Гран-при Италии 2011 года

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Гран-при Италии 2011 года
англ. LXXXII 2011 Gran Premio Santander d'Italia
Дата

11 сентября 2011 года

Место

Монца, Италия

Трасса

Монца (5793 м)

Дистанция

53 круга, 306,720 км

Погода

Солнечно, сухо
Воздух +29…30 °C, трасса +41…44 °C

Поул
1:22,275

Себастьян Феттель
Red Bull-Renault

Быстрый круг
1:26,187

Льюис Хэмилтон

52 круг

McLaren-Mercedes

Подиум
Победитель

Себастьян Феттель
Red Bull-Renault

2 место

Дженсон Баттон
McLaren-Mercedes

3 место

Фернандо Алонсо
Ferrari

 

13 из 19 Гран-при Сезона 2011 / Гонка №852

Гран-при Италии 2011 года (официально 2011 Gran Premio Santander d’Italia) — автогонка чемпионата мира «Формулы-1», которая прошла 11 сентября 2011 года на трассе Монца в Монце, Италия. Она стала тринадцатой гонкой сезона 2011 Формулы-1.





Свободные заезды

Сессия Лидер Конструктор Ш Время Погода Воздух
°C
Трасса
°C
1 3 Льюис Хэмилтон McLaren-Mercedes P 1:23,865 Солнечно, сухо +24…26 +19…27
2 1 Себастьян Феттель Red Bull-Renault P 1:24,010 Солнечно, сухо +28…29 +39…43
3 1 Себастьян Феттель Red Bull-Renault P 1:23,170 Солнечно, сухо +26…28 +28…34

Квалификация

Место Пилот Конструктор Часть 1 Часть 2 Часть 3 Старт
1 1 Себастьян Феттель Red Bull-Renault 1:24,002 1:22,914 1:22,275 1
2 3 Льюис Хэмилтон McLaren-Mercedes 1:23,976 1:23,172 1:22,725 2
3 4 Дженсон Баттон McLaren-Mercedes 1:24,013 1:23,031 1:22,777 3
4 5 Фернандо Алонсо Ferrari 1:24,134 1:23,342 1:22,841 4
5 2 Марк Уэббер Red Bull-Renault 1:24,148 1:23,387 1:22,972 5
6 6 Фелипе Масса Ferrari 1:24,523 1:23,681 1:23,188 6
7 10 Виталий Петров Renault 1:24,486 1:23,741 1:23,530 7
8 7 Михаэль Шумахер Mercedes 1:25,108 1:23,671 1:23,777 8
9 8 Нико Росберг Mercedes 1:24,550 1:23,335 1:24,477 9
10 9 Бруно Сенна Renault 1:24,914 1:24,157 без времени 10
11 15 Пол ди Реста Force India-Mercedes 1:24,574 1:24,163 11
12 14 Адриан Сутиль Force India-Mercedes 1:24,595 1:24,209 12
13 11 Рубенс Баррикелло Williams-Cosworth 1:24,975 1:24,648 13
14 12 Пастор Мальдонадо Williams-Cosworth 1:24,798 1:24,726 14
15 17 Серхио Перес Sauber-Ferrari 1:25,113 1:24,845 15
16 18 Себастьен Буэми Toro Rosso-Ferrari 1:25,164 1:24,932 16
17 16 Камуи Кобаяси Sauber-Ferrari 1:24,879 1:25,065 17
18 19 Хайме Альгерсуари Toro Rosso-Ferrari 1:25,334 18
19 21 Ярно Трулли Lotus-Renault 1:26,647 19
20 20 Хейкки Ковалайнен Lotus-Renault 1:27,296 20
21 24 Тимо Глок Virgin-Cosworth 1:27,591 21
22 25 Жером Д’Амброзио Virgin-Cosworth 1:27,609 22
23 22 Даниэль Риккардо HRT-Cosworth 1:28,054 23
24 23 Витантонию Льюцци HRT-Cosworth 1:28,231 24
107 % лидера: 1:29,854

