Гран-при Монако 1950 года

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Гран-при Монако 1950 года
фр. XIe Grand Prix Automobile de Monaco
Дата

21 мая 1950 года

Место

Монако, Монте-Карло

Трасса

Монте-Карло (3180 м)

Дистанция

100 кругов, 318,000 км

Погода

Солнечно, свежо, сухо

Поул
1:50,2 (103,9 км/ч)

Хуан Мануэль Фанхио
Alfa-Romeo

Быстрый круг
1:51,0 (103,1 км/ч)

Хуан Мануэль Фанхио

Быстрый круг

Alfa-Romeo

Подиум
Победитель

Хуан Мануэль Фанхио
Alfa-Romeo

2 место

Альберто Аскари
Ferrari

3 место

Луи Широн
Maserati

 

2 из 7 Гран-при Сезона 1950 / Гонка №2

Гран-при Монако 1950 года — второй этап первого чемпионата мира по автогонкам в классе Формула-1, проводившийся с 18 по 21 мая 1950 года в Монте-Карло. Основным событием гонки стал массовый завал в конце первого круга в районе поворота Bureau de Tabac. Жертвами его стали более половины участвующих пилотов, в том числе два из трех пилотов «Альфы-Ромео». Третий же — Фанхио — не только избежал завала, но и быстрее прочих гонщиков объехал его на втором круге, и в результате обошёл пришедшего вторым Альберто Аскари на целый круг, а третьего призёра Луи Широна — на целых два. Всего финишировать смогли всего семь пилотов.





Перед гран-при

На эту гонку «Альфа» заявила стандартную для текущего сезона команду из «Трех Фа» (Фанхио, Фарина, Фаджиоли). Заводская «Тальбо» сначала решила ограничиться единственным автомобилем для Жиро-Кабанту, а затем и вовсе не приехала. Заводская Мазерати и частная Ecurie Rosier расширили свои ряды с одного до двух автомобилей каждая. Также появились заводские команды Гордини (два автомобиля) и Феррари (три автомобиля). Последняя также предоставила автомобиль частнику Питеру Уайтхеду. Приехали также двое аргентинцев — Гонсалес и Пиан — под флагом команды Scuderia Achille Varzi, названной в честь известного итальянского гонщика. Также участвовало множество мелких частных команд и отдельных пилотов на всевозможной технике. Отдельно следует упомянуть о том, что в данном гран-при впервые принял участие заднемоторный автомобиль под управлением Харри Шелла, оборудованный двигателем необычной для Формулы-1 конфигурации V2.

Команда Конструктор Шасси Двигатель Ш Пилот
Scuderia Achille Varzi Maserati 4CLT/48 Maserati L4S P 2 Хосе Фройлан Гонсалес
4 Альфредо Пиан
Ecurie Belge Talbot-Lago T26C Talbot L6 D 6 Джонни Клэз
Horschell Racing Corporation Cooper T12 JAP V2 D 8 Гарри Шелл
Equipe Gordini Simca-Gordini T15 Gordini L4S Е 10 Робер Манзон
12 Морис Трентиньян
Частная заявка Talbot-Lago T26C Talbot L6 D 14 Филипп Этанселен
Ecurie Rosier Talbot-Lago T26C Talbot L6 D 16 Луи Розье
18 Шарль Поцци
Automobiles Talbot-Darracq SA Talbot-Lago T26C Talbot L6 D 20 Ив Жиро-Кабанту
Частные заявки Talbot-Lago T26C Talbot L6 D 22 Пьер Левег
ERA B ERA L6S D 24 Кат Харрисон
ERA A ERA L6S D 26 Боб Джерард
Ferrari 125 Ferrari V12S D 28 Питер Уайтхед
SA Alfa Romeo Alfa Romeo 158 Alfa Romeo L8S P 32 Нино Фарина
34 Хуан Мануэль Фанхио
36 Луиджи Фаджиоли
Ferrari Ferrari 125 Ferrari V12S P 38 Луиджи Виллорези
40 Альберто Аскари
42 Раймон Соммер
Officine Alfieri Maserati Maserati 4CLT/48 Maserati L4S P 44 Франко Роль
48 Луи Широн
Scuderia Milano Maserati Milano 4CLT/50 Maserati Milano L4S P 46 Клементе Бьондетти
Enrico Platé Maserati 4CLT/48 Maserati L4S P 50 Принц Бира
52 Туло де Граффенрид

