Гран-при Канады 1973 года

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Гран-при Канады 1973 года
англ. XIII Labatt's Canadian Grand Prix
Дата

23 сентября 1973 года

Место

Канада

Трасса

Моспорт-Парк (3957 м)

Дистанция

80 кругов, 316,56 км

Погода

Дождь
Воздух 22,2 °C

Поул
1:13,697 (193,294 км/ч)

Ронни Петерсон
Lotus-Ford

Быстрый круг
1:15,496 (188,688 км/ч)

Эмерсон Фиттипальди

круг

Lotus-Ford

Подиум
Победитель

Питер Ревсон
McLaren-Ford

2 место

Эмерсон Фиттипальди
Lotus-Ford

3 место

Джеки Оливер
Shadow-Ford

 

14 из 15 Гран-при Сезона 1973

Гран-при Канады 1973 года — предпоследний в сезоне этап чемпионата мира по автогонкам в классе Формула-1, прошедший 23 сентября 1973 года на трассе Моспорт-Парк.

За две недели до гонки чемпионский титул в личном зачёте уже завоевал Джеки Стюарт, и основной интерес теперь представляла борьба за титул в Кубке конструкторов. На него претендовали «Tyrrell» и «Lotus». «Tyrrell» выставил на гонку три автомобиля, в качестве третьего пилота дебютировал Крис Эймон.

Впервые в истории Формулы-1 одной из машин присвоен номер «0» — «McLaren» выставила третий автомобиль под управлением Джоди Шектера, вернувшегося в Формулу-1 после аварии в Сильверстоуне. «Ferrari» выставила один автомобиль — команду покинул Жаки Икс. Тим Шенкен после перерыва снова выступил за «Williams» («Iso Marlboro» в сезоне 1973 года), а Питер Гетин заменил Клея Регаццони в «BRM».

В день гонки шёл дождь. В первом ряду стартовали обладатель поула Ронни Петерсон («Lotus») и Питер Ревсон («McLaren»). Ревсон провалил старт, потеряв на первом же круге пять позиций. Петерсон завершил гонку на 17-м круге, повредив подвеску в борьбе с Шектером.

Уже на 3-м круге впервые в карьере захватил лидерство прекрасно стартовавший с восьмого места Ники Лауда («BRM»). На 20-м круге он заехал на пит-стоп для замены шин, и первая позиция перешла к Эмерсону Фиттипальди («Lotus»). Его преследовал Джеки Оливер («Shadow»[en]), третью позицию занимал Франсуа Север («Tyrrell»).

На 33-м круге в борьбе за третье место Север и Шектер столкнулись, и в гонке возник беспорядок. Впервые в истории Формулы-1 на трассу была выпущена машина безопасности — жёлтый Porsche 914 под управлением Эппи Вицеса[en]. Но ему не удалось «подобрать» лидера. Вместо этого он по ошибке занял позицию перед Оливером, чем внёс ещё большую путаницу. Машина «Shadow» оказалась на первой позиции (впервые в истории команды), за ней — Ревсон («McLaren») и Бельтуаз («BRM»). Из этих трёх у Ревсона был самый конкурентоспособный автомобиль, он в конце концов захватил лидерство и удержал его до финишного флага. Вторым финишировал Эмерсон Фиттипальди, который сумел на заключительных кругах обогнать Оливера и Бельтуаза. Официальный результат гонки не объявлялся до вечера, но в итоге было подтверждено, что Ревсон стал победителем.



