Grand Fleet
Гранд-флит | |
---|---|
Корабли Гранд-Флита | |
В строю: | 1914-1918 |
Страна: | Великобритания |
Род войск: | Королевские ВМС |
Командующие | |
Знаменитые командующие: | Дж. Джеллико Д. Битти |
Гранд-Флит (англ. Grand Fleet, в дословном переводе «Большой флот») — название британского Хоум-Флита в ходе первой мировой войны. Гранд-флитом командовал адмирал флота сэр Джон Джеллико, а впоследствии — бывший командующий линейными крейсерами Гранд-флита адмирал сэр Дэвид Битти.
Содержание
- 1 История
- 2 Боевой порядок
- 3 Основные сведения
- 4 Grand Fleet
- 4.1 1-я линейная эскадра
- 4.2 2-я линейная эскадра
- 4.3 4-я линейная эскадра
- 4.4 Первая крейсерская эскадра
- 4.5 Вторая крейсерская эскадра
- 4.6 Четвёртая эскадра лёгких крейсеров
- 4.7 Приписанные лёгкие крейсеры
- 4.8 Четвёртая флотилия эсминцев
- 4.9 Одиннадцатая флотилия эсминцев
- 4.10 Двенадцатая флотилия эсминцев
- 4.11 Прочие
- 5 Флот линейных крейсеров
- 5.1 Первая эскадра линейных крейсеров
- 5.2 Вторая эскадра линейных крейсеров
- 5.3 Третья эскадра линейных крейсеров
- 5.4 Пятая эскадра (линкоры)
- 5.5 Первая эскадра легких крейсеров
- 5.6 Вторая эскадра легких крейсеров
- 5.7 Третья эскадра легких крейсеров
- 5.8 Гидроавиносцы
- 5.9 Первая флотилия эсминцев
- 5.10 Объединенные Девятая и Десятая флотилии эсминцев
- 5.11 Тринадцатая флотилия эсминцев
- 6 Ссылки
История
Был сформирован в 1914 г. объединением Британского Атлантического флота и Хоум-Флита (флота обороны метрополии) и включал 35-40 новейших кораблей 1-го ранга. Первоначально флотом командовал адмирал Джон Джеллико. В декабре 1916 года его сменил адмирал Дэвид Битти.
Гранд-Флит базировался в бухте Скапа-Флоу, Оркнейские острова, и за время войны принял участие только в одной операции флота — неокончательном Ютландском сражении.
После войны Гранд-Флит был расформирован, а большая часть его сил вошла в состав нового Атлантического флота.
Боевой порядок
Гранд-Флит никогда не был готов выйти в море в полном составе, поскольку кораблям требовались техническое обслуживание и ремонт. Список кораблей, принимавших участие в Ютландском сражении в мае 1916 см в статье Состав сил в Ютландском сражении. Ряд других не участвовал в бою по той или иной причине. Реальная сила флота менялась на протяжении войны, так как одни корабли строились, другие гибли в боях, но их число в ходе войны неуклонно возрастало и вместе с ним росло превосходство над германским флотом в целом. Это привело к постепенному снижению осторожности в боевых столкновениях, поскольку возрастала военная мощь. После вступления в войну Соединённых Штатов к Гранд-Флиту был присоединён Девятый дивизион линкоров США в составе четырёх, позднее — пяти дредноутов.
Основные сведения
Основной стратегической целью Гранд Флита был разгром во время генерального морского сражения германского Флота Открытого Моря (Hochseeflotte).
В течение всей Первой мировой войны Гранд-Флит участвовал только в одном большом столкновении — Ютландском сражении с кайзеровским Флотом открытого моря. В ходе этого сражения Гранд-Флиту под командованием адмирала Джеллико не удалось разгромить германский флот, несмотря на подавляющее превосходство в силах.
Потери Гранд-Флита по общему водоизмещению потопленных кораблей почти вдвое превышали потери Флота открытого моря. Однако этого оказалось недостаточно для того, чтобы поколебать господство британского флота в Северном море. Впоследствии Германия была вынуждена отказаться от активного использования линейных сил своего флота и перейти к неограниченной подводной войне.
После войны большинство кораблей Гранд Флита были декомиссованы и отправлены на слом. Основной якорной стоянкой Гранд Флита являлась Скапа-Флоу, Оркнейские острова.
