Нагаи, Го

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Го Нагай»)
Перейти к: навигация, поиск
Киёси Нагаи
яп. 永井潔
Рождение

6 сентября 1945(1945-09-06) (78 лет)

Место рождения

Вадзима, Япония

Гражданство

Япония

Направление

художник-мультипликатор, мангака, художник по персонажам

Псевдоним(ы)

Го Нагаи (яп. 永井 豪)

Известные работы

«Harenchi Gakuen», «Mazinger Z», «Cutie Honey», «Devilman», «Violence Jack», «Грендайзер», «Gaiking»

Награды

4-я премия манги Коданся Susano Oh»)

[www.dynamicproduction.co.jp/ Официальный сайт]

Киёси Нагаи (яп. 永井 潔 Нагаи Киёси, род. 6 сентября 1945 года, Вадзима), более известен как Го Нагаи (яп. 永井豪 Нагаи Го:) — известный японский мангака, автор многочисленных произведений в жанре научной фантастики, ужасов и эротики[1]. Широко известен за создание таких произведений, как Cutie Honey, Devilman и Mazinger Z в 70-е годы[2], также известен за создание манги с элементами эротики и чёрного юмора[3]. Так как в период с 60-х по 70-е годы манга создавалась для детской аудитории, работы Нагаи считались радикальным новшеством, пользуясь огромной популярностью, но в то же время вызывали массовые протесты и скандалы, доходившие до публичных сожжений книг. Нагаи также сыграл ключевую роль в развитии меха как жанра аниме.[4]





Ранняя жизнь

Го Нагаи родился 6 сентября 1945 года[5] в префектуре Исикава, городе Вадзима[6]; его отца звали Ёсио, а мать — Фудзико[7]. В семье было всего 5 детей[8]. После смерти отца Киёси вместе со своей матерью и четырьмя братьями переехал в Токио[6]. В детстве интересовался творчеством Гюстава Доре (в частности японской редакцией Божественной комедии) и Осаму Тэдзуки (с того момента как его брат дал Киёси почитать копию манги Lost World (яп. ロスト・ワールド))[9][10][11].

После того как Киёси закончил высшую школу в Итабаси, Токио, он начал всерьёз увлекаться мангой[8]. Перед поступлением в университет Васэда у Киёси началась тяжёлая диарея, которая длилась 3 недели. Нагаи, будучи уверенным, что умирает, решил оставить «свой отпечаток», написав собственное произведение[12]. Вскоре его доставили в больницу и выяснили, что молодой человек болел колитом, и он быстро вылечился при правильном уходе[12]. Это событие радикально изменило жизнь Нагаи: он бросил школу при университете на третьем месяце, решив твёрдо начать свою карьеру мангаки[12].

Киёси при поддержке брата Ясутаки создал свои первые манга-произведения[9][13]. Сначала дела шли плохо; мать категорически выступала против того, чтобы Нагаи становился мангакой, а работы, отправленные на публикацию, были все отклонены[12]. Существует распространённая версия, что этому способствовала мать, которая тайно связывалась с издательствами, отговаривая их брать работы Нагаи[6][14][15]. Несмотря на это, Сётаро Исиномори из издательства Shōnen Sunday первый заинтересовался работами Киёси и решил лично связаться с ним[13]. Так благодаря нескольким экспериментальным работам, созданным вместе с братом Ясутакой, Киёси Нагаи был принят в студию Исиномори в 1965 году[9].

Экспериментальная манга была создана в жанре научной фантастики о ниндзя, ставшей прототипом для другой работы — Kuro no Shishi[11]. Нагаи на тот момент было 19 лет, в течение года он написал 88 страниц. Однако у манги всё ещё не было названия[11]. Исиномори, увидев работу похвалил Нагаи, но заметил, что сюжет получился слишком скомканным, и его нужно перепроверить. Через несколько дней Исиномори пригласил Нагаи помочь в создании манги, которая однако так и не публиковалась и была забыта до 2007 года, когда вышла в журнале Comic Ran TWINS Sengoku Busho Retsuden (яп. コミック乱TWIN 戦国武将列伝) под названием «Убийца» (яп. 殺刃者 Сацудзинся)[16]. Формально начало карьеры Го Нагаи можно считать 1967 годом, хотя и тогда молодой человек встречал сопротивление со стороны матери[14].

Первые работы

После сотрудничества с Сётаро Исиномори Нагаи создаёт свою первую профессиональную работу «Детектив Поликити» (яп. 目明かしポリ吉 Мэакаси Поликити)[7][17], короткую гэг-комедию, опубликованную в 1967 году в журнале Bokura издательством Коданся[18]; в то же время работая над мангой-адаптацией аниме-сериала Тибикко Кайдзю Ядамон, манга была опубликована вскоре в том же журнале в 1967 году[19].

Успех и скандал

Через несколько лет после начала своей карьеры, Нагаи добился большого успеха. Будучи ещё «мангакой без имени», он стал новым объектом множественных дебатов по телевидению и журналистов[20].

