Грабар

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Грабар (язык)»)
Перейти к: навигация, поиск
Грабар
Самоназвание:

Հայերէն (Hayerēn)

Страны:

Армения

Статус:

литературный язык VXI веков; язык богослужений

Вымер:

в XI веке развился в среднеармянский язык

Классификация
Категория:

Языки Евразии

Индоевропейская семья

Армянская подгруппа
Письменность:

армянский алфавит

Языковые коды
ISO 639-1:

нет

ISO 639-2:

ISO 639-3:

xcl

См. также: Проект:Лингвистика

Граба́р (арм. Գրաբար, буквально «письменный»[1][Комм 1], самоназвание: Հայերէն, Hayerēn), или классический армянский язык, или древнеармянский язык — наиболее древняя из сохранившихся в письменных источниках форма армянского языка[2].





Исторический очерк

Согласно КЛЭ, грабар, как таковой, сложился уже во II веке до н. э., в период образования Великой Армении[3]. Первые памятники относятся к V в. н. э., когда и возникла армянская письменность, созданная армянским просветителем Месропом Маштоцем в 406 году. В V веке, во время появления армянской письменности, древнеармянский литературный язык был, по-видимому, полностью нормализован[4]. Грабар, наряду с среднеармянским языком, использовался в качестве литературного языка вплоть до начала XIX века[1], когда Хачатур Абовян впервые написал литературное произведение на современном ему разговорном языке[5], названном ашхарабар (буквально «мирской»). Ещё в начале XX века грабар преподавался в школах, что являлось хорошим объединяющим фактором при условии огромного количества сильно отличающихся друг от друга диалектов армянского языка. В качестве богослужебного языка грабар используется по сей день как в Армянской апостольской церкви, так и в Армянской католической церкви. Многие сочинения античных авторов, ранее считавшиеся утраченными, сохранились благодаря переводам на грабар. Их можно найти в Ереванском Матенадаране (буквально «хранилище рукописей») и в Венеции — в Матенадаране, собранном мхитаристами.

«Всемирная история»[6]

…Армения получила систему письменности, не только отличную от иранской, но и значительно более доступную для народа, чем иранская; последняя вследствие своей сложности была вполне понятна лишь профессиональным писцам. Этим отчасти и объясняется богатство армянской литературы по сравнению со среднеперсидской. На основе армянской письменности складывается классический язык армянской литературы — «грабар»…

Постепенно перестал быть разговорным языком начиная с VII века[7], вымер к XI столетию[1].

Напишите отзыв о статье "Грабар"

Комментарии

  1. Неносители армянского языка иногда ошибочно толкуют «գրաբար» как «письменное слово», однако «слово» в армянском имеет иное написание: «բառ» — «-բար» же здесь лишь суффикс (см. статью из wiktionary), хотя, конечно же, смысл термина от этого не страдает.

История армянского языка

Дописьменный период
Армянская гипотеза
Греко-армянский праязык
Греко-армяно-арийская гипотеза
Протоармянский язык  
Письменный период
Древнеармянский язык
(V—XI века)
Среднеармянский язык
(XI—XVII века)
Новоармянский язык
(с XVII века)  
Армянская письменность
Армянский алфавит
История создания алфавита
Данииловы письмена
Армянская пунктуация
Армянская палеография
Наследие
Армянская литература
Древнеармянская историография
Древнеармянские переводы 
Арменистика

Примечания

  1. 1 2 3 [feb-web.ru/feb/kle/kle-abc/ke1/ke1-3181.htm Краткая литературная энциклопедия] / Гл. ред. А. А. Сурков. — М., 1962. — Т. 1. — С. 318—319.
  2. Армянский язык — статья из Большой советской энциклопедии (3 издание).
  3. [feb-web.ru/feb/kle/kle-abc/ke2/ke2-3172.htm Краткая литературная энциклопедия] / Гл. ред. А. А. Сурков. — М., 1964. — Т. 2. — С. 317.
  4. К. Н. Юзбашян. [orientalstudies.ru/rus/images/pdf/b_akimushkin_co_1987.pdf Армянские рукописи] // Рукописная книга в культуре народов Востока. — М.: Наука, 1987. — С. 150.
  5. Абовян Хачатур — статья из Большой советской энциклопедии.
  6. [historic.ru/books/item/f00/s00/z0000017/st128.shtml Армения в III — IV вв.] // Всемирная история. — Т. 2, гл. XXV.
  7. [www.britannica.com/EBchecked/topic/35305/Armenian-language Armenian language] — статья из Энциклопедии Британника

См. также

Ссылки

  • [www.lingvokit.com/grabar/dictionary.html Словарь классического армянского языка]
  • [babylonians.narod.ru/armenian/textbooks.html Николай Марр «Грамматика древнеармянского языка-Этимология» (на русском языке) Санкт-Петербургъ, Типографiя Имперторской Академiи Наукъ, 1903]
В Викисловаре список слов языка грабар содержится в категории «Древнеармянский язык»

