Гран-при Венгрии 2001 года
Поделись знанием:
– Baton de gueules, engrele de gueules d'azur – maison Conde, [Фраза, не переводимая буквально, так как состоит из условных геральдических терминов, не вполне точно употребленных. Общий смысл такой : Герб Конде представляет щит с красными и синими узкими зазубренными полосами,] – говорил он.
Княгиня, улыбаясь, слушала.
– Ежели еще год Бонапарте останется на престоле Франции, – продолжал виконт начатый разговор, с видом человека не слушающего других, но в деле, лучше всех ему известном, следящего только за ходом своих мыслей, – то дела пойдут слишком далеко. Интригой, насилием, изгнаниями, казнями общество, я разумею хорошее общество, французское, навсегда будет уничтожено, и тогда…
Он пожал плечами и развел руками. Пьер хотел было сказать что то: разговор интересовал его, но Анна Павловна, караулившая его, перебила.
– Император Александр, – сказала она с грустью, сопутствовавшей всегда ее речам об императорской фамилии, – объявил, что он предоставит самим французам выбрать образ правления. И я думаю, нет сомнения, что вся нация, освободившись от узурпатора, бросится в руки законного короля, – сказала Анна Павловна, стараясь быть любезной с эмигрантом и роялистом.
– Это сомнительно, – сказал князь Андрей. – Monsieur le vicomte [Господин виконт] совершенно справедливо полагает, что дела зашли уже слишком далеко. Я думаю, что трудно будет возвратиться к старому.
– Сколько я слышал, – краснея, опять вмешался в разговор Пьер, – почти всё дворянство перешло уже на сторону Бонапарта.
– Это говорят бонапартисты, – сказал виконт, не глядя на Пьера. – Теперь трудно узнать общественное мнение Франции.
– Bonaparte l'a dit, [Это сказал Бонапарт,] – сказал князь Андрей с усмешкой.
(Видно было, что виконт ему не нравился, и что он, хотя и не смотрел на него, против него обращал свои речи.)
– «Je leur ai montre le chemin de la gloire» – сказал он после недолгого молчания, опять повторяя слова Наполеона: – «ils n'en ont pas voulu; je leur ai ouvert mes antichambres, ils se sont precipites en foule»… Je ne sais pas a quel point il a eu le droit de le dire. [Я показал им путь славы: они не хотели; я открыл им мои передние: они бросились толпой… Не знаю, до какой степени имел он право так говорить.]
– Aucun, [Никакого,] – возразил виконт. – После убийства герцога даже самые пристрастные люди перестали видеть в нем героя. Si meme ca a ete un heros pour certaines gens, – сказал виконт, обращаясь к Анне Павловне, – depuis l'assassinat du duc il y a un Marietyr de plus dans le ciel, un heros de moins sur la terre. [Если он и был героем для некоторых людей, то после убиения герцога одним мучеником стало больше на небесах и одним героем меньше на земле.]
Не успели еще Анна Павловна и другие улыбкой оценить этих слов виконта, как Пьер опять ворвался в разговор, и Анна Павловна, хотя и предчувствовавшая, что он скажет что нибудь неприличное, уже не могла остановить его.
– Казнь герцога Энгиенского, – сказал мсье Пьер, – была государственная необходимость; и я именно вижу величие души в том, что Наполеон не побоялся принять на себя одного ответственность в этом поступке.
– Dieul mon Dieu! [Боже! мой Боже!] – страшным шопотом проговорила Анна Павловна.
– Comment, M. Pierre, vous trouvez que l'assassinat est grandeur d'ame, [Как, мсье Пьер, вы видите в убийстве величие души,] – сказала маленькая княгиня, улыбаясь и придвигая к себе работу.
– Ah! Oh! – сказали разные голоса.
– Capital! [Превосходно!] – по английски сказал князь Ипполит и принялся бить себя ладонью по коленке.
Виконт только пожал плечами. Пьер торжественно посмотрел поверх очков на слушателей.
– Я потому так говорю, – продолжал он с отчаянностью, – что Бурбоны бежали от революции, предоставив народ анархии; а один Наполеон умел понять революцию, победить ее, и потому для общего блага он не мог остановиться перед жизнью одного человека.