В 1968 году новое издательство Сюэйся подготавливалось к публикации в своём журнале Weekly Shōnen Jump первой манги. Нагаи стал одним из главных кандидатов среди мангак, чьё произведение могло бы выпускаться издательством. Так Нагаи решил написать полноценную работу, а не короткие истории, которые в большом количестве создавал ранее[6][21]. Так создаётся манга Harenchi Gakuen, которая становится одной из самых успешных работа Нагаи, а журнал Weekly Shōnen Jump в первые дни распродаётся тиражом в миллион копий[17]. Это также первая манга, в которой есть элементы эротики (но не хентая), таким образом, Нагаи стал основоположником жанра этти[1][21][22][23][24], открыв новую дверь в историю манги[23] и став лицом целого поколения[17].

Работа серьёзно повлияла на современные восприятия о манге в Японии[25]. Вскоре по мотивам манги стали выпускаться аниме-экранизации и новые телешоу. Данное произведение сыграло ключевую роль в развитии журнала Shōnen Jump, чьи копии были проданы миллионами в течение недели[26].

Параллельно манга Harenchi Gakuen считалась скандальной в своё время[26]. Она подверглась шквалу критики как слишком вульгарная, побуждающая детей к похоти. Мужские персонажи манги, студенты и учителя описывались как озабоченные, которые стремились увидеть под юбками девушек трусы. Многие родительские, женские организации выражали открытый протест манге, а некоторые люди устраивали публичное сожжение манги[27]. Особенно большой вклад в борьбе против манги выполнила «Ассоциация родителей-учителей» (РУА), устроив открытую «войну» против манги[28]. Это очень негативно сказалось на репутации Нагаи; он стремился избегать журналистов, новых интервью, завоевав репутацию «врага общества», тем не менее по его словам, при создании манги, он чётко видел грань дозволенного[29].

При создании манги, Нагаи не предполагал, что его работа вызовет столько протестов, так как он изначально создавал мангу для взрослой аудитории и за основу стандартов брал популярные фильмы, предназначенные для подростковой аудитории до 18 лет. Стоит отметить, что в произведении отсутствуют сексуальные сцены и изображение половых органов[22]. На фоне массовых протестов РУА, многие поклонники продолжали поддерживать Нагаи, присылая ему письма, однако в некоторых из них говорилось, что поклонники читали мангу втайне от родителей, боясь, что те могут наказать их[22].

Протесты были направлены не только против самой манги, но и её экранизаций. Организация РУА пыталась остановить распространение журналов в японских магазинах[20]. Нагаи был вынужден временно приостановить выпуск манги, присвоив ей необычную концовку. Эротическая комедия превратилась в кровавую битву учителей и студентов, которые, защищая свои идеалы и свободу выражений, погибают от рук членов организации РУА. Это был своеобразный иронический ответ РУА на их войну «против манги». Однако на этом выпуск произведения не был закончен и возобновился через несколько лет[20]. Позже, подражая Нагаи, была создана манга Гакуэн Тайкуцу Отоко (яп. ガクエン退屈男), описывающая вооружённую борьбу между молодыми и старшими поколениями, а также манга Abashiri Ikka, пародирующая протесты РУА. В своё время манга «Абасири» стала широко популярной[30].

Работы

В своей ранней работе Harenchi Gakuen Нагаи использовал элементы эротики, а в других произведениях, предназначенных для детей — сцены чрезмерного насилия, таким образом ломая табу и завоевав репутацию «сомнительного» автора[1].

В 70-е годы начал писать произведения в жанре меха, создав такие известные работы, как Mazinger Z, Great Mazinger, Grendizer, и позже Mazinkaiser. Манга Mazinger стала первой, где впервые гигантского робота напрямую пилотирует главный герой. Созданный по ней аниме-сериал считается одним из самых успешных меха-сериалов, а идея робота и пилота стала массово реализовываться в других меха-сериалах в середине 70-х годов.

Другим известным произведением Нагаи считается манга Devilman, где главный герой-демон ведёт борьбу против орды других демонов. В созданном аниме-сериале по мотивам манги было однако убрано большинство сцен насилия и жесткости. Позже Нагаи создал новую версию манги — Devil Lady, где главным героем становится женщина. В 1972 году Нагаи создавал параллельно комиксы для 5 разных издательств[31].

Другим известным произведением Нагаи считается Cutie Honey, одно из первых произведений в жанре махо-сёдзё, которое сыграло важную роль в образования данного жанра. Поздняя работа Majokko Tickle, будучи более «традиционной», завоевала меньшую популярность.

В 1980 году Нагаи получил 4-ю премию манги Коданся за произведение Susano Oh[32].