Квалификация

На квалификации вновь доминировали «Альфы». Поул с большим преимуществом достался Фанхио, второе место — Фарине, а на третье место в первом ряду смог прорваться в первой же своей гонке Гонсалес. Третий пилот «Альфы» Фаджиоли пропустил ещё и Этанселена на частном Тальбо-Лаго. Далее с шестого по девятое места расположились пилоты Феррари, между которыми вклинился местный гонщик Луи Широн. Заводские пилоты «Гордини» и частники на ERA квалифицировались в середине пелотона. В субботу Альфредо Пиан поскользнулся на разлитом масле, попал в аварию, и получил травмы ног, не позволившие ему стартовать. Его квалификационное время было на тот момент шестым. Уайтхед на «Феррари», выступавший частно, столкнулся с множеством проблем с двигателем, и также не смог принять старт. Трое пилотов на «Тальбо-Лаго» (Поцци, Жеро-Кабанту, Левег) и один на модифицированной Мазерати — Клемент Биондетти не приехали на гонку вовсе.

Место Пилот Конструктор Время Отрыв
1 34 Хуан Мануэль Фанхио Alfa Romeo 1:50,2
2 32 Нино Фарина Alfa Romeo 1:52,8 +02,6
3 2 Хосе Фройлан Гонсалес Maserati 1:53,7 +03,5
4 14 Филипп Этанселен Talbot-Lago 1:54,1 +03,9
5 36 Луиджи Фаджиоли Alfa Romeo 1:54,2 +04,0
6 38 Луиджи Виллорези Ferrari 1:52,3 +02,1
7 40 Альберто Аскари Ferrari 1:53,8 +03,6
8 48 Луи Широн Maserati 1:56,3 +06,1
9 42 Раймон Соммер Ferrari 1:56,6 +06,4
10 16 Луи Розье Talbot-Lago 1:57,7 +07,5
11 10 Робер Манзон Simca-Gordini 2:00,4 +10,2
12 52 Туло де Граффенрид Maserati 2:00,7 +10,5
13 12 Морис Трентиньян Simca-Gordini 2:01,4 +11,2
14 24 Кат Харрисон ERA 2:01,6 +11,4
15 50 Принц Бира Maserati 2:02,2 +12,0
16 26 Боб Джерард ERA 2:03,4 +13,2
17 44 Франко Роль Maserati 2:04,5 +14,3
18 4 Альфредо Пиан Maserati
19 6 Джонни Клэз Talbot-Lago 2:12,0 +21,8
20 8 Гарри Шелл Cooper-JAP
21 28 Питер Уайтхед Ferrari
НПР 18 Шарль Поцци Talbot-Lago
НПР 20 Ив Жиро-Кабанту Talbot-Lago
НПР 22 Пьер Левег Talbot-Lago
НПР 46 Клементе Бьондетти Maserati Milano

Гонка

В день гонки стояла ветреная погода, из-за чего в повороте Bureau de Tabac покрытие трассы было влажным от морских брызг. В конце первого круга шедшего вторым Фарину занесло, и он столкнулся с Гонсалесом. Следовавшие далее плотным потоком пилоты не сумели среагировать достаточно оперативно, и случился завал из более чем половины участников. Гонсалесу удалось выбраться из завала, но уже в начале следующего круга его автомобиль загорелся от полученных повреждений, и пилот сошёл, получив в довершение всего ещё и ожоги.

