Гран-при Малайзии 2004 года

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Гран-при Малайзии 2004 года
англ. Petronas Malaysian Grand Prix
Дата

21 марта 2004 года

Место

Малайзия

Трасса

Сепанг (5,543 м)

Дистанция

56 кругов, 310,408 км

Погода

Пасмурно, очень жарко, сухо

Поул
1:33,074

Михаэль Шумахер
Ferrari

Подиум
Победитель

Михаэль Шумахер
Ferrari

2 место

Хуан Пабло Монтойя
Williams-BMW

3 место

Дженсон Баттон
BAR-Honda

2 из 18 Гран-при Сезона 2004

Гран-при Малайзии 2004 года — второй этап чемпионата Мира по автогонкам в классе Формула-1 сезона 2004 года. Прошёл на автодроме Сепанг в Малайзии. Соревнования состоялись 21 марта 2004 года.






Содержание

Гонка

Место С Пилот Конструктор Ш Круги Время/причина схода О
1 1 1 Михаэль Шумахер Ferrari ? 56 1:31:07,490 10
2 4 3 Хуан Пабло Монтойя Williams-BMW ? 56 +5,022 8
3 6 9 Дженсон Баттон BAR-Honda ? 56 +11,568 6
4 3 2 Рубенс Баррикелло Ferrari ? 56 +13,615 5
5 8 7 Ярно Трулли Renault ? 56 +37,360 4
6 9 5 Дэвид Култхард McLaren-Mercedes ? 56 +53,098 3
7 19 8 Фернандо Алонсо Renault ? 56 +1:07,877 2
8 11 12 Фелипе Масса Sauber-Petronas ? 55 +1 круг 1
9 10 16 Кристиано да Матта Toyota ? 55 +1 круг
10 13 15 Кристиан Клин Jaguar-Cosworth ? 55 +1 круг
11 12 11 Джанкарло Физикелла Sauber-Petronas ? 55 +1 круг
12 14 17 Оливье Панис Toyota ? 55 +1 круг
13 18 19 Джорджо Пантано Jordan-Ford ? 54 +2 круга
14 16 20 Джанмария Бруни Minardi-Cosworth ? 53 +3 круга
15 20 10 Такуму Сато BAR-Honda ? 52 +4 круга
16 17 21 Жолт Баумгартнер Minardi-Cosworth ? 52 +4 круга
Сход 5 6 Кими Райкконен McLaren-Mercedes ? 40 Трансмиссия
Сход 15 18 Ник Хайдфельд Jordan-Ford ? 34 Трансмиссия
Сход 7 4 Ральф Шумахер Williams-BMW ? 27 Двигатель
Сход 2 14 Марк Уэббер Jaguar-Cosworth ? 23 Spin

Напишите отзыв о статье "Гран-при Малайзии 2004 года"

Примечания

Предыдущая гонка:
Гран-при Австралии 2004 года
FIA Формула-1
Чемпионат мира, сезон 2004 года
Следующая гонка:
Гран-при Бахрейна 2004 года

Предыдущая гонка:
Гран-при Малайзии 2003 года
Гран-при Малайзии Следующая гонка:
Гран-при Малайзии 2005 года

Отрывок, характеризующий Гран-при Малайзии 2004 года

– Madame, je crains pour mes moyens devant un pareil auditoire, [Я, право, опасаюсь за свои способности перед такой публикой,] сказал он, наклоняя с улыбкой голову.
Княжна облокотила свою открытую полную руку на столик и не нашла нужным что либо сказать. Она улыбаясь ждала. Во все время рассказа она сидела прямо, посматривая изредка то на свою полную красивую руку, которая от давления на стол изменила свою форму, то на еще более красивую грудь, на которой она поправляла брильянтовое ожерелье; поправляла несколько раз складки своего платья и, когда рассказ производил впечатление, оглядывалась на Анну Павловну и тотчас же принимала то самое выражение, которое было на лице фрейлины, и потом опять успокоивалась в сияющей улыбке. Вслед за Элен перешла и маленькая княгиня от чайного стола.
– Attendez moi, je vais prendre mon ouvrage, [Подождите, я возьму мою работу,] – проговорила она. – Voyons, a quoi pensez vous? – обратилась она к князю Ипполиту: – apportez moi mon ridicule. [О чем вы думаете? Принесите мой ридикюль.]
Княгиня, улыбаясь и говоря со всеми, вдруг произвела перестановку и, усевшись, весело оправилась.
– Теперь мне хорошо, – приговаривала она и, попросив начинать, принялась за работу.
Князь Ипполит перенес ей ридикюль, перешел за нею и, близко придвинув к ней кресло, сел подле нее.
Le charmant Hippolyte [Очаровательный Ипполит] поражал своим необыкновенным сходством с сестрою красавицей и еще более тем, что, несмотря на сходство, он был поразительно дурен собой. Черты его лица были те же, как и у сестры, но у той все освещалось жизнерадостною, самодовольною, молодою, неизменною улыбкой жизни и необычайною, античною красотой тела; у брата, напротив, то же лицо было отуманено идиотизмом и неизменно выражало самоуверенную брюзгливость, а тело было худощаво и слабо. Глаза, нос, рот – все сжималось как будто в одну неопределенную и скучную гримасу, а руки и ноги всегда принимали неестественное положение.
– Ce n'est pas une histoire de revenants? [Это не история о привидениях?] – сказал он, усевшись подле княгини и торопливо пристроив к глазам свой лорнет, как будто без этого инструмента он не мог начать говорить.
– Mais non, mon cher, [Вовсе нет,] – пожимая плечами, сказал удивленный рассказчик.
– C'est que je deteste les histoires de revenants, [Дело в том, что я терпеть не могу историй о привидениях,] – сказал он таким тоном, что видно было, – он сказал эти слова, а потом уже понял, что они значили.
Из за самоуверенности, с которой он говорил, никто не мог понять, очень ли умно или очень глупо то, что он сказал. Он был в темнозеленом фраке, в панталонах цвета cuisse de nymphe effrayee, [бедра испуганной нимфы,] как он сам говорил, в чулках и башмаках.
Vicomte [Виконт] рассказал очень мило о том ходившем тогда анекдоте, что герцог Энгиенский тайно ездил в Париж для свидания с m lle George, [мадмуазель Жорж,] и что там он встретился с Бонапарте, пользовавшимся тоже милостями знаменитой актрисы, и что там, встретившись с герцогом, Наполеон случайно упал в тот обморок, которому он был подвержен, и находился во власти герцога, которой герцог не воспользовался, но что Бонапарте впоследствии за это то великодушие и отмстил смертью герцогу.
Рассказ был очень мил и интересен, особенно в том месте, где соперники вдруг узнают друг друга, и дамы, казалось, были в волнении.
– Charmant, [Очаровательно,] – сказала Анна Павловна, оглядываясь вопросительно на маленькую княгиню.
– Charmant, – прошептала маленькая княгиня, втыкая иголку в работу, как будто в знак того, что интерес и прелесть рассказа мешают ей продолжать работу.