Экранизации произведений Нагаи

Напишите отзыв о статье "Нагаи, Го"

Примечания

  1. 1 2 3 [lambiek.net/artists/n/nagai_go.htm Comic Creator: Gô Nagai]. Comiclopedia. Lambiek. Проверено 13 марта 2008. [www.webcitation.org/6H7conFqt Архивировано из первоисточника 4 июня 2013].
  2. Mark Gilson. A Brief History of Japanese Robophilia. — Leonardo. — P. 367—369.
  3. Иванов Б. А. Введение в японскую анимацию. — 2-е изд. — М.: Фонд развития кинематографии; РОФ «Эйзенштейновский центр исследований кинокультуры», 2001. — С. 334—335. — 396 с. — ISBN ISBN 5-901631-01-3.
  4. [animemanga.ru/Biographies/nagai.shtml Нагаи Го (Nagai Gou)]. animemanga.ru. [www.webcitation.org/6H8T5tOAL Архивировано из первоисточника 5 июня 2013].
  5. Patten Fred. Hypersexual Psychoviolence! The Dynamic World of Go Nagai // [books.google.com/books?id=u3K0z7s0Z7cC&lpg=PA194&pg=PA194 Watching Anime, Reading Manga]. — Stone Bridge Press, 2004. — P. 194. — ISBN 978-1-880656-92-1.
  6. 1 2 3 4 [www.d-world.jp/goldrake/autore.html L'AUTORE / CHI E' GO NAGAI] (итал.). D/visual (3 marzo 2007). Проверено 29 марта 2008. [web.archive.org/web/20071229194605/www.d-world.jp/goldrake/autore.html Архивировано из первоисточника 29 декабря 2007].
  7. 1 2 [www.mazingerz.com/MrGO/MrGO.html GO HISTORY] (яп.). The World of Go Nagai. Проверено 25 января 2008. [www.webcitation.org/6H7cpfo2R Архивировано из первоисточника 4 июня 2013].
  8. 1 2 [www.mazingerz.com/DYNAMIC/WEDDING.html Happywedding Go & Sumiko] (яп.). The World of Go Nagai. Проверено 29 марта 2008. [www.webcitation.org/6H7cqSvHv Архивировано из первоисточника 4 июня 2013].
  9. 1 2 3 [www.ilpotereelagloria.com/biografie/Go-Nagai Go Nagai — Il potere e la gloria] (итал.). Il potere e la gloria. Проверено 29 марта 2008. [web.archive.org/web/20080606023954/www.ilpotereelagloria.com/biografie/Go-Nagai Архивировано из первоисточника 6 июня 2008].
  10. Rafaelli, Luca. [xl.repubblica.it/dettagliospeciale/45961 La parola al papà di Goldrake — Colloquio con Go Nagai] (итал.). La RepubblicaGruppo Editoriale L'Espresso. Проверено 29 марта 2008. [www.webcitation.org/6H7crJjpm Архивировано из первоисточника 4 июня 2013].
  11. 1 2 3 [www.nikkansports.com/special/nagai/2007/top-nagai.html Manga Kakumei 40 Nen Nagai Go Tokushu] (яп.). Gag, serious, SF, Fantasy Nadode Fan Miryo. Nikkan Sports News. Проверено 2 апреля 2008. [www.webcitation.org/6H7csmffm Архивировано из первоисточника 4 июня 2013].
  12. 1 2 3 4 [www.7andy.jp/esb/docs/special/200711_bible/index2.html 7 & Y — Nagai Go Debut 40 Shunen Kinen Kikaku Nagai Go Senshu] (яп.). Seven and Y Corp. Проверено 29 марта 2008. [www.webcitation.org/6H7ctqWWe Архивировано из первоисточника 4 июня 2013].
  13. 1 2 Scalambra, Giovanni. [www.divertimento.it/articoli/2002/03/11/275833.php?ppid=275850 Il grande Go Nagai] (итал.)(недоступная ссылка — история). Divertimento.it — NEXTA Media Srl (11 marzo 2002). Проверено 29 марта 2008. [web.archive.org/20080605231511/www.divertimento.it/articoli/2002/03/11/275833.php?ppid=275850 Архивировано из первоисточника 5 июня 2008].
  14. 1 2 Crispino, Susanna. [lnx.whipart.it/artivisive/3328/comicon-festival-fumetto-animazione-napoli.html La Sirena a strisce. Il Comicon, festival internazionale del fumetto e dell'animazione] (итал.). Whipart Onlus (26 maggio 2007). Проверено 29 марта 2008. [www.webcitation.org/6H7cvu8Xa Архивировано из первоисточника 4 июня 2013].
  15. Di Pino, Angelo. [cartoonmag.altervista.org/index.php?option=com_content&task=view&id=275&Itemid=102 Go Nagai...intervista integrale] (итал.). CartoonMag (22 maggio 2007). Проверено 29 марта 2008. [www.webcitation.org/6H7cxOD2i Архивировано из первоисточника 4 июня 2013].
  16. [trendy.nikkeibp.co.jp/article/pickup/20071226/1005726/?ST=ent&P=4 Hikken — Mazinger Z, Devilman, Cutie Honey Nado Kyosho — Nagai Go, 40 nen Bun no Sakuhingunga Ichido Ni] (яп.). Trendy.net — Nikkei Business Publications (26 декабря 2007). Проверено 2 апреля 2008. [www.webcitation.org/6H7cxy9vg Архивировано из первоисточника 4 июня 2013].
  17. 1 2 3 [www.d-world.jp/goldrake/autore.html L'AUTORE / CHI E' GO NAGAI] (итал.). D/visual. Проверено 25 января 2008. [web.archive.org/web/20071229194605/www.d-world.jp/goldrake/autore.html Архивировано из первоисточника 29 декабря 2007].
