Гран-при Франции

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Гран-при Франции
Маньи-Кур
Место проведения Невер, Франция
Кругов 70
Длина круга 4,411 м
Длина гонки 308,586 м
Больше всего побед в Гран-при:
Пилот Михаэль Шумахер (8)
Команда Ferrari (16)
Последняя гонка (2008):
Победитель
Фелипе Масса Ferrari 1:31’50.245
Поул-позиция
Кими Райкконен Ferrari 1:16,449
Быстрый круг
Кими Райкконен Ferrari 1:16,630
Портал Формула-1

Гран-при Франции(фр. Grand Prix de France) — один из этапов чемпионата Мира по автогонкам в классе Формула-1. Был включен в чемпионат мира Формулы-1 с первого сезона 1950 года по 2008 год. В последние годы проведения проходил на автодроме Маньи-Кур. Первый Гран-при Франции был проведен 26 июня, 1906 года на трассе из дорог общего пользования возле Ле-Мана, и стал первым Гран-при в истории автоспорта.





История

Автомобильные гонки во Франции имеют самую длинную историю в мире. Они начались уже в конце XIX века (1894 год — Париж — Руан, 1895 год — Париж — Бордо — Париж), но это были не кольцевые гонки. В 1906 году прошла первая гонка, получившая статус национального Гран-при — IX Grand Prix de l´A.C.F. (9ый Большой Приз Автомобильного клуба Франции) считается первым Гран-при Франции. Гонка проходила возле Ле-Мана, а каждый из 12 кругов был длиной более 103 километров.

Пятью годами позже, Автомобильный клуб Сарта организовал с разрешения АКФ (Автомобильного клуба Франции) гонки, носившие название Grand Prix de France. Эти состязания проходили с 1911 года независимо от гонок Grand Prix de l’ACF. Последние имели статус выше, ибо организовывались не региональным, а национальным автоклубом. В результате, до 1968 года французский этап, входящий в чемпионат мира Формулы-1 носил название Grand Prix de l’A.C.F., и только после передач прав на проведение этапа от АКФ к Французской федерации автомобильного спорта (FFSA), соревнования, входящие в зачет чемпионатов мира, получили название Grand Prix de France.

Гран-при Франции присутствовал во всех чемпионатах мира Формулы-1, за исключением сезона 1955 года, когда после гибели зрителей на гонке 24 часа Ле-Мана этап отменили под давлением общественности. В 2008 году возможность проведения Гран-при Франции была поставлена под сомнение Берни Экклстоуном, однако этап всё же прошёл на трассе Невер в последний раз. По официальной информации, причиной отмены Гран-при Франции в 2009 году стали финансовые затруднения FFSA[1]. Начиная с 2009 года, французский этап Формулы-1 не проводился, несмотря на активные попытки FFSA найти новый автодром для организации Гран-при.

Победители Гран-при

Пилоты

Две и более победы в Гран-при Франции (входящих в зачет чемпионата Формулы-1)

Победы Пилот Гран-при
8 Михаэль Шумахер 1994, 1995, 1997, 1998, 2001, 2002, 2004, 2006
6 Ален Прост 1981, 1983, 1988-1990, 1993
4 Хуан-Мануэль Фанхио 1950, 1951[2], 1954, 1957
Найджел Мэнселл 1986, 1987, 1991, 1992
3 Джек Брэбем 1960, 1966, 1967
Джеки Стюарт 1969, 1971, 1972
2 Майк Хоторн 1953, 1958
Дэн Гёрни 1962, 1964
Джим Кларк 1963, 1965
Ронни Петерсон 1973, 1974
Марио Андретти 1977, 1978
Ники Лауда 1975, 1984
  1. [www.gpfrancef1.com/ Grand Prix de France — Formule 1 : 28 juin 2009]
  2. Хуан-Мануэль Фанхио выиграл Гран-при 1951 года, взяв автомобиль Луиджи Фаджиоли.

