Грант (значения)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск




Грант (англ. Grant) — англоязычная фамилия и топоним.

Фамилия

  • Грант, Аврам (род. 1955) — израильский тренер.
  • Грант, Брайан (род. 1972) — американский баскетболист.
  • Грант, Бет (род. 1949) — американская актриса, режиссёр, сценарист и продюсер.
  • Грант, Гэри (род. 1965) — американский баскетболист.
  • Грант, Дерек — барабанщик группы Alkaline Trio.
  • Грант, Дженнифер (род. 1966) — американская актриса и сценарист.
  • Грант, Джеймс Бентон (1848—1911) — американский политик, третий губернатор Колорадо.
  • Грант, Джеймс Хоуп (1808—1875) — британский генерал, прославившийся участием в «малых войнах» Британской империи XIX века.
  • Грант, Джерами (род. 1994) — американский баскетболист.
  • Грант, Джериан (род. 1992) — американский баскетболист.
  • Грант, Джозеф (1908—2005) — американский аниматор и сценарист, работавший в компании «Дисней».
  • Грант, Джон (род. 1968) — американский певец и автор песен.
  • Грант, Дункан (1885—1978) — английский художник, представитель постмодернизма.
  • Грант, Джулия (1826—1902) — супруга президента Улисса Гранта и Первая леди США с 1869 по 1877 год.
  • Грант, Жорж (1872—1959) — французский кардинал.
  • Грант, Иан Гамильтон — лектор Университета Западной Англии в Бристоле, Великобритания, философ.
  • Грант, Кеннет (1924—2011) — известный британский писатель и маг.
  • Грант, Клэр (род. 1979) — американская актриса, кинопродюсер и певица.
  • Грант, Кэри (1904—1986) — англо-американский актёр.
  • Грант, Кэрри (род. 1965) — английская певица.
  • Ли Грант (род. 1925) — американская актриса, попавшая в 1950-е годы в «Чёрный список» Голливуда.
  • Грант, Линда (род. 1951) — британская писательница и журналист.
  • Грант, Ллойд (род. 1961) — ямайский гитарист.
  • Грант, Майкл (1914—2004) — британский антиковед и нумизмат.
  • Грант, Натали (род. 1971) — американская певица.
  • Грант, Питер (1935—1995) — английский антрепренёр и рок-менеджер.
  • Грант, Пол (род. 1993) — шотландский футболист.
  • Грант, Ричард (настоящее имя Ри́чард Э́стерхёйсен; род. 1957) — британский актёр свазилендского происхождения.
  • Грант, Роберт (астроном) (1814—1892) — британский астроном.
  • Грант, Роберт Эдмунд (1793—1874) — доктор медицины, член Королевского общества.
  • Грант, Сюзанна (род. 1963) — американский сценарист, режиссёр и продюсер.
  • Грант, Тед (1913—2006) — британский троцкист.
  • Грант, Улисс (1822—1885) — восемнадцатый президент США, генерал, главнокомандующий армией в Гражданской войне в США.
  • Грант, Фрэнсис (1803—1878) — известный шотландский художник, занимавший в 1866—1878 годах пост президента Королевской академии художеств.
  • Грант, Фэй (урождённая Йо; род. 1957) — американская актриса и певица.
  • Грант, Хорас (род. 1965) — американский профессиональный баскетболист.
  • Грант, Хью (род. 1960) — британский актёр.
  • Грант, Эдди (род. 1948) — британский регги-певец.
  • Грант, Элизабет Вулридж (род. 1985) — американская певица, автор-исполнитель, более известная как Лана Дель Рей.
  • Грант, Элли (род. 1994) — американская актриса.
  • Грант, Эми (род. 1960) — американская певица, автор-исполнитель
  • Грант, Юрай — ямайский боксёр-профессионал.
  • Ли Чайлд (настоящее имя Джим Грант; род. 1954) — английский писатель.

Имя

Топонимы

Прочее

См. также

__DISAMBIG__ __DISAMBIG__

Напишите отзыв о статье "Грант (значения)"

Отрывок, характеризующий Грант (значения)

«И это я мог бы быть на его месте?» подумал про себя Ростов и, едва удерживая слезы сожаления об участи государя, в совершенном отчаянии поехал дальше, не зная, куда и зачем он теперь едет.
Его отчаяние было тем сильнее, что он чувствовал, что его собственная слабость была причиной его горя.
Он мог бы… не только мог бы, но он должен был подъехать к государю. И это был единственный случай показать государю свою преданность. И он не воспользовался им… «Что я наделал?» подумал он. И он повернул лошадь и поскакал назад к тому месту, где видел императора; но никого уже не было за канавой. Только ехали повозки и экипажи. От одного фурмана Ростов узнал, что Кутузовский штаб находится неподалеку в деревне, куда шли обозы. Ростов поехал за ними.
Впереди его шел берейтор Кутузова, ведя лошадей в попонах. За берейтором ехала повозка, и за повозкой шел старик дворовый, в картузе, полушубке и с кривыми ногами.
– Тит, а Тит! – сказал берейтор.
– Чего? – рассеянно отвечал старик.
– Тит! Ступай молотить.
– Э, дурак, тьфу! – сердито плюнув, сказал старик. Прошло несколько времени молчаливого движения, и повторилась опять та же шутка.
В пятом часу вечера сражение было проиграно на всех пунктах. Более ста орудий находилось уже во власти французов.
Пржебышевский с своим корпусом положил оружие. Другие колонны, растеряв около половины людей, отступали расстроенными, перемешанными толпами.
Остатки войск Ланжерона и Дохтурова, смешавшись, теснились около прудов на плотинах и берегах у деревни Аугеста.
В 6 м часу только у плотины Аугеста еще слышалась жаркая канонада одних французов, выстроивших многочисленные батареи на спуске Праценских высот и бивших по нашим отступающим войскам.
В арьергарде Дохтуров и другие, собирая батальоны, отстреливались от французской кавалерии, преследовавшей наших. Начинало смеркаться. На узкой плотине Аугеста, на которой столько лет мирно сиживал в колпаке старичок мельник с удочками, в то время как внук его, засучив рукава рубашки, перебирал в лейке серебряную трепещущую рыбу; на этой плотине, по которой столько лет мирно проезжали на своих парных возах, нагруженных пшеницей, в мохнатых шапках и синих куртках моравы и, запыленные мукой, с белыми возами уезжали по той же плотине, – на этой узкой плотине теперь между фурами и пушками, под лошадьми и между колес толпились обезображенные страхом смерти люди, давя друг друга, умирая, шагая через умирающих и убивая друг друга для того только, чтобы, пройдя несколько шагов, быть точно. так же убитыми.
Каждые десять секунд, нагнетая воздух, шлепало ядро или разрывалась граната в средине этой густой толпы, убивая и обрызгивая кровью тех, которые стояли близко. Долохов, раненый в руку, пешком с десятком солдат своей роты (он был уже офицер) и его полковой командир, верхом, представляли из себя остатки всего полка. Влекомые толпой, они втеснились во вход к плотине и, сжатые со всех сторон, остановились, потому что впереди упала лошадь под пушкой, и толпа вытаскивала ее. Одно ядро убило кого то сзади их, другое ударилось впереди и забрызгало кровью Долохова. Толпа отчаянно надвинулась, сжалась, тронулась несколько шагов и опять остановилась.
Пройти эти сто шагов, и, наверное, спасен; простоять еще две минуты, и погиб, наверное, думал каждый. Долохов, стоявший в середине толпы, рванулся к краю плотины, сбив с ног двух солдат, и сбежал на скользкий лед, покрывший пруд.