  18. [www.mazingerz.com/magazine/kodanshaBOKU.html Kodansha magazine] (яп.). The World of Go Nagai. Проверено 25 января 2008. [www.webcitation.org/6H7d00xhW Архивировано из первоисточника 4 июня 2013].
  19. [www.mazingerz.com/GAG/YADAMON.html Yadamon] (яп.). The World of Go Nagai. Проверено 25 января 2008. [www.webcitation.org/6H7d1ZFXz Архивировано из первоисточника 4 июня 2013].
  20. 1 2 3 Colpi, Federico. [www.goldrake.info/serietv/nagai-go.html SERIE TV — L'autore] (итал.). Il mondo di Go Nagai. Dynamic Italia Srl (1996). Проверено 11 апреля 2008. [www.webcitation.org/6H7d2HfbO Архивировано из первоисточника 4 июня 2013].
  21. 1 2 [www.misiontokyo.com/index.php?ind=reviews&op=entry_view&iden=162 Harenchi Gakuen] (исп.). Mision Tokyo. Проверено 12 апреля 2008. [www.webcitation.org/656XqlHYz Архивировано из первоисточника 31 января 2012].
  22. 1 2 3 Connel, Ryan. [mdn.mainichi.jp/culture/waiwai/archive/news/2007/03/20070330p2g00m0dm024000c.html 40-year veteran of ecchi manga Go Nagai says brains more fun than boobs]. Mainichi Newspapers Co (30 марта 2007). Проверено 12 апреля 2008. [web.archive.org/web/20080317060218/mdn.mainichi.jp/culture/waiwai/archive/news/2007/03/20070330p2g00m0dm024000c.html Архивировано из первоисточника 17 марта 2008].
  23. 1 2 [en.tezuka.co.jp/manga/sakuhin/m074/m074_01.html Tezuka Osamu @ World — Manga works]. The Song for Apollo(недоступная ссылка — история). Tezuka Productions (30 марта 2007). Проверено 28 сентября 2008. [web.archive.org/20030429175212/en.tezuka.co.jp/manga/sakuhin/m074/m074_01.html Архивировано из первоисточника 29 апреля 2003].
  24. [gonagainet.blogspot.com/2007/08/harenchi-gakuen-il-manga.html Harenchi Gakuen : Il manga] (итал.). Gonagainet (24 agosto 2007). Проверено 21 сентября 2008. [www.webcitation.org/6H7d6lGod Архивировано из первоисточника 4 июня 2013].
  25. [www.sfwj.or.jp/member/NAGAI-GO.e.html Nagai Go (Science Fiction and Fantasy Writers of Japan)]. Science Fiction and Fantasy Writers of Japan. Проверено 15 апреля 2008. [www.webcitation.org/60w09Tvya Архивировано из первоисточника 14 августа 2011].
  26. 1 2 [www.d-world.jp/dv/gonagai.php?action=harenchi HARENCHI GAKUEN / SCUOLA SENZA PUDORE] (итал.). D/visual. Проверено 12 апреля 2008. [web.archive.org/web/20071031161023/www.d-world.jp/dv/gonagai.php?action=harenchi Архивировано из первоисточника 31 октября 2007].
  27. [www.animemanga.ru/Biographies/nagai.shtml Нагаи Го (Nagai Gou)]. animemanga.ru. Проверено 29 августа 2009. [www.webcitation.org/60w08jv89 Архивировано из первоисточника 14 августа 2011].
  28. Ito, Kinko (2005-02). «[onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1111/j.0022-3840.2005.00123.x/abstract A History of Manga in the Context of Japanese Culture and Society]». The Journal of Popular Culture (Blackwell Publishing) 38 (3). DOI:10.1111/j.0022-3840.2005.00123.x. Проверено 2008-04-12.
  29. Alt, Matt. [altjapan.typepad.com/my_weblog/2007/06/enemies_of_soci.html Go Monkey — a short excerpt of the Monkey Punch interview by Go Nagai] (16 июня 2007). Проверено 12 апреля 2008. [www.webcitation.org/6H7dLVDU9 Архивировано из первоисточника 4 июня 2013].
  30. [www.d-world.jp/dv/gonagai.php?action=aba Abashiri ikka] (итал.). D/visual. Проверено 15 апреля 2008. [web.archive.org/web/20080606030656/www.d-world.jp/dv/gonagai.php?action=aba Архивировано из первоисточника 6 июня 2008].
  31. Mandana Tsushin Blog. [comipress.com/article/2008/02/11/3257 The Busiest Mangaka Ever: Go Nagai]. ComiPress. Проверено 6 марта 2008. [www.webcitation.org/6H7dMzJLI Архивировано из первоисточника 4 июня 2013].
  32. Joel Hahn. [www.hahnlibrary.net/comics/awards/kodansha.shtml Kodansha Manga Awards]. Comic Book Awards Almanac. Проверено 21 августа 2007. [web.archive.org/web/20070816031310/www.hahnlibrary.net/comics/awards/kodansha.shtml Архивировано из первоисточника 16 августа 2007].
  33. [www.encirobot.com/5nagai/n_bio.asp Biografia Go Nagai] (итал.). Enciclo'Robopedia. Проверено 25 марта 2008. [www.webcitation.org/6H7dNp5fy Архивировано из первоисточника 4 июня 2013].
  34. [animeclick.lycos.it/notizia.php?id=7616 Go Nagai al Comicon: annunci dalla giornata di sabato] (итал.). AnimeClick.it. Проверено 25 марта 2008. [www.webcitation.org/6GyE6w2dC Архивировано из первоисточника 29 мая 2013].