Гонка

Место С Пилот Конструктор Ш Круги Время/причина схода О
1 1 1 Себастьян Феттель Red Bull-Renault P 53 1:20:46,172 25
2 3 4 Дженсон Баттон McLaren-Mercedes P 53 +9,590 18
3 4 5 Фернандо Алонсо Ferrari P 53 +16,909 15
4 2 3 Льюис Хэмилтон McLaren-Mercedes P 53 +17,417 12
5 8 7 Михаэль Шумахер Mercedes P 53 +32,677 10
6 6 6 Фелипе Масса Ferrari P 53 +42,993 8
7 18 9 Хайме Альгерсуари Toro Rosso-Ferrari P 52 +1 круг 6
8 11 15 Пол ди Реста Force India-Mercedes P 52 +1 круг 4
9 10 9 Бруно Сенна Renault P 52 +1 круг 2
10 16 18 Себастьен Буэми Toro Rosso-Ferrari P 52 +1 круг 1
11 14 12 Пастор Мальдонадо Williams-Cosworth P 52 +1 круг
12 13 11 Рубенс Баррикелло Williams-Cosworth P 52 +1 круг
13 20 20 Хейкки Ковалайнен Lotus-Renault P 51 +2 круга
14 19 21 Ярно Трулли Lotus-Renault P 51 +2 круга
15 21 24 Тимо Глок Virgin-Cosworth P 51 +2 круга
НКЛ 23 22 Даниэль Риккардо HRT-Cosworth P 39 +14 кругов
Сход 15 17 Серхио Перес Sauber-Ferrari P 32 Коробка передач
Сход 17 16 Камуи Кобаяси Sauber-Ferrari P 21 Коробка передач
Сход 12 14 Адриан Сутиль Force India-Mercedes P 9 Гидравлика
Сход 5 2 Марк Уэббер Red Bull-Renault P 4 Авария
Сход 22 25 Жером Д’Амброзио Virgin-Cosworth P 1 Коробка передач
Сход 7 10 Виталий Петров Renault P 0 Авария
Сход 9 8 Нико Росберг Mercedes P 0 Авария
Сход 24 23 Витантонию Льюцци HRT-Cosworth P 0 Авария


Положение в чемпионате после Гран-при

Личный зачёт
Место +/- Пилот Очки
1 Себастьян Феттель 284
2 (1) Фернандо Алонсо 172
3 (1) Дженсон Баттон 167
4 (2) Марк Уэббер 167
5 Льюис Хэмилтон 158
Кубок конструкторов
Место +/- Конструктор Очки
1 Red Bull-Renault 451
2 McLaren-Mercedes 325
3 Ferrari 254
4 Mercedes-Benz 108
5 Renault 70
  • Примечание: В обе таблицы включены только 5 позиций.

Напишите отзыв о статье "Гран-при Италии 2011 года"

Ссылки

  • [wildsoft.ru/gp.php?y=2011&gp=852 Гран-при Италии 2011 года]  (рус.) на сайте wildsoft.ru
  • [mclarenf-1.com/index.php?page=chart&gp=856&graf=1 Диаграмма гонки]
  • [mclarenf-1.com/index.php?page=chart&gp=856 График покруговки]
  • [mclarenf-1.com/index.php?page=chart&gp=856&graf=3 Сравнение гонщиков (время на круге, отрывы, пит-стопы, составы резины)]
  • [mclarenf-1.com/index.php?page=results&gp=856&p=6 Статистика обгонов]
Предыдущая гонка:
Гран-при Бельгии 2011 года
FIA Формула-1
Чемпионат мира, сезон 2011 года
Следующая гонка:
Гран-при Сингапура 2011 года

Предыдущая гонка:
Гран-при Италии 2010 года
Гран-при Италии Следующая гонка:
Гран-при Италии 2012 года

