Морфология хинди

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Грамматика хинди»)
Перейти к: навигация, поиск

В настоящей статье представлены сведения о морфологии стандартного хинди, индоарийского языка, одного из двух существующих стандартных языков хиндустанского кластера.





Существительное

Окончания форм существительных

Единственное число Множественное число
Прямая форма Косвенная форма Прямая форма Косвенная форма Звательная форма
Мужской род I -ā -e -õ -o
II +õ +o
Женский род I -ī, -i, -iyā -iyā̃ -iyõ -iyo
II + +õ +o

Образцы склонения существительных

Единственное число Множественное число
Прямая
форма
Косвенная
форма
Прямая
форма
Косвенная
форма
Звательная
форма
Мужской
род
I लङका laṛkā
कुआँ kuā̃ 1
लङके laṛke 2
कुएँ kuẽ
लङकों laṛkõ
कुओं kuõ
लङको laṛko

II सेब seb
पिता pitā 3
चाकू cākū
आदमी ādmī
मित्र mitra
सेबों sebõ
पिताओं pitāõ
चाकुओं cākuõ 4
आदमियों ādmiyõ4
मित्रों mitrõ

पिताओ pitāo

आदमियो ādmiyo
मित्रो mitro
Женский
род
I लङकी laṛkī
शक्ति śakti
चिड़िया ciṛiyā
लङकियाँ laṛkiyā̃
शक्तियाँ śaktiyā̃
चिड़ियाँ ciṛiyā̃
लङकियों laṛkiyõ
शक्तियों śaktiyõ
चिड़ियों ciṛiyõ
लङकियो laṛkiyo


II किताब kitāb
भाषा bhāṣā 5
औरत aurat
किताबें kitābẽ
भाषाऍं bhāṣāẽ
औरतेंaurtẽ
किताबों kitābõ
भाषाओं bhāṣāõ
औरतों aurtõ


औरतो aurto

Слова: लङका laṛkā «мальчик», कुआँ kuā̃ «колодец», सेब seb «яблоко», पिता pitā «отец», चाकू cākū «перочинный нож», आदमी ādmī «человек», मित्र mitra «друг», लङकी laṛkī «девочка», शक्ति śakti «власть», चिड़िया ciṛiyā «птица», किताब kitāb «книга», औरत aurat «женщина», भाषा bhāṣā «язык».

  •   Также в звательной форме единственного числа.
  •   Незначительное число существительных мужского рода с маркированными формами имеют окончания с назализацией.[1]
  •   Некоторые имена существительные мужского рода с окончанием ā не изменяются в прямой форме множественного числа. Например, पिता pitā «отец», cācā «дядя», rājā «раджа».[2]
  •   У немаркированных существительных, оканчивающихся на ū и ī, этот гласный обычно сокращается до u и i перед окончаниями косвенной и звательной форм множественного числа. В звательной форме вставляется полугласный y.[3][4]
  •   Многие заимствования женского рода из санскрита оканчиваются на ā. Например, bhāṣā «язык», āśā «надежда», icchā «намерение».[5]

Прилагательное

Личные и притяжательные местоимения

Личные Указательные Относительные Вопросительные
1-е лицо 2-е лицо 3-е лицо
Ед.ч. Мн.ч. Sg. Мн.ч. Близкие Удаленные
Int. Fam. Вежлив. Ед.ч. Мн.ч./Вежлив. Ед.ч. Мн.ч./Вежлив. Ед.ч. Мн.ч. Ед.ч. Мн.ч.
Прямой падеж mãĩ ham tum āp ye vo jo kaun, kyā
Косвенный/послеложный падеж mujh tujh is in us un jis jin kis kin
Объектный падеж mujhe hamẽ tujhe tumhẽ āp ko ise inhẽ use unhẽ jise jinhẽ kise kinhẽ
Притяжательная форма merā hamārā terā tumhārā āp kā is kā in kā us kā un kā jis kā jin kā kis kā kin kā
Эргатив (форма с послелогом ne) mãĩ ne ham ne tū ne tum ne āp ne is ne inhõ ne us ne unhõ ne jis ne jinhõ ne kis ne kinhõ ne

Напишите отзыв о статье "Морфология хинди"

Примечания

  1. Shapiro, p.262.
  2. Snell, Weightman, p. 24
  3. Snell, Weightman, p.43
  4. Shapiro, p.263.
  5. Snell, Weightman, p.24.

Библиография

  • Гуру К. Грамматика хинди. В двух томах. — М.: Издательство иностранной литературы, 1957.
  • Дымшиц З.М. Грамматика языка хинди. В двух книгах. — М.: Наука, 1986.
  • Катенина Т.Е. Язык хинди. — М.: Наука, 1960. — 102 с.
  • Shapiro M.C. Hindi. // Cardona G., Jain Dh. The Indo-Aryan Languages. — Ldn.: Routledge, 2003.
  • Snell R., Weightman S. Teach Yourself Hindi. — McGraw-Hill, 2003.