Ссылки

  • [www.sfwj.or.jp/member/NAGAI-GO.e.html Го Нагаи] (писатели-фантасты Японии)  (яп.)
  • [www.world-art.ru/people.php?id=14802 Нагаи Го / Nagai Go / 永井豪 на сайте world art]
  • [www.animenewsnetwork.com/encyclopedia/people.php?id=3140 Го Нагаи на сайте animenewsnetwork]  (англ.)

Отрывок, характеризующий Нагаи, Го

Третье распоряжение: Генерал Компан двинется в лес, чтоб овладеть первым укреплением. Дивизия Компана не овладела первым укреплением, а была отбита, потому что, выходя из леса, она должна была строиться под картечным огнем, чего не знал Наполеон.
Четвертое: Вице король овладеет деревнею (Бородиным) и перейдет по своим трем мостам, следуя на одной высоте с дивизиями Марана и Фриана (о которых не сказано: куда и когда они будут двигаться), которые под его предводительством направятся к редуту и войдут в линию с прочими войсками.
Сколько можно понять – если не из бестолкового периода этого, то из тех попыток, которые деланы были вице королем исполнить данные ему приказания, – он должен был двинуться через Бородино слева на редут, дивизии же Морана и Фриана должны были двинуться одновременно с фронта.
Все это, так же как и другие пункты диспозиции, не было и не могло быть исполнено. Пройдя Бородино, вице король был отбит на Колоче и не мог пройти дальше; дивизии же Морана и Фриана не взяли редута, а были отбиты, и редут уже в конце сражения был захвачен кавалерией (вероятно, непредвиденное дело для Наполеона и неслыханное). Итак, ни одно из распоряжений диспозиции не было и не могло быть исполнено. Но в диспозиции сказано, что по вступлении таким образом в бой будут даны приказания, соответственные действиям неприятеля, и потому могло бы казаться, что во время сражения будут сделаны Наполеоном все нужные распоряжения; но этого не было и не могло быть потому, что во все время сражения Наполеон находился так далеко от него, что (как это и оказалось впоследствии) ход сражения ему не мог быть известен и ни одно распоряжение его во время сражения не могло быть исполнено.