Команды

Жирным шрифтом выделены команды, участвующие в чемпионате Формулы-1 сезона 2007

Победы Команда Последняя победа
17 Ferrari 2008
8 Williams 2003
7 Lotus 1978
5 McLaren 2000
Renault 2005
4 Brabham 1985

По сезонам

Розовым цветом помечены Гран-при, не входящие в официальный зачет чемпионата Формулы-1, жёлтым — входящие в предвоенный Европейский чемпионат

Входящие в зачет чемпионата Формулы-1

Сезон # Пилот Конструктор Трасса Отчёт
2009 Не проводился
2008 58 Фелипе Масса Ferrari Маньи-Кур Отчёт
2007 57 Кими Райкконен Ferrari Маньи-Кур Отчёт
2006 56 Михаэль Шумахер Ferrari Маньи-Кур Отчёт
2005 55 Фернандо Алонсо Renault Маньи-Кур Отчёт
2004 54 Михаэль Шумахер Ferrari Маньи-Кур Отчёт
2003 53 Ральф Шумахер Williams-BMW Маньи-Кур Отчёт
2002 52 Михаэль Шумахер Ferrari Маньи-Кур Отчёт
2001 51 Михаэль Шумахер Ferrari Маньи-Кур Отчёт
2000 50 Дэвид Култхард McLaren-Mercedes Маньи-Кур Отчёт
1999 49 Хайнц-Харальд Френтцен Jordan-Mugen Honda Маньи-Кур Отчёт
1998 48 Михаэль Шумахер Ferrari Маньи-Кур Отчёт
1997 47 Михаэль Шумахер Ferrari Маньи-Кур Отчёт
1996 46 Дэймон Хилл Williams-Renault Маньи-Кур Отчёт
1995 45 Михаэль Шумахер Benetton-Renault Маньи-Кур Отчёт
1994 44 Михаэль Шумахер Benetton-Ford Маньи-Кур Отчёт
1993 43 Ален Прост Williams-Renault Маньи-Кур Отчёт
1992 42 Найджел Мэнселл Williams-Renault Маньи-Кур Отчёт
1991 41 Найджел Мэнселл Williams-Renault Маньи-Кур Отчёт
1990 40 Ален Прост Ferrari Поль Рикар Отчёт
1989 39 Ален Прост McLaren-Honda Поль Рикар Отчёт
1988 38 Ален Прост McLaren-Honda Поль Рикар Отчёт
1987 37 Найджел Мэнселл Williams-Honda Поль Рикар Отчёт
1986 36 Найджел Мэнселл Williams-Honda Поль Рикар Отчёт
1985 35 Нельсон Пике Brabham-BMW Поль Рикар Отчёт
1984 34 Ники Лауда McLaren-TAG Дижон Отчёт
1983 33 Ален Прост Renault Поль Рикар Отчёт
1982 32 Рене Арну Renault Поль Рикар Отчёт
1981 31 Ален Прост Renault Дижон Отчёт
1980 30 Алан Джонс Williams-Ford Поль Рикар Отчёт
1979 29 Жан-Пьер Жабуи Renault Дижон Отчёт
1978 28 Марио Андретти Lotus-Ford Поль Рикар Отчёт
1977 27 Марио Андретти Lotus-Ford Дижон Отчёт
1976 26 Джеймс Хант McLaren-Ford Поль Рикар Отчёт
1975 25 Ники Лауда Ferrari Поль Рикар Отчёт
1974 24 Ронни Петерсон Lotus-Ford Дижон Отчёт
1973 23 Ронни Петерсон Lotus-Ford Поль Рикар Отчёт
1972 22 Джеки Стюарт Tyrrell-Ford Клермон-Ферран Отчёт
1971 21 Джеки Стюарт Tyrrell-Ford Поль Рикар Отчёт
1970 20 Йохен Риндт Lotus-Ford Клермон-Ферран Отчёт
1969 19 Джеки Стюарт Matra-Ford Клермон-Ферран Отчёт
1968 18 Жаки Икс Ferrari Руан Отчёт
1967 17 Джек Брэбем Brabham — Repco Ле-Ман Отчёт
1966 16 Джек Брэбем Brabham — Repco Реймс-Гу Отчёт
1965 15 Джим Кларк Lotus — Climax Клермон-Ферран Отчёт
1964 14 Дэн Гёрни Brabham — Climax Руан Отчёт
1963 13 Джим Кларк Lotus — Climax Реймс-Гу Отчёт
1962 12 Дэн Гёрни Porsche Руан Отчёт
1961 11 Джанкарло Багетти Ferrari Реймс-Гу Отчёт
1960 10 Джек Брэбем Cooper-Climax Реймс-Гу Отчёт
1959 9 Тони Брукс Ferrari Реймс-Гу Отчёт
1958 8 Майк Хоторн Ferrari Реймс-Гу Отчёт
1957 7 Хуан-Мануэль Фанхио Maserati Руан Отчёт
1956 6 Питер Коллинз Ferrari Реймс-Гу Отчёт
1955 Не проводился
1954 5 Хуан-Мануэль Фанхио Mercedes Реймс-Гу Отчёт
1953 4 Майк Хоторн Ferrari Реймс-Гу Отчёт
1952 3 Альберто Аскари Ferrari Руан Отчёт
1951 2 Луиджи Фаджиоли
Хуан-Мануэль Фанхио
Alfa Romeo Реймс-Гу Отчёт
1950 1 Хуан-Мануэль Фанхио Alfa Romeo Реймс-Гу Отчёт

