Грабаровка (Пирятинский район)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Село
Грабаровка
укр. Грабарівка
Страна
Украина
Область
Полтавская
Район
Сельский совет
Координаты
Площадь
3,02 км²
Население
630 человек (2001)
Плотность
208,610 чел./км²
Часовой пояс
Телефонный код
+380 5358
Почтовый индекс
37013
Автомобильный код
BI, НI / 17
КОАТУУ
5323881801
Показать/скрыть карты

Грабаровка (укр. Грабарівка) — село, Грабаровский сельский совет, Пирятинский район, Полтавская область, Украина.

Код КОАТУУ — 5323881801. Население по переписи 2001 года составляло 630 человек [1].

Является административным центром Грабаровского сельского совета, в который не входят другие населённые пункты.





Географическое положение

Село Грабаровка находится на правом берегу реки Руда, выше по течению на расстоянии в 3,5 км расположено село Бубновщина (Прилукский район), ниже по течению на расстоянии в 7 км расположено село Сасиновка, на противоположном берегу — село Давыдовка. По селу протекает пересыхающий ручей с запрудой.

Происхождение названия

На территории Украины 3 населённых пункта с названием Грабаровка.

Экономика

  • ООО «Руда».
  • ЧП «Единство».

Объекты социальной сферы

  • Школа.
  • Дом культуры.

Известные люди

См. также

Напишите отзыв о статье "Грабаровка (Пирятинский район)"

Примечания

  1. [gska2.rada.gov.ua/pls/z7502/A005?rdat1=09.06.2009&rf7571=26287 Сайт Верховной Рады Украины.]
  2. [www.pz.gov.ua/140years/pzs/letter.php?id=36 Грабаровка. ЮЖД]

Отрывок, характеризующий Грабаровка (Пирятинский район)

– Они! Батюшки родимые!.. Ей богу, они. Четверо, конные!.. – кричала она.
Герасим и дворник выпустили из рук Макар Алексеича, и в затихшем коридоре ясно послышался стук нескольких рук во входную дверь.


Пьер, решивший сам с собою, что ему до исполнения своего намерения не надо было открывать ни своего звания, ни знания французского языка, стоял в полураскрытых дверях коридора, намереваясь тотчас же скрыться, как скоро войдут французы. Но французы вошли, и Пьер все не отходил от двери: непреодолимое любопытство удерживало его.
Их было двое. Один – офицер, высокий, бравый и красивый мужчина, другой – очевидно, солдат или денщик, приземистый, худой загорелый человек с ввалившимися щеками и тупым выражением лица. Офицер, опираясь на палку и прихрамывая, шел впереди. Сделав несколько шагов, офицер, как бы решив сам с собою, что квартира эта хороша, остановился, обернулся назад к стоявшим в дверях солдатам и громким начальническим голосом крикнул им, чтобы они вводили лошадей. Окончив это дело, офицер молодецким жестом, высоко подняв локоть руки, расправил усы и дотронулся рукой до шляпы.
– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.