Грамматика латинского языка

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Латинский язык имеет широкую систему склонений, особенно это проявляется в глагольном разнообразии. Словоформообразование происходит путем присоединения суффиксов, словообразование — путем присоединения префиксов и суффиксов.





Глагол

Латинский глагол (verbum) склоняется по определенным правилам, которые определяют его спряжение. Глаголы делятся на спряжения согласно своим окончаниям в инфинитиве настоящего времени: первое -āre, вторая -ēre, третье -ere, четвёртое -īre.

Глагол имеет три наклонения (действительное, условное, повелительное); два состояния (активное и пассивное); два числа (единственное и множественное), три лица (первое, второе и третье); склоняется в шести главных временах (настоящее, прошедшее несовершенное, прошедшее совершенное, плюсквамперфект, будущее несовершенное, будущее совершенное). В частности, имеются формы условного наклонения для настоящего, прошедшего несовершенного, прошедшего совершенного времен и плюсквамперфекта; образуются причастия настоящего, будущего (активные) и прошлого (активные и пассивные) времен; имеются формы повелительного наклонения для настоящего и будущего времен. Неопределенная форма глагола также имеет категорию времени и состояния (три времени, два состояния).

В латинском языке шесть времен (tempus), которые лишь отчасти присутствуют в русском языке:

  • Настоящее (praesens): действие происходит в момент речи:
    Раб несет вино в поместье.
    Servus vinum ad villam portat.
  • Прошедшее несовершенное (imperfectum): действие происходило в прошлом в течение определенного времени:
    Раб нес (или носил) вино в поместье.
    Servus vinum ad villam portabat.
  • Прошедшее совершенное (perfectum): действие уже состоялось в прошлом:
    Раб принес вино в поместье.
    Servus vinum ad villam portavit.
  • Плюсквамперфект (plusquamperfectum): действие происходило/произошло в прошлом, прежде чем началось следующее действие:
    Раб принес вино, которое (после этого) пил хозяин.
    Servus vinum ad villam portaverat, quid dominus bibit.
  • Будущее несовершенное (futurum primum): действие будет происходить в будущем:
    Раб будет носить (будет нести) вино в поместье.
    Servus vinum ad villam portabit.
  • Будущее совершенное (futurum secundum): действие произойдет в будущем перед другим действием:
    Раб не будет пить (действие 2) вина, пока не принесет его (действие 1) в поместье.
    Servus non bibet vinum, dum hoc ad villam portaverit.

В латинском языке есть три наклонения (modus):

  • Действительное (indicativus), который описывает факты:
    Раб несет вино.
    Servus vinum portat.
  • Условное (coniunctivus), которое описывает предположение, призыв к действию, пожелание о её выполнении, колебание, сомнение:
    Пусть раб принесет вино!
    Принёс бы раб вина!
    Servus vinum portet!
    Надеемся, раб принесет вино.
    Speramus, ut servus vinum portet.
  • Повелительное (imperativus), которое описывает прямой приказ (или обязательство третьей стороны):
    Неси вино в поместье!
    Porta vinum ad villam!

В латинском языке есть два залога:

  • Активный (activum): исполнитель действия (субъект действия) является подлежащим:
    Раб принес вино.
    Servus vinum portavit.
  • Пассивный (passivum): прямое дополнение (объект действия) является подлежащим:
    Вино было принесено (рабом).
    Vinum a servo portatum est.

Причастие

В латинском языке есть три вида причастия (participium):

  • Пассивное причастие прошедшего времени (participium perfectum passivi):
    dare (давать) — datus (данный);
    videre (видеть) — visus (увиденный);
    dicere (говорить) — dictus (сказанный);
    audire (слышать) — auditus (услышанный).
  • Активное причастие настоящего времени (participium praesentis activi)
    dare (давать) — dans (дающий);
    videre (видеть) — videns (видящий);
    dicere (говорить) — dicens (говорящий);
    audire (слышать) — audiens (слышащий).
  • Активное причастие будущего времени (participium futuri activi)
    dare (давать) — daturus (тот, что намерен давать);
    videre (видеть) — visurus (тот, что намерен видеть);
    dicere (говорить) — dicturus (тот, что намерен говорить);
    audire (слышать) — auditurus (тот, что намерен слышать).