Многие историки говорят, что Бородинское сражение не выиграно французами потому, что у Наполеона был насморк, что ежели бы у него не было насморка, то распоряжения его до и во время сражения были бы еще гениальнее, и Россия бы погибла, et la face du monde eut ete changee. [и облик мира изменился бы.] Для историков, признающих то, что Россия образовалась по воле одного человека – Петра Великого, и Франция из республики сложилась в империю, и французские войска пошли в Россию по воле одного человека – Наполеона, такое рассуждение, что Россия осталась могущественна потому, что у Наполеона был большой насморк 26 го числа, такое рассуждение для таких историков неизбежно последовательно.
Ежели от воли Наполеона зависело дать или не дать Бородинское сражение и от его воли зависело сделать такое или другое распоряжение, то очевидно, что насморк, имевший влияние на проявление его воли, мог быть причиной спасения России и что поэтому тот камердинер, который забыл подать Наполеону 24 го числа непромокаемые сапоги, был спасителем России. На этом пути мысли вывод этот несомненен, – так же несомненен, как тот вывод, который, шутя (сам не зная над чем), делал Вольтер, говоря, что Варфоломеевская ночь произошла от расстройства желудка Карла IX. Но для людей, не допускающих того, чтобы Россия образовалась по воле одного человека – Петра I, и чтобы Французская империя сложилась и война с Россией началась по воле одного человека – Наполеона, рассуждение это не только представляется неверным, неразумным, но и противным всему существу человеческому. На вопрос о том, что составляет причину исторических событий, представляется другой ответ, заключающийся в том, что ход мировых событий предопределен свыше, зависит от совпадения всех произволов людей, участвующих в этих событиях, и что влияние Наполеонов на ход этих событий есть только внешнее и фиктивное.
Как ни странно кажется с первого взгляда предположение, что Варфоломеевская ночь, приказанье на которую отдано Карлом IX, произошла не по его воле, а что ему только казалось, что он велел это сделать, и что Бородинское побоище восьмидесяти тысяч человек произошло не по воле Наполеона (несмотря на то, что он отдавал приказания о начале и ходе сражения), а что ему казалось только, что он это велел, – как ни странно кажется это предположение, но человеческое достоинство, говорящее мне, что всякий из нас ежели не больше, то никак не меньше человек, чем великий Наполеон, велит допустить это решение вопроса, и исторические исследования обильно подтверждают это предположение.
В Бородинском сражении Наполеон ни в кого не стрелял и никого не убил. Все это делали солдаты. Стало быть, не он убивал людей.
Солдаты французской армии шли убивать русских солдат в Бородинском сражении не вследствие приказания Наполеона, но по собственному желанию. Вся армия: французы, итальянцы, немцы, поляки – голодные, оборванные и измученные походом, – в виду армии, загораживавшей от них Москву, чувствовали, что le vin est tire et qu'il faut le boire. [вино откупорено и надо выпить его.] Ежели бы Наполеон запретил им теперь драться с русскими, они бы его убили и пошли бы драться с русскими, потому что это было им необходимо.
Когда они слушали приказ Наполеона, представлявшего им за их увечья и смерть в утешение слова потомства о том, что и они были в битве под Москвою, они кричали «Vive l'Empereur!» точно так же, как они кричали «Vive l'Empereur!» при виде изображения мальчика, протыкающего земной шар палочкой от бильбоке; точно так же, как бы они кричали «Vive l'Empereur!» при всякой бессмыслице, которую бы им сказали. Им ничего больше не оставалось делать, как кричать «Vive l'Empereur!» и идти драться, чтобы найти пищу и отдых победителей в Москве. Стало быть, не вследствие приказания Наполеона они убивали себе подобных.
И не Наполеон распоряжался ходом сраженья, потому что из диспозиции его ничего не было исполнено и во время сражения он не знал про то, что происходило впереди его. Стало быть, и то, каким образом эти люди убивали друг друга, происходило не по воле Наполеона, а шло независимо от него, по воле сотен тысяч людей, участвовавших в общем деле. Наполеону казалось только, что все дело происходило по воле его. И потому вопрос о том, был ли или не был у Наполеона насморк, не имеет для истории большего интереса, чем вопрос о насморке последнего фурштатского солдата.
Тем более 26 го августа насморк Наполеона не имел значения, что показания писателей о том, будто вследствие насморка Наполеона его диспозиция и распоряжения во время сражения были не так хороши, как прежние, – совершенно несправедливы.
Выписанная здесь диспозиция нисколько не была хуже, а даже лучше всех прежних диспозиций, по которым выигрывались сражения. Мнимые распоряжения во время сражения были тоже не хуже прежних, а точно такие же, как и всегда. Но диспозиция и распоряжения эти кажутся только хуже прежних потому, что Бородинское сражение было первое, которого не выиграл Наполеон. Все самые прекрасные и глубокомысленные диспозиции и распоряжения кажутся очень дурными, и каждый ученый военный с значительным видом критикует их, когда сражение по ним не выиграно, и самью плохие диспозиции и распоряжения кажутся очень хорошими, и серьезные люди в целых томах доказывают достоинства плохих распоряжений, когда по ним выиграно сражение.
Диспозиция, составленная Вейротером в Аустерлицком сражении, была образец совершенства в сочинениях этого рода, но ее все таки осудили, осудили за ее совершенство, за слишком большую подробность.
Наполеон в Бородинском сражении исполнял свое дело представителя власти так же хорошо, и еще лучше, чем в других сражениях. Он не сделал ничего вредного для хода сражения; он склонялся на мнения более благоразумные; он не путал, не противоречил сам себе, не испугался и не убежал с поля сражения, а с своим большим тактом и опытом войны спокойно и достойно исполнял свою роль кажущегося начальствованья.