В конце второго круга Фанхио, не зная о случившемся, подъезжал к месту завала на большой скорости (тогда ещё не применялись желтые флаги). В одном из интервью он впоследствии вспоминал, что зрители смотрят вовсе не на него, лидера, а куда-то вперед по трассе. Решив, что там что-то случилось, он замедлился и смог аккуратно объехать столкнувшихся. Однако, следовавший за ним Виллорези, объезжая завал, неудачно выбрал путь и в результате потерял много времени, ожидая пока работники трассы отодвинут в сторону пострадавшие болиды. В конце концов он ещё и заглох, а когда наконец смог возобновить гонку, оказался одним из последних. В течение гонки он с боем прорывался обратно и почти добрался до второго места, но сошёл из-за поломки заднего моста. Другие пилоты также потеряли много времени, так как к моменту их появления у места аварии работники трассы начали растаскивать разбитые машины и перегородили почти всю трассу. В результате Фанхио одержал легкую победу, обогнав финишировавшего вторым Аскари на круг, а третьего призёра Луи Широна — даже на два. Всего финишировало семеро пилотов. Быстрый круг также достался Фанхио, так что с учётом лидирования от старта до финиша Фанхио завоевал первый в истории Формулы-1 Большой Шлем.

Место С Пилот Конструктор Ш Круги Время/причина схода О
1 1 34 Хуан Мануэль Фанхио Alfa Romeo P 100 3:13:18,7 8+1
2 7 40 Альберто Аскари Ferrari P 99 +1 круг 6
3 8 48 Луи Широн Maserati P 98 +2 круга 4
4 9 42 Раймон Соммер Ferrari P 97 +3 круга 3
5 15 50 Принц Бира Maserati P 95 +5 кругов 2
6 16 26 Боб Джерард ERA D 94 +6 кругов
7 19 6 Джонни Клэз Talbot-Lago D 94 +6 кругов
Сход 6 38 Луиджи Виллорези Ferrari P 63 Трансмиссия, задний мост
Сход 4 14 Филипп Этанселен Talbot-Lago D 38 Маслопровод
Сход 3 2 Хосе Фройлан Гонсалес Maserati P 1 Авария после массового столкновения, пожар, ожоги
Сход 2 32 Нино Фарина Alfa Romeo P 0 Массовое столкновение
Сход 5 36 Луиджи Фаджиоли Alfa Romeo P 0 Массовое столкновение
Сход 10 16 Луи Розье Talbot-Lago D 0 Массовое столкновение
Сход 11 10 Робер Манзон Simca-Gordini Е 0 Массовое столкновение
Сход 12 52 Туло де Граффенрид Maserati P 0 Массовое столкновение
Сход 13 12 Морис Трентиньян Simca-Gordini Е 0 Массовое столкновение
Сход 14 24 Кат Харрисон ERA D 0 Массовое столкновение
Сход 17 44 Франко Роль Maserati P 0 Массовое столкновение
Сход 20 8 Гарри Шелл Cooper-JAP D 0 Массовое столкновение
НС 21 28 Питер Уайтхед Ferrari D Двигатель
НС 18 4 Альфредо Пиан Maserati P Авария на практике, выброшен из автомобиля, травмы ног
НПР 18 Шарль Поцци Talbot-Lago D Не участвовал в практиках
НПР 20 Ив Жиро-Кабанту Talbot-Lago D Не участвовал в практиках
НПР 22 Пьер Левег Talbot-Lago D Не участвовал в практиках
НПР 46 Клементе Бьондетти Maserati Milano P Не участвовал в практиках

Круги лидирования

Пилот Автомобиль Круги Всего
34 Хуан Мануэль Фанхио Alfa Romeo 1-100 100

События

  • Единственный до настоящего времени подиум и очки для пилотов из Монако.
  • Первые очки для пилотов из Таиланда.
  • Ни одному пилоту не удалось набрать очки в первых двух гонках сезона 1950 года (и всей Формулы-1 в целом). Лишь Боб Джерард смог финишировать в обеих гонках, причём оба раза он финишировал шестым, то есть в шаге от зачётной зоны.
  • Поул-позиция: Фанхио — 1:50,2
  • Быстрый круг: Фанхио — 1:51,0

Положение в чемпионате после Гран-при

В чемпионате Хуан Мануэль Фанхио догнал Нино Фарину — у обоих стало по одной победе, одному быстрому кругу (за который также давалось очко) и по одному сходу — то есть по 9 очков.

Место Пилот Очки
1 Нино Фарина 9
2 Хуан Мануэль Фанхио 9
3 Луиджи Фаджиоли 6
4 Альберто Аскари 6
5 Редж Парнелл 4
  • Примечание: Указаны только пять первых позиций. В зачет чемпионата шли только 4 лучших результата каждого пилота.