Отрывок, характеризующий Морфология хинди

Справа Ростов видел первые ряды своих гусар, а еще дальше впереди виднелась ему темная полоса, которую он не мог рассмотреть, но считал неприятелем. Выстрелы были слышны, но в отдалении.
– Прибавь рыси! – послышалась команда, и Ростов чувствовал, как поддает задом, перебивая в галоп, его Грачик.
Он вперед угадывал его движения, и ему становилось все веселее и веселее. Он заметил одинокое дерево впереди. Это дерево сначала было впереди, на середине той черты, которая казалась столь страшною. А вот и перешли эту черту, и не только ничего страшного не было, но всё веселее и оживленнее становилось. «Ох, как я рубану его», думал Ростов, сжимая в руке ефес сабли.
– О о о а а а!! – загудели голоса. «Ну, попадись теперь кто бы ни был», думал Ростов, вдавливая шпоры Грачику, и, перегоняя других, выпустил его во весь карьер. Впереди уже виден был неприятель. Вдруг, как широким веником, стегнуло что то по эскадрону. Ростов поднял саблю, готовясь рубить, но в это время впереди скакавший солдат Никитенко отделился от него, и Ростов почувствовал, как во сне, что продолжает нестись с неестественною быстротой вперед и вместе с тем остается на месте. Сзади знакомый гусар Бандарчук наскакал на него и сердито посмотрел. Лошадь Бандарчука шарахнулась, и он обскакал мимо.
«Что же это? я не подвигаюсь? – Я упал, я убит…» в одно мгновение спросил и ответил Ростов. Он был уже один посреди поля. Вместо двигавшихся лошадей и гусарских спин он видел вокруг себя неподвижную землю и жнивье. Теплая кровь была под ним. «Нет, я ранен, и лошадь убита». Грачик поднялся было на передние ноги, но упал, придавив седоку ногу. Из головы лошади текла кровь. Лошадь билась и не могла встать. Ростов хотел подняться и упал тоже: ташка зацепилась за седло. Где были наши, где были французы – он не знал. Никого не было кругом.
Высвободив ногу, он поднялся. «Где, с какой стороны была теперь та черта, которая так резко отделяла два войска?» – он спрашивал себя и не мог ответить. «Уже не дурное ли что нибудь случилось со мной? Бывают ли такие случаи, и что надо делать в таких случаях?» – спросил он сам себя вставая; и в это время почувствовал, что что то лишнее висит на его левой онемевшей руке. Кисть ее была, как чужая. Он оглядывал руку, тщетно отыскивая на ней кровь. «Ну, вот и люди, – подумал он радостно, увидав несколько человек, бежавших к нему. – Они мне помогут!» Впереди этих людей бежал один в странном кивере и в синей шинели, черный, загорелый, с горбатым носом. Еще два и еще много бежало сзади. Один из них проговорил что то странное, нерусское. Между задними такими же людьми, в таких же киверах, стоял один русский гусар. Его держали за руки; позади его держали его лошадь.
«Верно, наш пленный… Да. Неужели и меня возьмут? Что это за люди?» всё думал Ростов, не веря своим глазам. «Неужели французы?» Он смотрел на приближавшихся французов, и, несмотря на то, что за секунду скакал только затем, чтобы настигнуть этих французов и изрубить их, близость их казалась ему теперь так ужасна, что он не верил своим глазам. «Кто они? Зачем они бегут? Неужели ко мне? Неужели ко мне они бегут? И зачем? Убить меня? Меня, кого так любят все?» – Ему вспомнилась любовь к нему его матери, семьи, друзей, и намерение неприятелей убить его показалось невозможно. «А может, – и убить!» Он более десяти секунд стоял, не двигаясь с места и не понимая своего положения. Передний француз с горбатым носом подбежал так близко, что уже видно было выражение его лица. И разгоряченная чуждая физиономия этого человека, который со штыком на перевес, сдерживая дыханье, легко подбегал к нему, испугала Ростова. Он схватил пистолет и, вместо того чтобы стрелять из него, бросил им в француза и побежал к кустам что было силы. Не с тем чувством сомнения и борьбы, с каким он ходил на Энский мост, бежал он, а с чувством зайца, убегающего от собак. Одно нераздельное чувство страха за свою молодую, счастливую жизнь владело всем его существом. Быстро перепрыгивая через межи, с тою стремительностью, с которою он бегал, играя в горелки, он летел по полю, изредка оборачивая свое бледное, доброе, молодое лицо, и холод ужаса пробегал по его спине. «Нет, лучше не смотреть», подумал он, но, подбежав к кустам, оглянулся еще раз. Французы отстали, и даже в ту минуту как он оглянулся, передний только что переменил рысь на шаг и, обернувшись, что то сильно кричал заднему товарищу. Ростов остановился. «Что нибудь не так, – подумал он, – не может быть, чтоб они хотели убить меня». А между тем левая рука его была так тяжела, как будто двухпудовая гиря была привешана к ней. Он не мог бежать дальше. Француз остановился тоже и прицелился. Ростов зажмурился и нагнулся. Одна, другая пуля пролетела, жужжа, мимо него. Он собрал последние силы, взял левую руку в правую и побежал до кустов. В кустах были русские стрелки.


Пехотные полки, застигнутые врасплох в лесу, выбегали из леса, и роты, смешиваясь с другими ротами, уходили беспорядочными толпами. Один солдат в испуге проговорил страшное на войне и бессмысленное слово: «отрезали!», и слово вместе с чувством страха сообщилось всей массе.