Вернувшись после второй озабоченной поездки по линии, Наполеон сказал:
– Шахматы поставлены, игра начнется завтра.
Велев подать себе пуншу и призвав Боссе, он начал с ним разговор о Париже, о некоторых изменениях, которые он намерен был сделать в maison de l'imperatrice [в придворном штате императрицы], удивляя префекта своею памятливостью ко всем мелким подробностям придворных отношений.
Он интересовался пустяками, шутил о любви к путешествиям Боссе и небрежно болтал так, как это делает знаменитый, уверенный и знающий свое дело оператор, в то время как он засучивает рукава и надевает фартук, а больного привязывают к койке: «Дело все в моих руках и в голове, ясно и определенно. Когда надо будет приступить к делу, я сделаю его, как никто другой, а теперь могу шутить, и чем больше я шучу и спокоен, тем больше вы должны быть уверены, спокойны и удивлены моему гению».
Окончив свой второй стакан пунша, Наполеон пошел отдохнуть пред серьезным делом, которое, как ему казалось, предстояло ему назавтра.
Он так интересовался этим предстоящим ему делом, что не мог спать и, несмотря на усилившийся от вечерней сырости насморк, в три часа ночи, громко сморкаясь, вышел в большое отделение палатки. Он спросил о том, не ушли ли русские? Ему отвечали, что неприятельские огни всё на тех же местах. Он одобрительно кивнул головой.
Дежурный адъютант вошел в палатку.
– Eh bien, Rapp, croyez vous, que nous ferons do bonnes affaires aujourd'hui? [Ну, Рапп, как вы думаете: хороши ли будут нынче наши дела?] – обратился он к нему.
– Sans aucun doute, Sire, [Без всякого сомнения, государь,] – отвечал Рапп.
Наполеон посмотрел на него.
– Vous rappelez vous, Sire, ce que vous m'avez fait l'honneur de dire a Smolensk, – сказал Рапп, – le vin est tire, il faut le boire. [Вы помните ли, сударь, те слова, которые вы изволили сказать мне в Смоленске, вино откупорено, надо его пить.]
Наполеон нахмурился и долго молча сидел, опустив голову на руку.
– Cette pauvre armee, – сказал он вдруг, – elle a bien diminue depuis Smolensk. La fortune est une franche courtisane, Rapp; je le disais toujours, et je commence a l'eprouver. Mais la garde, Rapp, la garde est intacte? [Бедная армия! она очень уменьшилась от Смоленска. Фортуна настоящая распутница, Рапп. Я всегда это говорил и начинаю испытывать. Но гвардия, Рапп, гвардия цела?] – вопросительно сказал он.
– Oui, Sire, [Да, государь.] – отвечал Рапп.
Наполеон взял пастильку, положил ее в рот и посмотрел на часы. Спать ему не хотелось, до утра было еще далеко; а чтобы убить время, распоряжений никаких нельзя уже было делать, потому что все были сделаны и приводились теперь в исполнение.
– A t on distribue les biscuits et le riz aux regiments de la garde? [Роздали ли сухари и рис гвардейцам?] – строго спросил Наполеон.
– Oui, Sire. [Да, государь.]
– Mais le riz? [Но рис?]
Рапп отвечал, что он передал приказанья государя о рисе, но Наполеон недовольно покачал головой, как будто он не верил, чтобы приказание его было исполнено. Слуга вошел с пуншем. Наполеон велел подать другой стакан Раппу и молча отпивал глотки из своего.
– У меня нет ни вкуса, ни обоняния, – сказал он, принюхиваясь к стакану. – Этот насморк надоел мне. Они толкуют про медицину. Какая медицина, когда они не могут вылечить насморка? Корвизар дал мне эти пастильки, но они ничего не помогают. Что они могут лечить? Лечить нельзя. Notre corps est une machine a vivre. Il est organise pour cela, c'est sa nature; laissez y la vie a son aise, qu'elle s'y defende elle meme: elle fera plus que si vous la paralysiez en l'encombrant de remedes. Notre corps est comme une montre parfaite qui doit aller un certain temps; l'horloger n'a pas la faculte de l'ouvrir, il ne peut la manier qu'a tatons et les yeux bandes. Notre corps est une machine a vivre, voila tout. [Наше тело есть машина для жизни. Оно для этого устроено. Оставьте в нем жизнь в покое, пускай она сама защищается, она больше сделает одна, чем когда вы ей будете мешать лекарствами. Наше тело подобно часам, которые должны идти известное время; часовщик не может открыть их и только ощупью и с завязанными глазами может управлять ими. Наше тело есть машина для жизни. Вот и все.] – И как будто вступив на путь определений, definitions, которые любил Наполеон, он неожиданно сделал новое определение. – Вы знаете ли, Рапп, что такое военное искусство? – спросил он. – Искусство быть сильнее неприятеля в известный момент. Voila tout. [Вот и все.]
Рапп ничего не ответил.
– Demainnous allons avoir affaire a Koutouzoff! [Завтра мы будем иметь дело с Кутузовым!] – сказал Наполеон. – Посмотрим! Помните, в Браунау он командовал армией и ни разу в три недели не сел на лошадь, чтобы осмотреть укрепления. Посмотрим!
Он поглядел на часы. Было еще только четыре часа. Спать не хотелось, пунш был допит, и делать все таки было нечего. Он встал, прошелся взад и вперед, надел теплый сюртук и шляпу и вышел из палатки. Ночь была темная и сырая; чуть слышная сырость падала сверху. Костры не ярко горели вблизи, во французской гвардии, и далеко сквозь дым блестели по русской линии. Везде было тихо, и ясно слышались шорох и топот начавшегося уже движения французских войск для занятия позиции.
Наполеон прошелся перед палаткой, посмотрел на огни, прислушался к топоту и, проходя мимо высокого гвардейца в мохнатой шапке, стоявшего часовым у его палатки и, как черный столб, вытянувшегося при появлении императора, остановился против него.
– С которого года в службе? – спросил он с той привычной аффектацией грубой и ласковой воинственности, с которой он всегда обращался с солдатами. Солдат отвечал ему.
– Ah! un des vieux! [А! из стариков!] Получили рис в полк?
– Получили, ваше величество.
Наполеон кивнул головой и отошел от него.

В половине шестого Наполеон верхом ехал к деревне Шевардину.
Начинало светать, небо расчистило, только одна туча лежала на востоке. Покинутые костры догорали в слабом свете утра.
Вправо раздался густой одинокий пушечный выстрел, пронесся и замер среди общей тишины. Прошло несколько минут. Раздался второй, третий выстрел, заколебался воздух; четвертый, пятый раздались близко и торжественно где то справа.
Еще не отзвучали первые выстрелы, как раздались еще другие, еще и еще, сливаясь и перебивая один другой.
Наполеон подъехал со свитой к Шевардинскому редуту и слез с лошади. Игра началась.