Напишите отзыв о статье "Гран-при Монако 1950 года"

Ссылки

  • [wildsoft.ru/gp.php?y=1950&gp=002 Гран-при Монако 1950 года]  (рус.) на сайте wildsoft.ru
  • [www.grandprix.com/gpe/rr002.html Гран-при Монако 1950 года]  (англ.) на сайте grandprix.com
Предыдущая гонка:
Гран-при Великобритании 1950 года
FIA Формула-1
Чемпионат мира, сезон 1950 года
Следующая гонка:
Индианаполис 500 1950 года

Предыдущая гонка:
Гран-при Монако 1948 года
Гран-при Монако Следующая гонка:
Гран-при Монако 1952 года

Отрывок, характеризующий Гран-при Монако 1950 года

Он взял тетрадь геометрии, писанную его рукой, и подвинул ногой свое кресло.
– На завтра! – сказал он, быстро отыскивая страницу и от параграфа до другого отмечая жестким ногтем.
Княжна пригнулась к столу над тетрадью.
– Постой, письмо тебе, – вдруг сказал старик, доставая из приделанного над столом кармана конверт, надписанный женскою рукой, и кидая его на стол.
Лицо княжны покрылось красными пятнами при виде письма. Она торопливо взяла его и пригнулась к нему.
– От Элоизы? – спросил князь, холодною улыбкой выказывая еще крепкие и желтоватые зубы.
– Да, от Жюли, – сказала княжна, робко взглядывая и робко улыбаясь.
– Еще два письма пропущу, а третье прочту, – строго сказал князь, – боюсь, много вздору пишете. Третье прочту.
– Прочтите хоть это, mon pere, [батюшка,] – отвечала княжна, краснея еще более и подавая ему письмо.
– Третье, я сказал, третье, – коротко крикнул князь, отталкивая письмо, и, облокотившись на стол, пододвинул тетрадь с чертежами геометрии.
– Ну, сударыня, – начал старик, пригнувшись близко к дочери над тетрадью и положив одну руку на спинку кресла, на котором сидела княжна, так что княжна чувствовала себя со всех сторон окруженною тем табачным и старчески едким запахом отца, который она так давно знала. – Ну, сударыня, треугольники эти подобны; изволишь видеть, угол abc…
Княжна испуганно взглядывала на близко от нее блестящие глаза отца; красные пятна переливались по ее лицу, и видно было, что она ничего не понимает и так боится, что страх помешает ей понять все дальнейшие толкования отца, как бы ясны они ни были. Виноват ли был учитель или виновата была ученица, но каждый день повторялось одно и то же: у княжны мутилось в глазах, она ничего не видела, не слышала, только чувствовала близко подле себя сухое лицо строгого отца, чувствовала его дыхание и запах и только думала о том, как бы ей уйти поскорее из кабинета и у себя на просторе понять задачу.
Старик выходил из себя: с грохотом отодвигал и придвигал кресло, на котором сам сидел, делал усилия над собой, чтобы не разгорячиться, и почти всякий раз горячился, бранился, а иногда швырял тетрадью.
Княжна ошиблась ответом.
– Ну, как же не дура! – крикнул князь, оттолкнув тетрадь и быстро отвернувшись, но тотчас же встал, прошелся, дотронулся руками до волос княжны и снова сел.
Он придвинулся и продолжал толкование.
– Нельзя, княжна, нельзя, – сказал он, когда княжна, взяв и закрыв тетрадь с заданными уроками, уже готовилась уходить, – математика великое дело, моя сударыня. А чтобы ты была похожа на наших глупых барынь, я не хочу. Стерпится слюбится. – Он потрепал ее рукой по щеке. – Дурь из головы выскочит.
Она хотела выйти, он остановил ее жестом и достал с высокого стола новую неразрезанную книгу.
– Вот еще какой то Ключ таинства тебе твоя Элоиза посылает. Религиозная. А я ни в чью веру не вмешиваюсь… Просмотрел. Возьми. Ну, ступай, ступай!
Он потрепал ее по плечу и сам запер за нею дверь.
Княжна Марья возвратилась в свою комнату с грустным, испуганным выражением, которое редко покидало ее и делало ее некрасивое, болезненное лицо еще более некрасивым, села за свой письменный стол, уставленный миниатюрными портретами и заваленный тетрадями и книгами. Княжна была столь же беспорядочная, как отец ее порядочен. Она положила тетрадь геометрии и нетерпеливо распечатала письмо. Письмо было от ближайшего с детства друга княжны; друг этот была та самая Жюли Карагина, которая была на именинах у Ростовых:
