый переводчиком Lelorgne d'Ideville, догнал Наполеона и с веселым лицом остановил лошадь.
– Eh bien? [Ну?] – сказал Наполеон.
– Un cosaque de Platow [Платовский казак.] говорит, что корпус Платова соединяется с большой армией, что Кутузов назначен главнокомандующим. Tres intelligent et bavard! [Очень умный и болтун!]
Наполеон улыбнулся, велел дать этому казаку лошадь и привести его к себе. Он сам желал поговорить с ним. Несколько адъютантов поскакало, и через час крепостной человек Денисова, уступленный им Ростову, Лаврушка, в денщицкой куртке на французском кавалерийском седле, с плутовским и пьяным, веселым лицом подъехал к Наполеону. Наполеон велел ему ехать рядом с собой и начал спрашивать:
– Вы казак?
– Казак с, ваше благородие.
«Le cosaque ignorant la compagnie dans laquelle il se trouvait, car la simplicite de Napoleon n'avait rien qui put reveler a une imagination orientale la presence d'un souverain, s'entretint avec la plus extreme familiarite des affaires de la guerre actuelle», [Казак, не зная того общества, в котором он находился, потому что простота Наполеона не имела ничего такого, что бы могло открыть для восточного воображения присутствие государя, разговаривал с чрезвычайной фамильярностью об обстоятельствах настоящей войны.] – говорит Тьер, рассказывая этот эпизод. Действительно, Лаврушка, напившийся пьяным и оставивший барина без обеда, был высечен накануне и отправлен в деревню за курами, где он увлекся мародерством и был взят в плен французами. Лаврушка был один из тех грубых, наглых лакеев, видавших всякие виды, которые считают долгом все делать с подлостью и хитростью, которые готовы сослужить всякую службу своему барину и которые хитро угадывают барские дурные мысли, в особенности тщеславие и мелочность.
Попав в общество Наполеона, которого личность он очень хорошо и легко признал. Лаврушка нисколько не смутился и только старался от всей души заслужить новым господам.
Он очень хорошо знал, что это сам Наполеон, и присутствие Наполеона не могло смутить его больше, чем присутствие Ростова или вахмистра с розгами, потому что не было ничего у него, чего бы не мог лишить его ни вахмистр, ни Наполеон.
Он врал все, что толковалось между денщиками. Многое из этого была правда. Но когда Наполеон спросил его, как же думают русские, победят они Бонапарта или нет, Лаврушка прищурился и задумался.
Он увидал тут тонкую хитрость, как всегда во всем видят хитрость люди, подобные Лаврушке, насупился и помолчал.
– Оно значит: коли быть сраженью, – сказал он задумчиво, – и в скорости, так это так точно. Ну, а коли пройдет три дня апосля того самого числа, тогда, значит, это самое сражение в оттяжку пойдет.
Наполеону перевели это так: «Si la bataille est donnee avant trois jours, les Francais la gagneraient, mais que si elle serait donnee plus tard, Dieu seul sait ce qui en arrivrait», [«Ежели сражение произойдет прежде трех дней, то французы выиграют его, но ежели после трех дней, то бог знает что случится».] – улыбаясь передал Lelorgne d'Ideville. Наполеон не улыбнулся, хотя он, видимо, был в самом веселом расположении духа, и велел повторить себе эти слова.
Лаврушка заметил это и, чтобы развеселить его, сказал, притворяясь, что не знает, кто он.
– Знаем, у вас есть Бонапарт, он всех в мире побил, ну да об нас другая статья… – сказал он, сам не зная, как и отчего под конец проскочил в его словах хвастливый патриотизм. Переводчик передал эти слова Наполеону без окончания, и Бонапарт улыбнулся. «Le jeune Cosaque fit sourire son puissant interlocuteur», [Молодой казак заставил улыбнуться своего могущественного собеседника.] – говорит Тьер. Проехав несколько шагов молча, Наполеон обратился к Бертье и сказал, что он хочет испытать действие, которое произведет sur cet enfant du Don [на это дитя Дона] известие о том, что тот человек, с которым говорит этот enfant du Don, есть сам император, тот самый император, который написал на пирамидах бессмертно победоносное имя.
Известие было передано.
Лаврушка (поняв, что это делалось, чтобы озадачить его, и что Наполеон думает, что он испугается), чтобы угодить новым господам, тотчас же притворился изумленным, ошеломленным, выпучил глаза и сделал такое же лицо, которое ему привычно было, когда его водили сечь. «A peine l'interprete de Napoleon, – говорит Тьер, – avait il parle, que le Cosaque, saisi d'une sorte d'ebahissement, no profera plus une parole et marcha les yeux constamment attaches sur ce conquerant, dont le nom avait penetre jusqu'a lui, a travers les steppes de l'Orient. Toute sa loquacite s'etait subitement arretee, pour faire place a un sentiment d'admiration naive et silencieuse. Napoleon, apres l'avoir recompense, lui fit donner la liberte, comme a un oiseau qu'on rend aux champs qui l'ont vu naitre». [Едва переводчик Наполеона сказал это казаку, как казак, охваченный каким то остолбенением, не произнес более ни одного слова и продолжал ехать, не спуская глаз с завоевателя, имя которого достигло до него через восточные степи. Вся его разговорчивость вдруг прекратилась и заменилась наивным и молчаливым чувством восторга. Наполеон, наградив казака, приказал дать ему свободу, как птице, которую возвращают ее родным полям.]