Grand Fleet
Боевой порядок Гранд Флита по состоянию на май месяц 1916 года был следующим:
1-я линейная эскадра
- 1-й дивизион
- 2-й дивизион
- Colossus — капитан Паунд (англ. Pound), контр-адмирал Гаунт (англ. Gaunt)
- Collingwood — капитан Лей (англ. Ley)
- Neptune — капитан Бернард (англ. Bernard)
- St Vincent — капитан Фишер (англ. Fisher)
2-я линейная эскадра
- 3-й дивизион
- King George V — капитан Филд, флаг адмирала Стэрди
- Ajax — капитан Бэйрд
- Centurion — капитан Калм-Сеймур
- Erin — капитан Стэнли
- 4-й дивизион
4-я линейная эскадра
- 7-й дивизион
- 8-й дивизион
Первая крейсерская эскадра
(Броненосные крейсера)
- Defence — капитан Эллис (англ. Ellis), контр-адмирал Арбетнот (англ. Arbuthnot)
- Warrior — капитан Молтено (англ. Molteno)
- Duke of Edinburgh — капитан Блекетт (англ. Blackett)
- Black Prince — капитан Бонэм (англ. Bonham)
Вторая крейсерская эскадра
(Броненосные крейсера)
- Minotaur — капитан д’Аэт (англ. d’Aeth), контр-адмирал Хит (англ. Heath)
- Hampshire — капитан Сэвилл (англ. Savill)
- Cochrane — капитан Литэм (англ. Leatham)
- Shannon — капитан Дюмарез (англ. Dumaresq)
Четвёртая эскадра лёгких крейсеров
- Calliope — коммодор (не путать с командор) Лэ Мезерье (англ. Le Mesurier)
- Constance — капитан Таунсенд (англ. Townsend)
- Caroline — капитан Крук (англ. Crooke)
- Royalist — капитан Мид (англ. Meade)
- Comus — капитан Хотэм (англ. Hotham)
Приписанные лёгкие крейсеры
- Active — капитан Уизерс (англ. Withers)
- Bellona — капитан Даттон (англ. Dutton)
- Blanche — капитан Кейсмент (англ. Casement)
- Boadicea — капитан Кейсмент (англ. Casement)
- Canterbury — капитан Ройдс (англ. Royds)
- Chester — капитан Лоусон (англ. Lawson)
Четвёртая флотилия эсминцев
- Tipperary — капитан Винтур (англ. Wintour)
- Acasta
- Achates
- Ambuscade
- Ardent
- Broke
- Christopher
- Contest
- Fortune
- Garland
- Hardy
- Midge
- Ophelia
- Owl
- Porpoise
- Shark (ЕВК «Акула»)
- Sparrowhawk (ЕВК «Спарроухок» — англ. «Ястреб-перепелятник»)
- Spitfire (ЕВК «Спитфайр» — англ. «Вспыльчивый»)
- Unity (ЕВК «Юнити» — англ. «Единство»)
Одиннадцатая флотилия эсминцев
- Легкий крейсер Castor — коммодор Хоксли (англ. Hawksley)
- Kempenfelt
- Magic
- Mandate
- Manners
- Marne
- Martial
- Michael
- Milbrook
- Minion
- Mons
- Moon
- Morning Star
- Mounsey
- Mystic
- Ossory
Двенадцатая флотилия эсминцев
- Faulknor — капитан Стирлинг (англ. Stirling)
- Maenad
- Marksman
- Marvel
- Mary Rose
- Menace
- Mindful
- Mischief
- Munster
- Narwhal
- Nessus
- Noble
- Nonsuch
- Obedient
- Onslaught
- Opal
Прочие
- Минный заградитель Abdiel
- Плавбаза эсминцев Oak
Флот линейных крейсеров
Первая эскадра линейных крейсеров
- Lion — капитан Чартфилд (англ. Chatfield), вице-адмирал сэр Дэвид Битти (англ. David Beatty)
- Princess Royal — капитан Коуэн (англ. Cowan), контр-адмирал О де Брок (англ. O de Brock)
- Queen Mary — капитан Проуз (англ. Prowse)
- Tiger — капитан Пелли (англ. Pelly)
Вторая эскадра линейных крейсеров
- HMAS Australia (рус. Австралия) — не участвовал в Ютландском сражении
- New Zealand (рус. Новая Зеландия) — капитан Грин (англ. Green), контр-адмирал Пакенхэм (англ. Pakenham)
- Indefatigable (рус. Неутомимый) — капитан Соуэрбай (англ. Sowerby)
Третья эскадра линейных крейсеров
- Invincible (рус. Непобедимый) — капитан Кэй (англ. Cay), контр-адмирал Худ (англ. Hood)
- Inflexible (рус. Несгибаемый) — капитан Хитон-Эллис (англ. Heaton-Ellis)
- Indomitable (рус. Неудержимый) — капитан Кеннеди (англ. Kennedy)
Пятая эскадра (линкоры)