Классификация

Место С Пилот Конструктор Ш Круги Время/причина схода О
1 2 8 Питер Ревсон McLaren-Ford G 80 1:59:04,083 9
2 5 1 Эмерсон Фиттипальди Lotus-Ford G 80 +32,734 6
3 14 17 Джеки Оливер Shadow-Ford G 80 +34,505 4
4 16 20 Жан-Пьер Бельтуаз BRM F 80 +36,514 3
5 9 5 Джеки Стюарт Tyrrell-Ford G 79 +1 круг 2
6 22 25 Хоуден Генли Iso Marlboro-Ford F 79 +1 круг 1
7 15 27 Джеймс Хант March-Ford G 78 +2 круга
8 4 10 Карлос Ройтеман Brabham-Ford G 78 +2 круга
9 12 23 Майк Хэйлвуд Surtees-Ford F 78 +2 круга
10 11 29 Крис Эймон Tyrrell-Ford G 77 +3 круга
11 10 11 Вилсон Фиттипальди Brabham-Ford G 77 +3 круга
12 18 9 Рольф Штоммелен Brabham-Ford G 76 +4 круга
13 7 7 Денни Хьюм McLaren-Ford G 75 +5 кругов
14 24 26 Тим Шенкен Iso Marlboro-Ford F 75 +5 кругов
15 20 4 Артуро Мерцарио Ferrari G 75 +5 кругов
16 17 12 Грэм Хилл Shadow-Ford G 73 +7 кругов
17 13 16 Джордж Фоллмер Shadow-Ford G 73 +7 кругов
18 19 24 Карлус Пасе Surtees-Ford F 72 +8 кругов  ;
НКЛ 23 18 Жан-Пьер Жарье March-Ford G 71 Не классифицирован
НКЛ 26 28 Рикки фон Опель Ensign-Ford F 68 Не классифицирован
Сход 8 21 Ники Лауда BRM F 62 Трансмиссия
Сход 3 0 Джоди Шектер McLaren-Ford G 32 Авария
Сход 6 6 Франсуа Север Tyrrell-Ford G 32 Авария
Сход 21 15 Майк Бёттлер March-Ford G 20 Двигатель
Сход 1 2 Ронни Петерсон Lotus-Ford G 16 Подвеска
Сход 25 19 Питер Гетин BRM F 5 Масляный насос

Круги лидирования:

1-2 Ронни Петерсон

3-19 Ники Лауда

20-32 Эмерсон Фиттипальди

33 Джеки Стюарт

34-39 Жан-Пьер Бельтуаз

40-46 Джеки Оливер

47-80 Питер Ревсон

Напишите отзыв о статье "Гран-при Канады 1973 года"

Ссылки

  • [wildsoft.ru/gp.php?y=1973&gp=234 Гран-при Канады 1973 года]  (рус.) на сайте wildsoft.ru
  • [www.grandprix.com/gpe/rr234.html Гран-при Канады 1973 года]  (англ.) на сайте grandprix.com
Предыдущая гонка:
Гран-при Италии 1973 года
FIA Формула-1
Чемпионат мира, сезон 1973 года
Следующая гонка:
Гран-при США 1973 года

Предыдущая гонка:
Гран-при Канады 1972 года
Гран-при Канады Следующая гонка:
Гран-при Канады 1974 года