Слово абитурент происходит от активного причастия будущего времени abiturus — тот, что намерен прийти.

Герундий

Герундий (gerundium) — отглагольное существительное, выражает длительное действие. Понятие отглагольного существительного не существует в русском языке, поскольку существительные со значением длительности действия, образованные от глаголов, не выносятся в отдельную категорию (в частности такие слова как учеба, свидание, верования), принадлежат к существительным разных склонений. В латинском языке эти слова склоняются как существительные второго склонения, в именительном падеже инфинитив глагола:

  • scribere — писать, писание
    ars scribendi — искусство писать (искусство писания; писанина)

Герундив

Герундив (gerundivum) — отглагольное прилагательное. В латинском языке в зависимости от конструкции, в которой оно употребляется, имеет два основных значения:

  • Если употребляется как определение существительного, то отвечает пассивному деепричастию несовершенного вида русского языка: videndus — виденный, legendus — читаемый;
  • Если употребляется в сочетании с глаголом-связкой esse (быть), то выступает в роли именной части составного сказуемого, выражая необходимость выполнения действия (исполнитель действия передается в дательном падеже): мне надо прочитать книгу — liber mihi legendus est.

Супин

Супин (supinum) — это отглагольное существительное, которое имеет форму существительного четвёртого склонения и употребляется только в двух падежах — винительном и творительном. От основы супина образуют пассивные причастия и деепричастия будущего времени.

Существительное

Существительные (как и прилагательные и местоимения) в латинском языке имеют грамматические категории рода (genus), числа (numerus), падежа (casus) и склонения (declinatio); три рода: мужской (masculinum), женский (femininum), средний (neutrum); два числа: единственное (singularis) и множественное (pluralis); шесть падежей: именительный (nominativus), родительный (genetivus), дательный (dativus), винительный (accusativus), творительный (ablativus) и звательный (vocativus).

Вопросы падежей в латинском языке совпадают с соответствующими в русском языке. Отложной падеж сочетает в себе творительный и местный падежи украинского языка.

  • Именительный падеж существительного в предложении всегда указывает на то, что это подлежащее (вопрос кто? что?):
    Dominus servum vocat.
    Господин зовет раба.
  • Родительный падеж существительного кого? чего?:
    Servus in villa domini laborat.
    Раб работает в имении господина.
  • Дательный падеж кому? чему?:
    Servus pecuniam domino tradit.
    Раб передает деньги господину.
  • Винительный падеж кого? что?:
    Servus dominum non timet.
    Раб не боится господина.
  • Творительный падеж кем? чем? в ком? в чем?:
    Inter domino et servo nulla amicitia est.
    Между господином и рабом не бывает дружбы.
  • Звательный падеж употребляется при обращении:
    Salve, domine!
    Поздравляю, господин!

Местоимение

Латинское местоимение (pronomen) имеет такие же разряды, как и русское: личное, обратное, притяжательное, указательное, относительное, вопросительное, неопределенное, отрицательное, а также определительное.

В латинском языке нет личных местоимений третьего лица (он, она, оно, они). Зато употребляют указательные местоимения: is, ea, id (он, она, оно); реже в этом значении: hic, haec, hoc (этот, порой мой), ille, illa, illud (то).

Прилагательное

Прилагательное (adiectivum) в латинском языке согласуется с существительным в роде, числе и падеже. Склонение прилагательного происходит с тремя отличиями. Прилагательные, в мужском роде имеют окончания -us и -er, в среднем -um, а в женском -a, составляют группу прилагательных первой-второй разновидности, изменяясь в мужском и среднем роде за второй, а в женском - первой разновидности (падежные окончания совпадают с соответствующими окончаниями первого и второго склонений существительного). Все остальные прилагательные относятся к третьему виду и парадигма их склонения совпадает со склонением существительных третьего склонения главной группы. Как и в русском языке, в латинском качественные прилагательные имеют сравнительную и превосходную степени сравнения:

  • Marcus est fortis miles. — Марк — сильный воин.
  • Marcus fortior est miles quam Flavius. — Марк — более сильный воин, чем Флавий. (Использован сравнительный союз quam.)
  • Marcus fortior est miles Flavio. — Марк сильнее Флавия как воин. (Использован отложной падеж аблатив сравнения, Ablativus comparationis.)
  • Marcus est fortissimus miles omnium. — Марк является самым сильным воином из всех. (Использовано частичный родительный падеж, Genitivus partitivus)
  • Marcus est fortissimus miles ex/inter omnibus. — Марк является самым сильным воином из всех. (Использовано конструкцию ex/inter + отложной падеж.)