- Barham — капитан Крейг (англ. Craig), контр-адмирал Эван-Томас (англ. Evan-Thomas)
- Valiant — капитан Вуллкомб (англ. Woollcombe)
- Warspite — капитан Филпоттс (англ. Philpotts)
- Malaya — капитан Бойл (англ. Boyle)
Первая эскадра легких крейсеров
- Galatea (рус. Галатея) — коммодор (не путать с командор) Александр-Синклер (англ. Alexander-Sinclair)
- Phaeton — (рус. Фаэтон) капитан Камерон (англ. Cameron)
- Inconstant (рус. Непостоянный) — капитан Тезигер (англ. Thesiger)
- Cordelia (рус. Корделия) — капитан Бимиш (англ. Beamish)
Вторая эскадра легких крейсеров
- Southampton (рус. Саутгемптон) — коммодор (не путать с командор) Гудинаф (англ. Goodenough)
- Birmingham (рус. Бирмингем) — капитан Дафф (англ. Duff)
- Nottingham (рус. Ноттингем) — капитан Миллер (англ. Miller)
- Dublin (рус. Дублин) — Капитан Скотт (англ. Scott)
Третья эскадра легких крейсеров
- Falmouth (рус. Фалмут) — капитан Эдвардс (англ. Edwards), контр-адмирал Нэйпир (англ. Napier)
- Yarmouth (рус. Ярмут) — капитан Пратт (англ. Pratt)
- Birkenhead (рус. Биркенхед) — капитан Ривз (англ. Reeves)
- Gloucester (рус. Глостер) — капитан Блант (англ. Blunt)
Гидроавиносцы
Первая флотилия эсминцев
- Крейсер-скаут Fearless — капитан Роупер (англ. Roper)
- Acheron
- Ariel
- Attack
- Badger
- Defender
- Goshawk
- Hydra
- Lapwing
- Lizard
Объединенные Девятая и Десятая флотилии эсминцев
- Lydiard — командор (не путать с коммодор) Голдсмит (англ. Goldsmith)
- Landrail
- Laurel
- Liberty
- Moorsom
- Morris
- Termagant
- Turbulent
Тринадцатая флотилия эсминцев
- Легкий крейсер Champion — капитан Фэри (англ. Farie)
- Moresby
- Narborough
- Nerissa
- Nestor
- Nicator
- Nomad
- Obdurate
- Onslow
- Pelican
- Petard
Напишите отзыв о статье "Grand Fleet"
Ссылки
- [www.firstworldwar.com/atoz/grandfleet.htm The Grand Fleet]
<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение |
Для улучшения этой статьи желательно?:
|
Отрывок, характеризующий Grand Fleet
– Qu'est ce que c'est que [Что такое] божьи люди? – спросил Пьер– А вот увидишь.
Княжна Марья действительно сконфузилась и покраснела пятнами, когда вошли к ней. В ее уютной комнате с лампадами перед киотами, на диване, за самоваром сидел рядом с ней молодой мальчик с длинным носом и длинными волосами, и в монашеской рясе.
На кресле, подле, сидела сморщенная, худая старушка с кротким выражением детского лица.
– Andre, pourquoi ne pas m'avoir prevenu? [Андрей, почему не предупредили меня?] – сказала она с кротким упреком, становясь перед своими странниками, как наседка перед цыплятами.
– Charmee de vous voir. Je suis tres contente de vous voir, [Очень рада вас видеть. Я так довольна, что вижу вас,] – сказала она Пьеру, в то время, как он целовал ее руку. Она знала его ребенком, и теперь дружба его с Андреем, его несчастие с женой, а главное, его доброе, простое лицо расположили ее к нему. Она смотрела на него своими прекрасными, лучистыми глазами и, казалось, говорила: «я вас очень люблю, но пожалуйста не смейтесь над моими ». Обменявшись первыми фразами приветствия, они сели.
– А, и Иванушка тут, – сказал князь Андрей, указывая улыбкой на молодого странника.
– Andre! – умоляюще сказала княжна Марья.
– Il faut que vous sachiez que c'est une femme, [Знай, что это женщина,] – сказал Андрей Пьеру.
– Andre, au nom de Dieu! [Андрей, ради Бога!] – повторила княжна Марья.
Видно было, что насмешливое отношение князя Андрея к странникам и бесполезное заступничество за них княжны Марьи были привычные, установившиеся между ними отношения.