Вернувшись от князя Андрея в Горки, Пьер, приказав берейтору приготовить лошадей и рано утром разбудить его, тотчас же заснул за перегородкой, в уголке, который Борис уступил ему.
Когда Пьер совсем очнулся на другое утро, в избе уже никого не было. Стекла дребезжали в маленьких окнах. Берейтор стоял, расталкивая его.
– Ваше сиятельство, ваше сиятельство, ваше сиятельство… – упорно, не глядя на Пьера и, видимо, потеряв надежду разбудить его, раскачивая его за плечо, приговаривал берейтор.
– Что? Началось? Пора? – заговорил Пьер, проснувшись.
– Изволите слышать пальбу, – сказал берейтор, отставной солдат, – уже все господа повышли, сами светлейшие давно проехали.
Пьер поспешно оделся и выбежал на крыльцо. На дворе было ясно, свежо, росисто и весело. Солнце, только что вырвавшись из за тучи, заслонявшей его, брызнуло до половины переломленными тучей лучами через крыши противоположной улицы, на покрытую росой пыль дороги, на стены домов, на окна забора и на лошадей Пьера, стоявших у избы. Гул пушек яснее слышался на дворе. По улице прорысил адъютант с казаком.
– Пора, граф, пора! – прокричал адъютант.
Приказав вести за собой лошадь, Пьер пошел по улице к кургану, с которого он вчера смотрел на поле сражения. На кургане этом была толпа военных, и слышался французский говор штабных, и виднелась седая голова Кутузова с его белой с красным околышем фуражкой и седым затылком, утонувшим в плечи. Кутузов смотрел в трубу вперед по большой дороге.
Войдя по ступенькам входа на курган, Пьер взглянул впереди себя и замер от восхищенья перед красотою зрелища. Это была та же панорама, которою он любовался вчера с этого кургана; но теперь вся эта местность была покрыта войсками и дымами выстрелов, и косые лучи яркого солнца, поднимавшегося сзади, левее Пьера, кидали на нее в чистом утреннем воздухе пронизывающий с золотым и розовым оттенком свет и темные, длинные тени. Дальние леса, заканчивающие панораму, точно высеченные из какого то драгоценного желто зеленого камня, виднелись своей изогнутой чертой вершин на горизонте, и между ними за Валуевым прорезывалась большая Смоленская дорога, вся покрытая войсками. Ближе блестели золотые поля и перелески. Везде – спереди, справа и слева – виднелись войска. Все это было оживленно, величественно и неожиданно; но то, что более всего поразило Пьера, – это был вид самого поля сражения, Бородина и лощины над Колочею по обеим сторонам ее.
Над Колочею, в Бородине и по обеим сторонам его, особенно влево, там, где в болотистых берегах Во йна впадает в Колочу, стоял тот туман, который тает, расплывается и просвечивает при выходе яркого солнца и волшебно окрашивает и очерчивает все виднеющееся сквозь него. К этому туману присоединялся дым выстрелов, и по этому туману и дыму везде блестели молнии утреннего света – то по воде, то по росе, то по штыкам войск, толпившихся по берегам и в Бородине. Сквозь туман этот виднелась белая церковь, кое где крыши изб Бородина, кое где сплошные массы солдат, кое где зеленые ящики, пушки. И все это двигалось или казалось движущимся, потому что туман и дым тянулись по всему этому пространству. Как в этой местности низов около Бородина, покрытых туманом, так и вне его, выше и особенно левее по всей линии, по лесам, по полям, в низах, на вершинах возвышений, зарождались беспрестанно сами собой, из ничего, пушечные, то одинокие, то гуртовые, то редкие, то частые клубы дымов, которые, распухая, разрастаясь, клубясь, сливаясь, виднелись по всему этому пространству.
Эти дымы выстрелов и, странно сказать, звуки их производили главную красоту зрелища.
Пуфф! – вдруг виднелся круглый, плотный, играющий лиловым, серым и молочно белым цветами дым, и бумм! – раздавался через секунду звук этого дыма.
«Пуф пуф» – поднимались два дыма, толкаясь и сливаясь; и «бум бум» – подтверждали звуки то, что видел глаз.
Пьер оглядывался на первый дым, который он оставил округлым плотным мячиком, и уже на месте его были шары дыма, тянущегося в сторону, и пуф… (с остановкой) пуф пуф – зарождались еще три, еще четыре, и на каждый, с теми же расстановками, бум… бум бум бум – отвечали красивые, твердые, верные звуки. Казалось то, что дымы эти бежали, то, что они стояли, и мимо них бежали леса, поля и блестящие штыки. С левой стороны, по полям и кустам, беспрестанно зарождались эти большие дымы с своими торжественными отголосками, и ближе еще, по низам и лесам, вспыхивали маленькие, не успевавшие округляться дымки ружей и точно так же давали свои маленькие отголоски. Трах та та тах – трещали ружья хотя и часто, но неправильно и бедно в сравнении с орудийными выстрелами.
Пьеру захотелось быть там, где были эти дымы, эти блестящие штыки и пушки, это движение, эти звуки. Он оглянулся на Кутузова и на его свиту, чтобы сверить свое впечатление с другими. Все точно так же, как и он, и, как ему казалось, с тем же чувством смотрели вперед, на поле сражения. На всех лицах светилась теперь та скрытая теплота (chaleur latente) чувства, которое Пьер замечал вчера и которое он понял совершенно после своего разговора с князем Андреем.