венг. Marlboro Magyar Nagydij | |
---|---|
Дата | |
Место | |
Трасса |
Хунгароринг (3975 м) |
Дистанция |
77 кругов, 306,075 км |
Погода |
Переменная облачность, жарко, сухо |
Поул | |
1:14,059 | |
Быстрый круг | |
1:16,723 | |
51 круг | |
Подиум | |
Победитель | |
2 место | |
3 место | |
13 из 17 Гран-при Сезона 2001 |
Гран-при Венгрии 2001 года — тринадцатый этап чемпионата Мира по автогонкам в классе Формула-1 сезона 2001 года. Прошёл на трассе в Хунгароринг в Будапеште, Венгрия. Соревнования состоялись 19 августа 2001 года.
Гонка
Место | С | № | Пилот | Конструктор | Ш | Круги | Время/причина схода | О |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | 1 | 1 | Михаэль Шумахер | Ferrari | ? | 77 | 1:41:50,3 | 10 |
2 | 3 | 2 | Рубенс Баррикелло | Ferrari | ? | 77 | 3,363 | 6 |
3 | 2 | 4 | Дэвид Култхард | McLaren-Mercedes | ? | 77 | 3,94 | 4 |
4 | 4 | 5 | Ральф Шумахер | Williams-BMW | ? | 77 | 49,687 | 3 |
5 | 6 | 3 | Мика Хаккинен | McLaren-Mercedes | ? | 77 | +1:10,293 | 2 |
6 | 7 | 16 | Ник Хайдфельд | Sauber-Petronas | ? | 76 | +1 круг | 1 |
7 | 9 | 17 | Кими Райкконен | Sauber-Petronas | ? | 76 | +1 круг | |
8 | 8 | 6 | Хуан Пабло Монтойя | Williams-BMW | ? | 76 | +1 круг | |
9 | 10 | 10 | Жак Вильнёв | BAR-Honda | ? | 75 | +2 круга | |
10 | 12 | 12 | Жан Алези | Jordan-Honda | ? | 75 | +2 круга | |
11 | 13 | 19 | Педро де ла Роса | Jaguar-Cosworth | ? | 75 | +2 круга | |
12 | 21 | 14 | Йос Ферстаппен | Arrows-Asiatech | ? | 74 | +3 круга | |
Сход | 15 | 7 | Джанкарло Физикелла | Benetton-Renault | ? | 67 | Двигатель | |
Сход | 16 | 22 | Хайнц-Харальд Френтцен | Prost-Acer | ? | 63 | Вылет | |
Сход | 22 | 20 | Тарсо Маркес | Minardi-European | ? | 63 | Oil Pressure | |
Сход | 11 | 9 | Оливье Панис | BAR-Honda | ? | 58 | Электрика | |
Сход | 5 | 11 | Ярно Трулли | Jordan-Honda | ? | 53 | Гидравлика | |
Сход | 18 | 21 | Фернандо Алонсо | Minardi-European | ? | 37 | Тормоза | |
Сход | 17 | 8 | Дженсон Баттон | Benetton-Renault | ? | 34 | Вылет | |
Сход | 20 | 15 | Энрике Бернольди | Arrows-Asiatech | ? | 11 | Вылет | |
Сход | 19 | 23 | Лучано Бурти | Prost-Acer | ? | 8 | Вылет | |
Сход | 14 | 18 | Эдди Ирвайн | Jaguar-Cosworth | ? | 0 | Вылет |
Напишите отзыв о статье "Гран-при Венгрии 2001 года"
Примечания
- Лучший круг: Мика Хаккинен 1m 16,723s
- После этой гонки Михаэль Шумахер сравнялся с Аленом Простом по числу побед в Формуле-1 за карьеру.
Предыдущая гонка: Гран-при Германии 2001 года |
FIA Формула-1 Чемпионат мира, сезон 2001 года |
Следующая гонка: Гран-при Бельгии 2001 года |
| ||
Предыдущая гонка: Гран-при Венгрии 2000 года |
Гран-при Венгрии | Следующая гонка: Гран-при Венгрии 2002 года |
|
|
Отрывок, характеризующий Гран-при Венгрии 2001 года
И он, презрительно вздохнув, опять переменил положение. Князь Ипполит, долго смотревший в лорнет на виконта, вдруг при этих словах повернулся всем телом к маленькой княгине и, попросив у нее иголку, стал показывать ей, рисуя иголкой на столе, герб Конде. Он растолковывал ей этот герб с таким значительным видом, как будто княгиня просила его об этом.– Baton de gueules, engrele de gueules d'azur – maison Conde, [Фраза, не переводимая буквально, так как состоит из условных геральдических терминов, не вполне точно употребленных. Общий смысл такой : Герб Конде представляет щит с красными и синими узкими зазубренными полосами,] – говорил он.