– Mais, ma bonne amie, – сказал князь Андрей, – vous devriez au contraire m'etre reconaissante de ce que j'explique a Pierre votre intimite avec ce jeune homme… [Но, мой друг, ты должна бы быть мне благодарна, что я объясняю Пьеру твою близость к этому молодому человеку.]
– Vraiment? [Правда?] – сказал Пьер любопытно и серьезно (за что особенно ему благодарна была княжна Марья) вглядываясь через очки в лицо Иванушки, который, поняв, что речь шла о нем, хитрыми глазами оглядывал всех.
Княжна Марья совершенно напрасно смутилась за своих. Они нисколько не робели. Старушка, опустив глаза, но искоса поглядывая на вошедших, опрокинув чашку вверх дном на блюдечко и положив подле обкусанный кусочек сахара, спокойно и неподвижно сидела на своем кресле, ожидая, чтобы ей предложили еще чаю. Иванушка, попивая из блюдечка, исподлобья лукавыми, женскими глазами смотрел на молодых людей.
– Где, в Киеве была? – спросил старуху князь Андрей.
– Была, отец, – отвечала словоохотливо старуха, – на самое Рожество удостоилась у угодников сообщиться святых, небесных тайн. А теперь из Колязина, отец, благодать великая открылась…
– Что ж, Иванушка с тобой?
– Я сам по себе иду, кормилец, – стараясь говорить басом, сказал Иванушка. – Только в Юхнове с Пелагеюшкой сошлись…
Пелагеюшка перебила своего товарища; ей видно хотелось рассказать то, что она видела.
– В Колязине, отец, великая благодать открылась.
– Что ж, мощи новые? – спросил князь Андрей.
– Полно, Андрей, – сказала княжна Марья. – Не рассказывай, Пелагеюшка.
– Ни… что ты, мать, отчего не рассказывать? Я его люблю. Он добрый, Богом взысканный, он мне, благодетель, рублей дал, я помню. Как была я в Киеве и говорит мне Кирюша юродивый – истинно Божий человек, зиму и лето босой ходит. Что ходишь, говорит, не по своему месту, в Колязин иди, там икона чудотворная, матушка пресвятая Богородица открылась. Я с тех слов простилась с угодниками и пошла…
Все молчали, одна странница говорила мерным голосом, втягивая в себя воздух.
– Пришла, отец мой, мне народ и говорит: благодать великая открылась, у матушки пресвятой Богородицы миро из щечки каплет…
– Ну хорошо, хорошо, после расскажешь, – краснея сказала княжна Марья.
– Позвольте у нее спросить, – сказал Пьер. – Ты сама видела? – спросил он.
– Как же, отец, сама удостоилась. Сияние такое на лике то, как свет небесный, а из щечки у матушки так и каплет, так и каплет…
– Да ведь это обман, – наивно сказал Пьер, внимательно слушавший странницу.
– Ах, отец, что говоришь! – с ужасом сказала Пелагеюшка, за защитой обращаясь к княжне Марье.
– Это обманывают народ, – повторил он.
– Господи Иисусе Христе! – крестясь сказала странница. – Ох, не говори, отец. Так то один анарал не верил, сказал: «монахи обманывают», да как сказал, так и ослеп. И приснилось ему, что приходит к нему матушка Печерская и говорит: «уверуй мне, я тебя исцелю». Вот и стал проситься: повези да повези меня к ней. Это я тебе истинную правду говорю, сама видела. Привезли его слепого прямо к ней, подошел, упал, говорит: «исцели! отдам тебе, говорит, в чем царь жаловал». Сама видела, отец, звезда в ней так и вделана. Что ж, – прозрел! Грех говорить так. Бог накажет, – поучительно обратилась она к Пьеру.
– Как же звезда то в образе очутилась? – спросил Пьер.
– В генералы и матушку произвели? – сказал князь Aндрей улыбаясь.
Пелагеюшка вдруг побледнела и всплеснула руками.
– Отец, отец, грех тебе, у тебя сын! – заговорила она, из бледности вдруг переходя в яркую краску.
– Отец, что ты сказал такое, Бог тебя прости. – Она перекрестилась. – Господи, прости его. Матушка, что ж это?… – обратилась она к княжне Марье. Она встала и чуть не плача стала собирать свою сумочку. Ей, видно, было и страшно, и стыдно, что она пользовалась благодеяниями в доме, где могли говорить это, и жалко, что надо было теперь лишиться благодеяний этого дома.