Не входящие в зачет чемпионата Формулы-1

Сезон Пилот Конструктор Трасса
1949 Шарль Поцци Delahaye Сен-Годен
1948 Жан-Пьер Вимилль Alfa Romeo Реймс-Гу
1947 Луи Широн Talbot-Lago Лион
1940-46 Не проводился
1939 Херманн-Пауль Мюллер Auto Union Реймс-Гу
1938 Манфред фон Браухитч Mercedes Реймс-Гу
1937 Луи Широн Talbot Монтери
1936 Жан-Пьер Вимилль
Раймон Соммер
Bugatti Монтери
1935 Рудольф Караччиола Mercedes Монтери
1934 Луи Широн Alfa Romeo Монтери
1933 Джузеппе Кампари Maserati Монтери
1932 Тацио Нуволари Alfa Romeo Монтери
1931 Луи Широн
Акилле Варци
Bugatti Монтери
1930 Филип Этанкелен Bugatti По
1929 Уильям Уильямс Bugatti Ле-Ман
1928 Уильям Уильямс Bugatti Сен-Годен
1927 Робер Бенуа Delage Монтери
1926 Жуль Гу Bugatti Мирамас
1925 Робер Бенуа
Альбер Диво
Delage Монтери
1924 Джузеппе Кампари Alfa Romeo Лион
1923 Генри Сигрэйв Sunbeam Тур
1922 Феличе Наццаро Fiat Страсбург
1921 Джимми Мерфи Duesenberg Ле-Ман
1915-19 Не проводился
1914 Кристиан Лотеншлагер Mercedes Лион
1913 Жорж Бойло Peugeot Амьен
1912 Жорж Бойло Peugeot Дьеп
1909-11 Не проводился
1908 Кристиан Лотеншлагер Mercedes Дьеп
1907 Фелице Наццаро Fiat Дьеп
1906 Ференц Зиц Renault Ле-Ман

Трассы проведения Гран-при

Указаны только трассы Гран-при Франции, входящих в чемпионат Формулы-1

Трасса Проведено
Гран-при
Первое
Гран-при
Последнее
Гран-при
Схема
Маньи-Кур 18 1991 2008
Поль Рикар 14 1971 1990
Реймс-Гу 11 1950 1966
Дижон 5 1974 1984
Руан 5 1952 1968
Клермон-Ферран 4 1965 1972
Ле-Ман 1 1967 1967