Отрывок, характеризующий Гран-при Канады 1973 года

– Этого не обещаю. Вы не знаете, как осаждают Кутузова с тех пор, как он назначен главнокомандующим. Он мне сам говорил, что все московские барыни сговорились отдать ему всех своих детей в адъютанты.
– Нет, обещайте, я не пущу вас, милый, благодетель мой…
– Папа! – опять тем же тоном повторила красавица, – мы опоздаем.
– Ну, au revoir, [до свиданья,] прощайте. Видите?
– Так завтра вы доложите государю?
– Непременно, а Кутузову не обещаю.
– Нет, обещайте, обещайте, Basile, [Василий,] – сказала вслед ему Анна Михайловна, с улыбкой молодой кокетки, которая когда то, должно быть, была ей свойственна, а теперь так не шла к ее истощенному лицу.
Она, видимо, забыла свои годы и пускала в ход, по привычке, все старинные женские средства. Но как только он вышел, лицо ее опять приняло то же холодное, притворное выражение, которое было на нем прежде. Она вернулась к кружку, в котором виконт продолжал рассказывать, и опять сделала вид, что слушает, дожидаясь времени уехать, так как дело ее было сделано.
– Но как вы находите всю эту последнюю комедию du sacre de Milan? [миланского помазания?] – сказала Анна Павловна. Et la nouvelle comedie des peuples de Genes et de Lucques, qui viennent presenter leurs voeux a M. Buonaparte assis sur un trone, et exaucant les voeux des nations! Adorable! Non, mais c'est a en devenir folle! On dirait, que le monde entier a perdu la tete. [И вот новая комедия: народы Генуи и Лукки изъявляют свои желания господину Бонапарте. И господин Бонапарте сидит на троне и исполняет желания народов. 0! это восхитительно! Нет, от этого можно с ума сойти. Подумаешь, что весь свет потерял голову.]
Князь Андрей усмехнулся, прямо глядя в лицо Анны Павловны.
– «Dieu me la donne, gare a qui la touche», – сказал он (слова Бонапарте, сказанные при возложении короны). – On dit qu'il a ete tres beau en prononcant ces paroles, [Бог мне дал корону. Беда тому, кто ее тронет. – Говорят, он был очень хорош, произнося эти слова,] – прибавил он и еще раз повторил эти слова по итальянски: «Dio mi la dona, guai a chi la tocca».
– J'espere enfin, – продолжала Анна Павловна, – que ca a ete la goutte d'eau qui fera deborder le verre. Les souverains ne peuvent plus supporter cet homme, qui menace tout. [Надеюсь, что это была, наконец, та капля, которая переполнит стакан. Государи не могут более терпеть этого человека, который угрожает всему.]
– Les souverains? Je ne parle pas de la Russie, – сказал виконт учтиво и безнадежно: – Les souverains, madame! Qu'ont ils fait pour Louis XVII, pour la reine, pour madame Elisabeth? Rien, – продолжал он одушевляясь. – Et croyez moi, ils subissent la punition pour leur trahison de la cause des Bourbons. Les souverains? Ils envoient des ambassadeurs complimenter l'usurpateur. [Государи! Я не говорю о России. Государи! Но что они сделали для Людовика XVII, для королевы, для Елизаветы? Ничего. И, поверьте мне, они несут наказание за свою измену делу Бурбонов. Государи! Они шлют послов приветствовать похитителя престола.]
И он, презрительно вздохнув, опять переменил положение. Князь Ипполит, долго смотревший в лорнет на виконта, вдруг при этих словах повернулся всем телом к маленькой княгине и, попросив у нее иголку, стал показывать ей, рисуя иголкой на столе, герб Конде. Он растолковывал ей этот герб с таким значительным видом, как будто княгиня просила его об этом.
– Baton de gueules, engrele de gueules d'azur – maison Conde, [Фраза, не переводимая буквально, так как состоит из условных геральдических терминов, не вполне точно употребленных. Общий смысл такой : Герб Конде представляет щит с красными и синими узкими зазубренными полосами,] – говорил он.
Княгиня, улыбаясь, слушала.
– Ежели еще год Бонапарте останется на престоле Франции, – продолжал виконт начатый разговор, с видом человека не слушающего других, но в деле, лучше всех ему известном, следящего только за ходом своих мыслей, – то дела пойдут слишком далеко. Интригой, насилием, изгнаниями, казнями общество, я разумею хорошее общество, французское, навсегда будет уничтожено, и тогда…
Он пожал плечами и развел руками. Пьер хотел было сказать что то: разговор интересовал его, но Анна Павловна, караулившая его, перебила.
– Император Александр, – сказала она с грустью, сопутствовавшей всегда ее речам об императорской фамилии, – объявил, что он предоставит самим французам выбрать образ правления. И я думаю, нет сомнения, что вся нация, освободившись от узурпатора, бросится в руки законного короля, – сказала Анна Павловна, стараясь быть любезной с эмигрантом и роялистом.
– Это сомнительно, – сказал князь Андрей. – Monsieur le vicomte [Господин виконт] совершенно справедливо полагает, что дела зашли уже слишком далеко. Я думаю, что трудно будет возвратиться к старому.
– Сколько я слышал, – краснея, опять вмешался в разговор Пьер, – почти всё дворянство перешло уже на сторону Бонапарта.
– Это говорят бонапартисты, – сказал виконт, не глядя на Пьера. – Теперь трудно узнать общественное мнение Франции.
– Bonaparte l'a dit, [Это сказал Бонапарт,] – сказал князь Андрей с усмешкой.
(Видно было, что виконт ему не нравился, и что он, хотя и не смотрел на него, против него обращал свои речи.)
– «Je leur ai montre le chemin de la gloire» – сказал он после недолгого молчания, опять повторяя слова Наполеона: – «ils n'en ont pas voulu; je leur ai ouvert mes antichambres, ils se sont precipites en foule»… Je ne sais pas a quel point il a eu le droit de le dire. [Я показал им путь славы: они не хотели; я открыл им мои передние: они бросились толпой… Не знаю, до какой степени имел он право так говорить.]
– Aucun, [Никакого,] – возразил виконт. – После убийства герцога даже самые пристрастные люди перестали видеть в нем героя. Si meme ca a ete un heros pour certaines gens, – сказал виконт, обращаясь к Анне Павловне, – depuis l'assassinat du duc il y a un Marietyr de plus dans le ciel, un heros de moins sur la terre. [Если он и был героем для некоторых людей, то после убиения герцога одним мучеником стало больше на небесах и одним героем меньше на земле.]