Жюли писала:
«Chere et excellente amie, quelle chose terrible et effrayante que l'absence! J'ai beau me dire que la moitie de mon existence et de mon bonheur est en vous, que malgre la distance qui nous separe, nos coeurs sont unis par des liens indissolubles; le mien se revolte contre la destinee, et je ne puis, malgre les plaisirs et les distractions qui m'entourent, vaincre une certaine tristesse cachee que je ressens au fond du coeur depuis notre separation. Pourquoi ne sommes nous pas reunies, comme cet ete dans votre grand cabinet sur le canape bleu, le canape a confidences? Pourquoi ne puis je, comme il y a trois mois, puiser de nouvelles forces morales dans votre regard si doux, si calme et si penetrant, regard que j'aimais tant et que je crois voir devant moi, quand je vous ecris».
[Милый и бесценный друг, какая страшная и ужасная вещь разлука! Сколько ни твержу себе, что половина моего существования и моего счастия в вас, что, несмотря на расстояние, которое нас разлучает, сердца наши соединены неразрывными узами, мое сердце возмущается против судьбы, и, несмотря на удовольствия и рассеяния, которые меня окружают, я не могу подавить некоторую скрытую грусть, которую испытываю в глубине сердца со времени нашей разлуки. Отчего мы не вместе, как в прошлое лето, в вашем большом кабинете, на голубом диване, на диване «признаний»? Отчего я не могу, как три месяца тому назад, почерпать новые нравственные силы в вашем взгляде, кротком, спокойном и проницательном, который я так любила и который я вижу перед собой в ту минуту, как пишу вам?]
Прочтя до этого места, княжна Марья вздохнула и оглянулась в трюмо, которое стояло направо от нее. Зеркало отразило некрасивое слабое тело и худое лицо. Глаза, всегда грустные, теперь особенно безнадежно смотрели на себя в зеркало. «Она мне льстит», подумала княжна, отвернулась и продолжала читать. Жюли, однако, не льстила своему другу: действительно, и глаза княжны, большие, глубокие и лучистые (как будто лучи теплого света иногда снопами выходили из них), были так хороши, что очень часто, несмотря на некрасивость всего лица, глаза эти делались привлекательнее красоты. Но княжна никогда не видала хорошего выражения своих глаз, того выражения, которое они принимали в те минуты, когда она не думала о себе. Как и у всех людей, лицо ее принимало натянуто неестественное, дурное выражение, как скоро она смотрелась в зеркало. Она продолжала читать: 211
«Tout Moscou ne parle que guerre. L'un de mes deux freres est deja a l'etranger, l'autre est avec la garde, qui se met en Marieche vers la frontiere. Notre cher еmpereur a quitte Petersbourg et, a ce qu'on pretend, compte lui meme exposer sa precieuse existence aux chances de la guerre. Du veuille que le monstre corsicain, qui detruit le repos de l'Europe, soit terrasse par l'ange que le Tout Рuissant, dans Sa misericorde, nous a donnee pour souverain. Sans parler de mes freres, cette guerre m'a privee d'une relation des plus cheres a mon coeur. Je parle du jeune Nicolas Rostoff, qui avec son enthousiasme n'a pu supporter l'inaction et a quitte l'universite pour aller s'enroler dans l'armee. Eh bien, chere Marieie, je vous avouerai, que, malgre son extreme jeunesse, son depart pour l'armee a ete un grand chagrin pour moi. Le jeune homme, dont je vous parlais cet ete, a tant de noblesse, de veritable jeunesse qu'on rencontre si rarement dans le siecle оu nous vivons parmi nos villards de vingt ans. Il a surtout tant de franchise et de coeur. Il est tellement pur et poetique, que mes relations avec lui, quelque passageres qu'elles fussent, ont ete l'une des plus douees jouissances de mon pauvre coeur, qui a deja tant souffert. Je vous raconterai un jour nos adieux et tout ce qui s'est dit en partant. Tout cela est encore trop frais. Ah! chere