Грамм

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Грамм (фр. gramme; русское обозначение: г; международное: g) — единица измерения массы, одна из основных единиц системы СГС[1], дольная единица массы в Международной системе единиц (СИ)[2]. Впервые была введена во Франции 7 апреля 1795 года[3].

Кратная единица грамма, килограмм (1000 граммов), по определению равна массе международного прототипа (эталона) килограмма, хранящегося в Международном бюро мер и весов в Севре близ Парижа. Килограмм является единицей массы в СИ и одной из семи основных единиц СИ. С точностью до 0,2 % он равен массе 1 дм³ химически чистой воды при температуре её наибольшей плотности (около +4 °C),

Наиболее часто используемые кратные единицы:

Наиболее часто используемые дольные единицы:

  • Миллиграмм — 10−3 грамма (одна тысячная часть грамма; обозначение: мг)
  • Микрограмм — 10−6 грамма (одна миллионная часть грамма; обозначение: мкг)
  • Нанограмм — 10−9 грамма (одна миллиардная часть грамма; обозначение: нг)
  • Пикограмм — 10−12 грамма (одна триллионная часть грамма; обозначение: пг)

Напишите отзыв о статье "Грамм"



Примечания

  1. [www.femto.com.ua/articles/part_1/0869.html Грамм] // Физическая энциклопедия / Гл. ред. А. М. Прохоров. — М.: Советская энциклопедия, 1988. — Т. 1 Ааронова—Бома эффект — Длинные линии. — С. 533. — 704 с. — 100 000 экз.
  2. [www.fundmetrology.ru/depository/01_npa/po879.pdf#page=13 Положение о единицах величин, допускаемых к применению в Российской Федерации. Приложение № 5]
  3. [smdsi.quartier-rural.org/histoire/18germ_3.htm Décret relatif aux poids et aux mesures. 18 germinal an 3 (7 avril 1795) // Website Smdsi.quartier-rural.org]

Ссылки


Отрывок, характеризующий Грамм

– Oh! les femmes, les femmes! [О! женщины, женщины!] – и капитан, замаслившимися глазами глядя на Пьера, начал говорить о любви и о своих любовных похождениях. Их было очень много, чему легко было поверить, глядя на самодовольное, красивое лицо офицера и на восторженное оживление, с которым он говорил о женщинах. Несмотря на то, что все любовные истории Рамбаля имели тот характер пакостности, в котором французы видят исключительную прелесть и поэзию любви, капитан рассказывал свои истории с таким искренним убеждением, что он один испытал и познал все прелести любви, и так заманчиво описывал женщин, что Пьер с любопытством слушал его.
Очевидно было, что l'amour, которую так любил француз, была ни та низшего и простого рода любовь, которую Пьер испытывал когда то к своей жене, ни та раздуваемая им самим романтическая любовь, которую он испытывал к Наташе (оба рода этой любви Рамбаль одинаково презирал – одна была l'amour des charretiers, другая l'amour des nigauds) [любовь извозчиков, другая – любовь дурней.]; l'amour, которой поклонялся француз, заключалась преимущественно в неестественности отношений к женщине и в комбинация уродливостей, которые придавали главную прелесть чувству.
Так капитан рассказал трогательную историю своей любви к одной обворожительной тридцатипятилетней маркизе и в одно и то же время к прелестному невинному, семнадцатилетнему ребенку, дочери обворожительной маркизы. Борьба великодушия между матерью и дочерью, окончившаяся тем, что мать, жертвуя собой, предложила свою дочь в жены своему любовнику, еще и теперь, хотя уж давно прошедшее воспоминание, волновала капитана. Потом он рассказал один эпизод, в котором муж играл роль любовника, а он (любовник) роль мужа, и несколько комических эпизодов из souvenirs d'Allemagne, где asile значит Unterkunft, где les maris mangent de la choux croute и где les jeunes filles sont trop blondes. [воспоминаний о Германии, где мужья едят капустный суп и где молодые девушки слишком белокуры.]
Наконец последний эпизод в Польше, еще свежий в памяти капитана, который он рассказывал с быстрыми жестами и разгоревшимся лицом, состоял в том, что он спас жизнь одному поляку (вообще в рассказах капитана эпизод спасения жизни встречался беспрестанно) и поляк этот вверил ему свою обворожительную жену (Parisienne de c?ur [парижанку сердцем]), в то время как сам поступил во французскую службу. Капитан был счастлив, обворожительная полька хотела бежать с ним; но, движимый великодушием, капитан возвратил мужу жену, при этом сказав ему: «Je vous ai sauve la vie et je sauve votre honneur!» [Я спас вашу жизнь и спасаю вашу честь!] Повторив эти слова, капитан протер глаза и встряхнулся, как бы отгоняя от себя охватившую его слабость при этом трогательном воспоминании.