Отрывок, характеризующий Гран-при Италии 2011 года

Пьер расспросил его, что слышно о выступлении, и капрал рассказал, что почти все войска выступают и что нынче должен быть приказ и о пленных. В балагане, в котором был Пьер, один из солдат, Соколов, был при смерти болен, и Пьер сказал капралу, что надо распорядиться этим солдатом. Капрал сказал, что Пьер может быть спокоен, что на это есть подвижной и постоянный госпитали, и что о больных будет распоряжение, и что вообще все, что только может случиться, все предвидено начальством.
– Et puis, monsieur Kiril, vous n'avez qu'a dire un mot au capitaine, vous savez. Oh, c'est un… qui n'oublie jamais rien. Dites au capitaine quand il fera sa tournee, il fera tout pour vous… [И потом, господин Кирил, вам стоит сказать слово капитану, вы знаете… Это такой… ничего не забывает. Скажите капитану, когда он будет делать обход; он все для вас сделает…]
Капитан, про которого говорил капрал, почасту и подолгу беседовал с Пьером и оказывал ему всякого рода снисхождения.
– Vois tu, St. Thomas, qu'il me disait l'autre jour: Kiril c'est un homme qui a de l'instruction, qui parle francais; c'est un seigneur russe, qui a eu des malheurs, mais c'est un homme. Et il s'y entend le… S'il demande quelque chose, qu'il me dise, il n'y a pas de refus. Quand on a fait ses etudes, voyez vous, on aime l'instruction et les gens comme il faut. C'est pour vous, que je dis cela, monsieur Kiril. Dans l'affaire de l'autre jour si ce n'etait grace a vous, ca aurait fini mal. [Вот, клянусь святым Фомою, он мне говорил однажды: Кирил – это человек образованный, говорит по французски; это русский барин, с которым случилось несчастие, но он человек. Он знает толк… Если ему что нужно, отказа нет. Когда учился кой чему, то любишь просвещение и людей благовоспитанных. Это я про вас говорю, господин Кирил. Намедни, если бы не вы, то худо бы кончилось.]
И, поболтав еще несколько времени, капрал ушел. (Дело, случившееся намедни, о котором упоминал капрал, была драка между пленными и французами, в которой Пьеру удалось усмирить своих товарищей.) Несколько человек пленных слушали разговор Пьера с капралом и тотчас же стали спрашивать, что он сказал. В то время как Пьер рассказывал своим товарищам то, что капрал сказал о выступлении, к двери балагана подошел худощавый, желтый и оборванный французский солдат. Быстрым и робким движением приподняв пальцы ко лбу в знак поклона, он обратился к Пьеру и спросил его, в этом ли балагане солдат Platoche, которому он отдал шить рубаху.
С неделю тому назад французы получили сапожный товар и полотно и роздали шить сапоги и рубахи пленным солдатам.
– Готово, готово, соколик! – сказал Каратаев, выходя с аккуратно сложенной рубахой.
Каратаев, по случаю тепла и для удобства работы, был в одних портках и в черной, как земля, продранной рубашке. Волоса его, как это делают мастеровые, были обвязаны мочалочкой, и круглое лицо его казалось еще круглее и миловиднее.
– Уговорец – делу родной братец. Как сказал к пятнице, так и сделал, – говорил Платон, улыбаясь и развертывая сшитую им рубашку.
Француз беспокойно оглянулся и, как будто преодолев сомнение, быстро скинул мундир и надел рубаху. Под мундиром на французе не было рубахи, а на голое, желтое, худое тело был надет длинный, засаленный, шелковый с цветочками жилет. Француз, видимо, боялся, чтобы пленные, смотревшие на него, не засмеялись, и поспешно сунул голову в рубашку. Никто из пленных не сказал ни слова.
– Вишь, в самый раз, – приговаривал Платон, обдергивая рубаху. Француз, просунув голову и руки, не поднимая глаз, оглядывал на себе рубашку и рассматривал шов.
– Что ж, соколик, ведь это не швальня, и струмента настоящего нет; а сказано: без снасти и вша не убьешь, – говорил Платон, кругло улыбаясь и, видимо, сам радуясь на свою работу.
– C'est bien, c'est bien, merci, mais vous devez avoir de la toile de reste? [Хорошо, хорошо, спасибо, а полотно где, что осталось?] – сказал француз.
– Она еще ладнее будет, как ты на тело то наденешь, – говорил Каратаев, продолжая радоваться на свое произведение. – Вот и хорошо и приятно будет.
– Merci, merci, mon vieux, le reste?.. – повторил француз, улыбаясь, и, достав ассигнацию, дал Каратаеву, – mais le reste… [Спасибо, спасибо, любезный, а остаток то где?.. Остаток то давай.]
Пьер видел, что Платон не хотел понимать того, что говорил француз, и, не вмешиваясь, смотрел на них. Каратаев поблагодарил за деньги и продолжал любоваться своею работой. Француз настаивал на остатках и попросил Пьера перевести то, что он говорил.
– На что же ему остатки то? – сказал Каратаев. – Нам подверточки то важные бы вышли. Ну, да бог с ним. – И Каратаев с вдруг изменившимся, грустным лицом достал из за пазухи сверточек обрезков и, не глядя на него, подал французу. – Эхма! – проговорил Каратаев и пошел назад. Француз поглядел на полотно, задумался, взглянул вопросительно на Пьера, и как будто взгляд Пьера что то сказал ему.
– Platoche, dites donc, Platoche, – вдруг покраснев, крикнул француз пискливым голосом. – Gardez pour vous, [Платош, а Платош. Возьми себе.] – сказал он, подавая обрезки, повернулся и ушел.
– Вот поди ты, – сказал Каратаев, покачивая головой. – Говорят, нехристи, а тоже душа есть. То то старички говаривали: потная рука торовата, сухая неподатлива. Сам голый, а вот отдал же. – Каратаев, задумчиво улыбаясь и глядя на обрезки, помолчал несколько времени. – А подверточки, дружок, важнеющие выдут, – сказал он и вернулся в балаган.