Наречие

Наречие (adverbium) в латинском языке, как и в русском, называет признак действия, процесса, состояния и качества. Наречия, образованные от прилагательных первой-второго вида, имеют суффикс -e (иногда -o), который прилагается к основе слова (malus – male, tener – tenere, citus – cito, pulcher – pulchre); образованные от третьего вида имеют суффикс -iter (acer – acriter, felix – feliciter). Если основа прилагательного заканчивается на -nt, то наречие приобретает конечности -er (sapiens – sapienter). Превосходная степень сравнения наречий совпадает со средним родом превосходной степени сравнения прилагательных. Наивысшая степень сравнения наречий образуется путем замены окончаний прилагательных -us, -a, -um на -e.

Числительное

В латинском языке различают четыре разряды числительных (numeralium):

  • Количественные (cardinalia): unus, duo, tres... (один, два, три...).
  • Порядковые (ordinalia): primus, secundus, tertius... (первый, второй, третий...).
  • Распределительные (разделительные) (distributiva): singuli, bini, terni... (по-одному, по-двое, по-трое...).
  • Наречные (adverbialia): semel, bis, ter... (однажды, дважды, трижды...).

В качестве цифр в Риме (а потом и в Европе) использовали буквы латинского алфавита. Подробнее: Римская система цифр.

Источники

  • Яковенко Наталья, Миронова Валентина. Латинский язык: Учебник. Издание второе, дополненное. Львов: Издательство Украинского Католического Университета, 2002.
  • Литвинов Владимир Дмитриевич. Справочник по грамматике латинского языка. К.: Вид. дом «Киево-Могилянская Академия», 2008.

Напишите отзыв о статье "Грамматика латинского языка"