amie, vous etes heureuse de ne pas connaitre ces jouissances et ces peines si poignantes. Vous etes heureuse, puisque les derienieres sont ordinairement les plus fortes! Je sais fort bien, que le comte Nicolas est trop jeune pour pouvoir jamais devenir pour moi quelque chose de plus qu'un ami, mais cette douee amitie, ces relations si poetiques et si pures ont ete un besoin pour mon coeur. Mais n'en parlons plus. La grande nouvelle du jour qui occupe tout Moscou est la mort du vieux comte Безухой et son heritage. Figurez vous que les trois princesses n'ont recu que tres peu de chose, le prince Basile rien, est que c'est M. Pierre qui a tout herite, et qui par dessus le Marieche a ete reconnu pour fils legitime, par consequent comte Безухой est possesseur de la plus belle fortune de la Russie. On pretend que le prince Basile a joue un tres vilain role dans toute cette histoire et qu'il est reparti tout penaud pour Petersbourg.
«Je vous avoue, que je comprends tres peu toutes ces affaires de legs et de testament; ce que je sais, c'est que depuis que le jeune homme que nous connaissions tous sous le nom de M. Pierre les tout court est devenu comte Безухой et possesseur de l'une des plus grandes fortunes de la Russie, je m'amuse fort a observer les changements de ton et des manieres des mamans accablees de filles a Marieier et des demoiselles elles memes a l'egard de cet individu, qui, par parenthese, m'a paru toujours etre un pauvre, sire. Comme on s'amuse depuis deux ans a me donner des promis que je ne connais pas le plus souvent, la chronique matrimoniale de Moscou me fait comtesse Безухой. Mais vous sentez bien que je ne me souc nullement de le devenir. A propos de Marieiage, savez vous que tout derienierement la tante en general Анна Михайловна, m'a confie sous le sceau du plus grand secret un projet de Marieiage pour vous. Ce n'est ni plus, ni moins, que le fils du prince Basile, Anatole, qu'on voudrait ranger en le Marieiant a une personne riche et distinguee, et c'est sur vous qu'est tombe le choix des parents. Je ne sais comment vous envisagerez la chose, mais j'ai cru de mon devoir de vous en avertir. On le dit tres beau et tres mauvais sujet; c'est tout ce que j'ai pu savoir sur son compte.
«Mais assez de bavardage comme cela. Je finis mon second feuillet, et maman me fait chercher pour aller diner chez les Apraksines. Lisez le livre mystique que je vous envoie et qui fait fureur chez nous. Quoiqu'il y ait des choses dans ce livre difficiles a atteindre avec la faible conception humaine, c'est un livre admirable dont la lecture calme et eleve l'ame. Adieu. Mes respects a monsieur votre pere et mes compliments a m elle Bourienne. Je vous embrasse comme je vous aime. Julie».
«P.S.Donnez moi des nouvelles de votre frere et de sa charmante petite femme».
[Вся Москва только и говорит что о войне. Один из моих двух братьев уже за границей, другой с гвардией, которая выступает в поход к границе. Наш милый государь оставляет Петербург и, как предполагают, намерен сам подвергнуть свое драгоценное существование случайностям войны. Дай Бог, чтобы корсиканское чудовище, которое возмущает спокойствие Европы, было низвергнуто ангелом, которого Всемогущий в Своей благости поставил над нами повелителем. Не говоря уже о моих братьях, эта война лишила меня одного из отношений самых близких моему сердцу. Я говорю о молодом Николае Ростове; который, при своем энтузиазме, не мог переносить бездействия и оставил университет, чтобы поступить в армию. Признаюсь вам, милая Мари, что, несмотря на его чрезвычайную молодость, отъезд его в армию был для меня большим горем. В молодом человеке, о котором я говорила вам прошлым летом, столько благородства, истинной молодости, которую встречаешь так редко в наш век между двадцатилетними стариками! У него особенно так много откровенности и сердца. Он так чист и полон поэзии, что мои