Отрывок, характеризующий Грабар

Голова колонны спустилась уже в лощину. Столкновение должно было произойти на этой стороне спуска…
Остатки нашего полка, бывшего в деле, поспешно строясь, отходили вправо; из за них, разгоняя отставших, подходили стройно два баталиона 6 го егерского. Они еще не поровнялись с Багратионом, а уже слышен был тяжелый, грузный шаг, отбиваемый в ногу всею массой людей. С левого фланга шел ближе всех к Багратиону ротный командир, круглолицый, статный мужчина с глупым, счастливым выражением лица, тот самый, который выбежал из балагана. Он, видимо, ни о чем не думал в эту минуту, кроме того, что он молодцом пройдет мимо начальства.
С фрунтовым самодовольством он шел легко на мускулистых ногах, точно он плыл, без малейшего усилия вытягиваясь и отличаясь этою легкостью от тяжелого шага солдат, шедших по его шагу. Он нес у ноги вынутую тоненькую, узенькую шпагу (гнутую шпажку, не похожую на оружие) и, оглядываясь то на начальство, то назад, не теряя шагу, гибко поворачивался всем своим сильным станом. Казалось, все силы души его были направлены на то,чтобы наилучшим образом пройти мимо начальства, и, чувствуя, что он исполняет это дело хорошо, он был счастлив. «Левой… левой… левой…», казалось, внутренно приговаривал он через каждый шаг, и по этому такту с разно образно строгими лицами двигалась стена солдатских фигур, отягченных ранцами и ружьями, как будто каждый из этих сотен солдат мысленно через шаг приговаривал: «левой… левой… левой…». Толстый майор, пыхтя и разрознивая шаг, обходил куст по дороге; отставший солдат, запыхавшись, с испуганным лицом за свою неисправность, рысью догонял роту; ядро, нажимая воздух, пролетело над головой князя Багратиона и свиты и в такт: «левой – левой!» ударилось в колонну. «Сомкнись!» послышался щеголяющий голос ротного командира. Солдаты дугой обходили что то в том месте, куда упало ядро; старый кавалер, фланговый унтер офицер, отстав около убитых, догнал свой ряд, подпрыгнув, переменил ногу, попал в шаг и сердито оглянулся. «Левой… левой… левой…», казалось, слышалось из за угрожающего молчания и однообразного звука единовременно ударяющих о землю ног.
– Молодцами, ребята! – сказал князь Багратион.
«Ради… ого го го го го!…» раздалось по рядам. Угрюмый солдат, шедший слева, крича, оглянулся глазами на Багратиона с таким выражением, как будто говорил: «сами знаем»; другой, не оглядываясь и как будто боясь развлечься, разинув рот, кричал и проходил.
Велено было остановиться и снять ранцы.
Багратион объехал прошедшие мимо его ряды и слез с лошади. Он отдал казаку поводья, снял и отдал бурку, расправил ноги и поправил на голове картуз. Голова французской колонны, с офицерами впереди, показалась из под горы.
«С Богом!» проговорил Багратион твердым, слышным голосом, на мгновение обернулся к фронту и, слегка размахивая руками, неловким шагом кавалериста, как бы трудясь, пошел вперед по неровному полю. Князь Андрей чувствовал, что какая то непреодолимая сила влечет его вперед, и испытывал большое счастие. [Тут произошла та атака, про которую Тьер говорит: «Les russes se conduisirent vaillamment, et chose rare a la guerre, on vit deux masses d'infanterie Mariecher resolument l'une contre l'autre sans qu'aucune des deux ceda avant d'etre abordee»; а Наполеон на острове Св. Елены сказал: «Quelques bataillons russes montrerent de l'intrepidite„. [Русские вели себя доблестно, и вещь – редкая на войне, две массы пехоты шли решительно одна против другой, и ни одна из двух не уступила до самого столкновения“. Слова Наполеона: [Несколько русских батальонов проявили бесстрашие.]
Уже близко становились французы; уже князь Андрей, шедший рядом с Багратионом, ясно различал перевязи, красные эполеты, даже лица французов. (Он ясно видел одного старого французского офицера, который вывернутыми ногами в штиблетах с трудом шел в гору.) Князь Багратион не давал нового приказания и всё так же молча шел перед рядами. Вдруг между французами треснул один выстрел, другой, третий… и по всем расстроившимся неприятельским рядам разнесся дым и затрещала пальба. Несколько человек наших упало, в том числе и круглолицый офицер, шедший так весело и старательно. Но в то же мгновение как раздался первый выстрел, Багратион оглянулся и закричал: «Ура!»
«Ура а а а!» протяжным криком разнеслось по нашей линии и, обгоняя князя Багратиона и друг друга, нестройною, но веселою и оживленною толпой побежали наши под гору за расстроенными французами.


Атака 6 го егерского обеспечила отступление правого фланга. В центре действие забытой батареи Тушина, успевшего зажечь Шенграбен, останавливало движение французов. Французы тушили пожар, разносимый ветром, и давали время отступать. Отступление центра через овраг совершалось поспешно и шумно; однако войска, отступая, не путались командами. Но левый фланг, который единовременно был атакован и обходим превосходными силами французов под начальством Ланна и который состоял из Азовского и Подольского пехотных и Павлоградского гусарского полков, был расстроен. Багратион послал Жеркова к генералу левого фланга с приказанием немедленно отступать.