Отрывок, характеризующий Грамматика латинского языка

– Какого?
– Друбецкого?
– Нет, недавно…
– Что он вам нравится?
– Да, он приятный молодой человек… Отчего вы меня это спрашиваете? – сказала княжна Марья, продолжая думать о своем утреннем разговоре с отцом.
– Оттого, что я сделал наблюдение, – молодой человек обыкновенно из Петербурга приезжает в Москву в отпуск только с целью жениться на богатой невесте.
– Вы сделали это наблюденье! – сказала княжна Марья.
– Да, – продолжал Пьер с улыбкой, – и этот молодой человек теперь себя так держит, что, где есть богатые невесты, – там и он. Я как по книге читаю в нем. Он теперь в нерешительности, кого ему атаковать: вас или mademoiselle Жюли Карагин. Il est tres assidu aupres d'elle. [Он очень к ней внимателен.]
– Он ездит к ним?
– Да, очень часто. И знаете вы новую манеру ухаживать? – с веселой улыбкой сказал Пьер, видимо находясь в том веселом духе добродушной насмешки, за который он так часто в дневнике упрекал себя.
– Нет, – сказала княжна Марья.
– Теперь чтобы понравиться московским девицам – il faut etre melancolique. Et il est tres melancolique aupres de m lle Карагин, [надо быть меланхоличным. И он очень меланхоличен с m elle Карагин,] – сказал Пьер.
– Vraiment? [Право?] – сказала княжна Марья, глядя в доброе лицо Пьера и не переставая думать о своем горе. – «Мне бы легче было, думала она, ежели бы я решилась поверить кому нибудь всё, что я чувствую. И я бы желала именно Пьеру сказать всё. Он так добр и благороден. Мне бы легче стало. Он мне подал бы совет!»
– Пошли бы вы за него замуж? – спросил Пьер.
– Ах, Боже мой, граф, есть такие минуты, что я пошла бы за всякого, – вдруг неожиданно для самой себя, со слезами в голосе, сказала княжна Марья. – Ах, как тяжело бывает любить человека близкого и чувствовать, что… ничего (продолжала она дрожащим голосом), не можешь для него сделать кроме горя, когда знаешь, что не можешь этого переменить. Тогда одно – уйти, а куда мне уйти?…
– Что вы, что с вами, княжна?
Но княжна, не договорив, заплакала.
– Я не знаю, что со мной нынче. Не слушайте меня, забудьте, что я вам сказала.
Вся веселость Пьера исчезла. Он озабоченно расспрашивал княжну, просил ее высказать всё, поверить ему свое горе; но она только повторила, что просит его забыть то, что она сказала, что она не помнит, что она сказала, и что у нее нет горя, кроме того, которое он знает – горя о том, что женитьба князя Андрея угрожает поссорить отца с сыном.
– Слышали ли вы про Ростовых? – спросила она, чтобы переменить разговор. – Мне говорили, что они скоро будут. Andre я тоже жду каждый день. Я бы желала, чтоб они увиделись здесь.
– А как он смотрит теперь на это дело? – спросил Пьер, под он разумея старого князя. Княжна Марья покачала головой.
– Но что же делать? До года остается только несколько месяцев. И это не может быть. Я бы только желала избавить брата от первых минут. Я желала бы, чтобы они скорее приехали. Я надеюсь сойтись с нею. Вы их давно знаете, – сказала княжна Марья, – скажите мне, положа руку на сердце, всю истинную правду, что это за девушка и как вы находите ее? Но всю правду; потому что, вы понимаете, Андрей так много рискует, делая это против воли отца, что я бы желала знать…
Неясный инстинкт сказал Пьеру, что в этих оговорках и повторяемых просьбах сказать всю правду, выражалось недоброжелательство княжны Марьи к своей будущей невестке, что ей хотелось, чтобы Пьер не одобрил выбора князя Андрея; но Пьер сказал то, что он скорее чувствовал, чем думал.
– Я не знаю, как отвечать на ваш вопрос, – сказал он, покраснев, сам не зная от чего. – Я решительно не знаю, что это за девушка; я никак не могу анализировать ее. Она обворожительна. А отчего, я не знаю: вот всё, что можно про нее сказать. – Княжна Марья вздохнула и выражение ее лица сказало: «Да, я этого ожидала и боялась».
– Умна она? – спросила княжна Марья. Пьер задумался.
– Я думаю нет, – сказал он, – а впрочем да. Она не удостоивает быть умной… Да нет, она обворожительна, и больше ничего. – Княжна Марья опять неодобрительно покачала головой.
– Ах, я так желаю любить ее! Вы ей это скажите, ежели увидите ее прежде меня.
– Я слышал, что они на днях будут, – сказал Пьер.
Княжна Марья сообщила Пьеру свой план о том, как она, только что приедут Ростовы, сблизится с будущей невесткой и постарается приучить к ней старого князя.