Княгиня, улыбаясь, слушала.
– Ежели еще год Бонапарте останется на престоле Франции, – продолжал виконт начатый разговор, с видом человека не слушающего других, но в деле, лучше всех ему известном, следящего только за ходом своих мыслей, – то дела пойдут слишком далеко. Интригой, насилием, изгнаниями, казнями общество, я разумею хорошее общество, французское, навсегда будет уничтожено, и тогда…
Он пожал плечами и развел руками. Пьер хотел было сказать что то: разговор интересовал его, но Анна Павловна, караулившая его, перебила.
– Император Александр, – сказала она с грустью, сопутствовавшей всегда ее речам об императорской фамилии, – объявил, что он предоставит самим французам выбрать образ правления. И я думаю, нет сомнения, что вся нация, освободившись от узурпатора, бросится в руки законного короля, – сказала Анна Павловна, стараясь быть любезной с эмигрантом и роялистом.
– Это сомнительно, – сказал князь Андрей. – Monsieur le vicomte [Господин виконт] совершенно справедливо полагает, что дела зашли уже слишком далеко. Я думаю, что трудно будет возвратиться к старому.
– Сколько я слышал, – краснея, опять вмешался в разговор Пьер, – почти всё дворянство перешло уже на сторону Бонапарта.
– Это говорят бонапартисты, – сказал виконт, не глядя на Пьера. – Теперь трудно узнать общественное мнение Франции.
– Bonaparte l'a dit, [Это сказал Бонапарт,] – сказал князь Андрей с усмешкой.
(Видно было, что виконт ему не нравился, и что он, хотя и не смотрел на него, против него обращал свои речи.)
– «Je leur ai montre le chemin de la gloire» – сказал он после недолгого молчания, опять повторяя слова Наполеона: – «ils n'en ont pas voulu; je leur ai ouvert mes antichambres, ils se sont precipites en foule»… Je ne sais pas a quel point il a eu le droit de le dire. [Я показал им путь славы: они не хотели; я открыл им мои передние: они бросились толпой… Не знаю, до какой степени имел он право так говорить.]
– Aucun, [Никакого,] – возразил виконт. – После убийства герцога даже самые пристрастные люди перестали видеть в нем героя. Si meme ca a ete un heros pour certaines gens, – сказал виконт, обращаясь к Анне Павловне, – depuis l'assassinat du duc il y a un Marietyr de plus dans le ciel, un heros de moins sur la terre. [Если он и был героем для некоторых людей, то после убиения герцога одним мучеником стало больше на небесах и одним героем меньше на земле.]
Не успели еще Анна Павловна и другие улыбкой оценить этих слов виконта, как Пьер опять ворвался в разговор, и Анна Павловна, хотя и предчувствовавшая, что он скажет что нибудь неприличное, уже не могла остановить его.
– Казнь герцога Энгиенского, – сказал мсье Пьер, – была государственная необходимость; и я именно вижу величие души в том, что Наполеон не побоялся принять на себя одного ответственность в этом поступке.
– Dieul mon Dieu! [Боже! мой Боже!] – страшным шопотом проговорила Анна Павловна.
– Comment, M. Pierre, vous trouvez que l'assassinat est grandeur d'ame, [Как, мсье Пьер, вы видите в убийстве величие души,] – сказала маленькая княгиня, улыбаясь и придвигая к себе работу.
– Ah! Oh! – сказали разные голоса.
– Capital! [Превосходно!] – по английски сказал князь Ипполит и принялся бить себя ладонью по коленке.
Виконт только пожал плечами. Пьер торжественно посмотрел поверх очков на слушателей.
– Я потому так говорю, – продолжал он с отчаянностью, – что Бурбоны бежали от революции, предоставив народ анархии; а один Наполеон умел понять революцию, победить ее, и потому для общего блага он не мог остановиться перед жизнью одного человека.