– Ну что вам за охота? – сказала княжна Марья. – Зачем вы пришли ко мне?…
– Нет, ведь я шучу, Пелагеюшка, – сказал Пьер. – Princesse, ma parole, je n'ai pas voulu l'offenser, [Княжна, я право, не хотел обидеть ее,] я так только. Ты не думай, я пошутил, – говорил он, робко улыбаясь и желая загладить свою вину. – Ведь это я, а он так, пошутил только.
Пелагеюшка остановилась недоверчиво, но в лице Пьера была такая искренность раскаяния, и князь Андрей так кротко смотрел то на Пелагеюшку, то на Пьера, что она понемногу успокоилась.
Странница успокоилась и, наведенная опять на разговор, долго потом рассказывала про отца Амфилохия, который был такой святой жизни, что от ручки его ладоном пахло, и о том, как знакомые ей монахи в последнее ее странствие в Киев дали ей ключи от пещер, и как она, взяв с собой сухарики, двое суток провела в пещерах с угодниками. «Помолюсь одному, почитаю, пойду к другому. Сосну, опять пойду приложусь; и такая, матушка, тишина, благодать такая, что и на свет Божий выходить не хочется».
Пьер внимательно и серьезно слушал ее. Князь Андрей вышел из комнаты. И вслед за ним, оставив божьих людей допивать чай, княжна Марья повела Пьера в гостиную.
– Вы очень добры, – сказала она ему.
– Ах, я право не думал оскорбить ее, я так понимаю и высоко ценю эти чувства!
Княжна Марья молча посмотрела на него и нежно улыбнулась. – Ведь я вас давно знаю и люблю как брата, – сказала она. – Как вы нашли Андрея? – спросила она поспешно, не давая ему времени сказать что нибудь в ответ на ее ласковые слова. – Он очень беспокоит меня. Здоровье его зимой лучше, но прошлой весной рана открылась, и доктор сказал, что он должен ехать лечиться. И нравственно я очень боюсь за него. Он не такой характер как мы, женщины, чтобы выстрадать и выплакать свое горе. Он внутри себя носит его. Нынче он весел и оживлен; но это ваш приезд так подействовал на него: он редко бывает таким. Ежели бы вы могли уговорить его поехать за границу! Ему нужна деятельность, а эта ровная, тихая жизнь губит его. Другие не замечают, а я вижу.
В 10 м часу официанты бросились к крыльцу, заслышав бубенчики подъезжавшего экипажа старого князя. Князь Андрей с Пьером тоже вышли на крыльцо.
– Это кто? – спросил старый князь, вылезая из кареты и угадав Пьера.
– AI очень рад! целуй, – сказал он, узнав, кто был незнакомый молодой человек.
Старый князь был в хорошем духе и обласкал Пьера.
Перед ужином князь Андрей, вернувшись назад в кабинет отца, застал старого князя в горячем споре с Пьером.
Пьер доказывал, что придет время, когда не будет больше войны. Старый князь, подтрунивая, но не сердясь, оспаривал его.
– Кровь из жил выпусти, воды налей, тогда войны не будет. Бабьи бредни, бабьи бредни, – проговорил он, но всё таки ласково потрепал Пьера по плечу, и подошел к столу, у которого князь Андрей, видимо не желая вступать в разговор, перебирал бумаги, привезенные князем из города. Старый князь подошел к нему и стал говорить о делах.
– Предводитель, Ростов граф, половины людей не доставил. Приехал в город, вздумал на обед звать, – я ему такой обед задал… А вот просмотри эту… Ну, брат, – обратился князь Николай Андреич к сыну, хлопая по плечу Пьера, – молодец твой приятель, я его полюбил! Разжигает меня. Другой и умные речи говорит, а слушать не хочется, а он и врет да разжигает меня старика. Ну идите, идите, – сказал он, – может быть приду, за ужином вашим посижу. Опять поспорю. Мою дуру, княжну Марью полюби, – прокричал он Пьеру из двери.
Пьер теперь только, в свой приезд в Лысые Горы, оценил всю силу и прелесть своей дружбы с князем Андреем. Эта прелесть выразилась не столько в его отношениях с ним самим, сколько в отношениях со всеми родными и домашними. Пьер с старым, суровым князем и с кроткой и робкой княжной Марьей, несмотря на то, что он их почти не знал, чувствовал себя сразу старым другом. Они все уже любили его. Не только княжна Марья, подкупленная его кроткими отношениями к странницам, самым лучистым взглядом смотрела на него; но маленький, годовой князь Николай, как звал дед, улыбнулся Пьеру и пошел к нему на руки. Михаил Иваныч, m lle Bourienne с радостными улыбками смотрели на него, когда он разговаривал с старым князем.