Женитьба на богатой невесте в Петербурге не удалась Борису и он с этой же целью приехал в Москву. В Москве Борис находился в нерешительности между двумя самыми богатыми невестами – Жюли и княжной Марьей. Хотя княжна Марья, несмотря на свою некрасивость, и казалась ему привлекательнее Жюли, ему почему то неловко было ухаживать за Болконской. В последнее свое свиданье с ней, в именины старого князя, на все его попытки заговорить с ней о чувствах, она отвечала ему невпопад и очевидно не слушала его.
Жюли, напротив, хотя и особенным, одной ей свойственным способом, но охотно принимала его ухаживанье.
Жюли было 27 лет. После смерти своих братьев, она стала очень богата. Она была теперь совершенно некрасива; но думала, что она не только так же хороша, но еще гораздо больше привлекательна, чем была прежде. В этом заблуждении поддерживало ее то, что во первых она стала очень богатой невестой, а во вторых то, что чем старее она становилась, тем она была безопаснее для мужчин, тем свободнее было мужчинам обращаться с нею и, не принимая на себя никаких обязательств, пользоваться ее ужинами, вечерами и оживленным обществом, собиравшимся у нее. Мужчина, который десять лет назад побоялся бы ездить каждый день в дом, где была 17 ти летняя барышня, чтобы не компрометировать ее и не связать себя, теперь ездил к ней смело каждый день и обращался с ней не как с барышней невестой, а как с знакомой, не имеющей пола.
Дом Карагиных был в эту зиму в Москве самым приятным и гостеприимным домом. Кроме званых вечеров и обедов, каждый день у Карагиных собиралось большое общество, в особенности мужчин, ужинающих в 12 м часу ночи и засиживающихся до 3 го часу. Не было бала, гулянья, театра, который бы пропускала Жюли. Туалеты ее были всегда самые модные. Но, несмотря на это, Жюли казалась разочарована во всем, говорила всякому, что она не верит ни в дружбу, ни в любовь, ни в какие радости жизни, и ожидает успокоения только там . Она усвоила себе тон девушки, понесшей великое разочарованье, девушки, как будто потерявшей любимого человека или жестоко обманутой им. Хотя ничего подобного с ней не случилось, на нее смотрели, как на такую, и сама она даже верила, что она много пострадала в жизни. Эта меланхолия, не мешавшая ей веселиться, не мешала бывавшим у нее молодым людям приятно проводить время. Каждый гость, приезжая к ним, отдавал свой долг меланхолическому настроению хозяйки и потом занимался и светскими разговорами, и танцами, и умственными играми, и турнирами буриме, которые были в моде у Карагиных. Только некоторые молодые люди, в числе которых был и Борис, более углублялись в меланхолическое настроение Жюли, и с этими молодыми людьми она имела более продолжительные и уединенные разговоры о тщете всего мирского, и им открывала свои альбомы, исписанные грустными изображениями, изречениями и стихами.
Жюли была особенно ласкова к Борису: жалела о его раннем разочаровании в жизни, предлагала ему те утешения дружбы, которые она могла предложить, сама так много пострадав в жизни, и открыла ему свой альбом. Борис нарисовал ей в альбом два дерева и написал: Arbres rustiques, vos sombres rameaux secouent sur moi les tenebres et la melancolie. [Сельские деревья, ваши темные сучья стряхивают на меня мрак и меланхолию.]
В другом месте он нарисовал гробницу и написал:
«La mort est secourable et la mort est tranquille
«Ah! contre les douleurs il n'y a pas d'autre asile».
[Смерть спасительна и смерть спокойна;
О! против страданий нет другого убежища.]
Жюли сказала, что это прелестно.
– II y a quelque chose de si ravissant dans le sourire de la melancolie, [Есть что то бесконечно обворожительное в улыбке меланхолии,] – сказала она Борису слово в слово выписанное это место из книги.
– C'est un rayon de lumiere dans l'ombre, une nuance entre la douleur et le desespoir, qui montre la consolation possible. [Это луч света в тени, оттенок между печалью и отчаянием, который указывает на возможность утешения.] – На это Борис написал ей стихи:
«Aliment de poison d'une ame trop sensible,
«Toi, sans qui le bonheur me serait impossible,
«Tendre melancolie, ah, viens me consoler,
«Viens calmer les tourments de ma sombre retraite
«Et mele une douceur secrete
«A ces pleurs, que je sens couler».
[Ядовитая пища слишком чувствительной души,
Ты, без которой счастье было бы для меня невозможно,
Нежная меланхолия, о, приди, меня утешить,
Приди, утиши муки моего мрачного уединения
И присоедини тайную сладость
К этим слезам, которых я чувствую течение.]
Жюли играла Борису нa арфе самые печальные ноктюрны. Борис читал ей вслух Бедную Лизу и не раз прерывал чтение от волнения, захватывающего его дыханье. Встречаясь в большом обществе, Жюли и Борис смотрели друг на друга как на единственных людей в мире равнодушных, понимавших один другого.
Анна Михайловна, часто ездившая к Карагиным, составляя партию матери, между тем наводила верные справки о том, что отдавалось за Жюли (отдавались оба пензенские именья и нижегородские леса). Анна Михайловна, с преданностью воле провидения и умилением, смотрела на утонченную печаль, которая связывала ее сына с богатой Жюли.