отношения к нему, при всей мимолетности своей, были одною из самых сладостных отрад моего бедного сердца, которое уже так много страдало. Я вам расскажу когда нибудь наше прощанье и всё, что говорилось при прощании. Всё это еще слишком свежо… Ах! милый друг, вы счастливы, что не знаете этих жгучих наслаждений, этих жгучих горестей. Вы счастливы, потому что последние обыкновенно сильнее первых. Я очень хорошо знаю, что граф Николай слишком молод для того, чтобы сделаться для меня чем нибудь кроме как другом. Но эта сладкая дружба, эти столь поэтические и столь чистые отношения были потребностью моего сердца. Но довольно об этом.
«Главная новость, занимающая всю Москву, – смерть старого графа Безухого и его наследство. Представьте себе, три княжны получили какую то малость, князь Василий ничего, а Пьер – наследник всего и, сверх того, признан законным сыном и потому графом Безухим и владельцем самого огромного состояния в России. Говорят, что князь Василий играл очень гадкую роль во всей этой истории, и что он уехал в Петербург очень сконфуженный. Признаюсь вам, я очень плохо понимаю все эти дела по духовным завещаниям; знаю только, что с тех пор как молодой человек, которого мы все знали под именем просто Пьера, сделался графом Безухим и владельцем одного из лучших состояний России, – я забавляюсь наблюдениями над переменой тона маменек, у которых есть дочери невесты, и самих барышень в отношении к этому господину, который (в скобках будь сказано) всегда казался мне очень ничтожным. Так как уже два года все забавляются тем, чтобы приискивать мне женихов, которых я большею частью не знаю, то брачная хроника Москвы делает меня графинею Безуховой. Но вы понимаете, что я нисколько этого не желаю. Кстати о браках. Знаете ли вы, что недавно всеобщая тетушка Анна Михайловна доверила мне, под величайшим секретом, замысел устроить ваше супружество. Это ни более ни менее как сын князя Василья, Анатоль, которого хотят пристроить, женив его на богатой и знатной девице, и на вас пал выбор родителей. Я не знаю, как вы посмотрите на это дело, но я сочла своим долгом предуведомить вас. Он, говорят, очень хорош и большой повеса. Вот всё, что я могла узнать о нем.
Но будет болтать. Кончаю мой второй листок, а маменька прислала за мной, чтобы ехать обедать к Апраксиным.
Прочитайте мистическую книгу, которую я вам посылаю; она имеет у нас огромный успех. Хотя в ней есть вещи, которые трудно понять слабому уму человеческому, но это превосходная книга; чтение ее успокоивает и возвышает душу. Прощайте. Мое почтение вашему батюшке и мои приветствия m lle Бурьен. Обнимаю вас от всего сердца. Юлия.
PS. Известите меня о вашем брате и о его прелестной жене.]
Княжна подумала, задумчиво улыбаясь (при чем лицо ее, освещенное ее лучистыми глазами, совершенно преобразилось), и, вдруг поднявшись, тяжело ступая, перешла к столу. Она достала бумагу, и рука ее быстро начала ходить по ней. Так писала она в ответ:
«Chere et excellente ami. Votre lettre du 13 m'a cause une grande joie. Vous m'aimez donc toujours, ma poetique Julie.
L'absence, dont vous dites tant de mal, n'a donc pas eu son influenсе habituelle sur vous. Vous vous plaignez de l'absence – que devrai je dire moi, si j'osais me plaindre, privee de tous ceux qui me sont chers? Ah l si nous n'avions pas la religion pour nous consoler, la vie serait bien triste. Pourquoi me supposez vous un regard severe, quand vous me parlez de votre affection pour le jeune homme? Sous ce rapport je ne suis rigide que pour moi. Je comprends ces sentiments chez les autres et si je ne puis approuver ne les ayant jamais ressentis, je ne les condamiene pas. Me parait seulement que l'amour chretien, l'amour du prochain, l'amour pour ses ennemis est plus meritoire, plus doux et plus beau, que ne le sont les sentiments que peuvent inspire les beaux yeux d'un jeune homme a une jeune fille poetique et aimante comme vous.