Прошло четыре недели с тех пор, как Пьер был в плену. Несмотря на то, что французы предлагали перевести его из солдатского балагана в офицерский, он остался в том балагане, в который поступил с первого дня.
В разоренной и сожженной Москве Пьер испытал почти крайние пределы лишений, которые может переносить человек; но, благодаря своему сильному сложению и здоровью, которого он не сознавал до сих пор, и в особенности благодаря тому, что эти лишения подходили так незаметно, что нельзя было сказать, когда они начались, он переносил не только легко, но и радостно свое положение. И именно в это то самое время он получил то спокойствие и довольство собой, к которым он тщетно стремился прежде. Он долго в своей жизни искал с разных сторон этого успокоения, согласия с самим собою, того, что так поразило его в солдатах в Бородинском сражении, – он искал этого в филантропии, в масонстве, в рассеянии светской жизни, в вине, в геройском подвиге самопожертвования, в романтической любви к Наташе; он искал этого путем мысли, и все эти искания и попытки все обманули его. И он, сам не думая о том, получил это успокоение и это согласие с самим собою только через ужас смерти, через лишения и через то, что он понял в Каратаеве. Те страшные минуты, которые он пережил во время казни, как будто смыли навсегда из его воображения и воспоминания тревожные мысли и чувства, прежде казавшиеся ему важными. Ему не приходило и мысли ни о России, ни о войне, ни о политике, ни о Наполеоне. Ему очевидно было, что все это не касалось его, что он не призван был и потому не мог судить обо всем этом. «России да лету – союзу нету», – повторял он слова Каратаева, и эти слова странно успокоивали его. Ему казалось теперь непонятным и даже смешным его намерение убить Наполеона и его вычисления о кабалистическом числе и звере Апокалипсиса. Озлобление его против жены и тревога о том, чтобы не было посрамлено его имя, теперь казались ему не только ничтожны, но забавны. Что ему было за дело до того, что эта женщина вела там где то ту жизнь, которая ей нравилась? Кому, в особенности ему, какое дело было до того, что узнают или не узнают, что имя их пленного было граф Безухов?
Теперь он часто вспоминал свой разговор с князем Андреем и вполне соглашался с ним, только несколько иначе понимая мысль князя Андрея. Князь Андрей думал и говорил, что счастье бывает только отрицательное, но он говорил это с оттенком горечи и иронии. Как будто, говоря это, он высказывал другую мысль – о том, что все вложенные в нас стремленья к счастью положительному вложены только для того, чтобы, не удовлетворяя, мучить нас. Но Пьер без всякой задней мысли признавал справедливость этого. Отсутствие страданий, удовлетворение потребностей и вследствие того свобода выбора занятий, то есть образа жизни, представлялись теперь Пьеру несомненным и высшим счастьем человека. Здесь, теперь только, в первый раз Пьер вполне оценил наслажденье еды, когда хотелось есть, питья, когда хотелось пить, сна, когда хотелось спать, тепла, когда было холодно, разговора с человеком, когда хотелось говорить и послушать человеческий голос. Удовлетворение потребностей – хорошая пища, чистота, свобода – теперь, когда он был лишен всего этого, казались Пьеру совершенным счастием, а выбор занятия, то есть жизнь, теперь, когда выбор этот был так ограничен, казались ему таким легким делом, что он забывал то, что избыток удобств жизни уничтожает все счастие удовлетворения потребностей, а большая свобода выбора занятий, та свобода, которую ему в его жизни давали образование, богатство, положение в свете, что эта то свобода и делает выбор занятий неразрешимо трудным и уничтожает самую потребность и возможность занятия.
Все мечтания Пьера теперь стремились к тому времени, когда он будет свободен. А между тем впоследствии и во всю свою жизнь Пьер с восторгом думал и говорил об этом месяце плена, о тех невозвратимых, сильных и радостных ощущениях и, главное, о том полном душевном спокойствии, о совершенной внутренней свободе, которые он испытывал только в это время.
Когда он в первый день, встав рано утром, вышел на заре из балагана и увидал сначала темные купола, кресты Ново Девичьего монастыря, увидал морозную росу на пыльной траве, увидал холмы Воробьевых гор и извивающийся над рекою и скрывающийся в лиловой дали лесистый берег, когда ощутил прикосновение свежего воздуха и услыхал звуки летевших из Москвы через поле галок и когда потом вдруг брызнуло светом с востока и торжественно выплыл край солнца из за тучи, и купола, и кресты, и роса, и даль, и река, все заиграло в радостном свете, – Пьер почувствовал новое, не испытанное им чувство радости и крепости жизни.