Рекорды

Показатель # Пилот Количество Конструктор Количество
Поулы 1 Хуан-Мануэль Фанхио 5 Ferrari 16
2 Джим Кларк 4 Williams 10
3 Михаэль Шумахер 4 Lotus
Renault
7
Быстрые круги 1 Дэвид Култхард 5 Ferrari 13
2 Михаэль Шумахер 5 McLaren 10
3 Хуан-Мануэль Фанхио
Ален Прост
Найджел Мэнселл
4 Williams 9

Все данные приведены после Гран-при Франции 2007 года

Спонсоры

Rhône-Poulenc Grand Prix du France 1988—1993
Mobil1 Grand Prix du France 1998—2004

Напишите отзыв о статье "Гран-при Франции"

Отрывок, характеризующий Гран-при Франции

Быть энтузиасткой сделалось ее общественным положением, и иногда, когда ей даже того не хотелось, она, чтобы не обмануть ожиданий людей, знавших ее, делалась энтузиасткой. Сдержанная улыбка, игравшая постоянно на лице Анны Павловны, хотя и не шла к ее отжившим чертам, выражала, как у избалованных детей, постоянное сознание своего милого недостатка, от которого она не хочет, не может и не находит нужным исправляться.
В середине разговора про политические действия Анна Павловна разгорячилась.
– Ах, не говорите мне про Австрию! Я ничего не понимаю, может быть, но Австрия никогда не хотела и не хочет войны. Она предает нас. Россия одна должна быть спасительницей Европы. Наш благодетель знает свое высокое призвание и будет верен ему. Вот одно, во что я верю. Нашему доброму и чудному государю предстоит величайшая роль в мире, и он так добродетелен и хорош, что Бог не оставит его, и он исполнит свое призвание задавить гидру революции, которая теперь еще ужаснее в лице этого убийцы и злодея. Мы одни должны искупить кровь праведника… На кого нам надеяться, я вас спрашиваю?… Англия с своим коммерческим духом не поймет и не может понять всю высоту души императора Александра. Она отказалась очистить Мальту. Она хочет видеть, ищет заднюю мысль наших действий. Что они сказали Новосильцову?… Ничего. Они не поняли, они не могут понять самоотвержения нашего императора, который ничего не хочет для себя и всё хочет для блага мира. И что они обещали? Ничего. И что обещали, и того не будет! Пруссия уж объявила, что Бонапарте непобедим и что вся Европа ничего не может против него… И я не верю ни в одном слове ни Гарденбергу, ни Гаугвицу. Cette fameuse neutralite prussienne, ce n'est qu'un piege. [Этот пресловутый нейтралитет Пруссии – только западня.] Я верю в одного Бога и в высокую судьбу нашего милого императора. Он спасет Европу!… – Она вдруг остановилась с улыбкою насмешки над своею горячностью.
– Я думаю, – сказал князь улыбаясь, – что ежели бы вас послали вместо нашего милого Винценгероде, вы бы взяли приступом согласие прусского короля. Вы так красноречивы. Вы дадите мне чаю?
– Сейчас. A propos, – прибавила она, опять успокоиваясь, – нынче у меня два очень интересные человека, le vicomte de MorteMariet, il est allie aux Montmorency par les Rohans, [Кстати, – виконт Мортемар,] он в родстве с Монморанси чрез Роганов,] одна из лучших фамилий Франции. Это один из хороших эмигрантов, из настоящих. И потом l'abbe Morio: [аббат Морио:] вы знаете этот глубокий ум? Он был принят государем. Вы знаете?
– А! Я очень рад буду, – сказал князь. – Скажите, – прибавил он, как будто только что вспомнив что то и особенно небрежно, тогда как то, о чем он спрашивал, было главною целью его посещения, – правда, что l'imperatrice mere [императрица мать] желает назначения барона Функе первым секретарем в Вену? C'est un pauvre sire, ce baron, a ce qu'il parait. [Этот барон, кажется, ничтожная личность.] – Князь Василий желал определить сына на это место, которое через императрицу Марию Феодоровну старались доставить барону.
Анна Павловна почти закрыла глаза в знак того, что ни она, ни кто другой не могут судить про то, что угодно или нравится императрице.
– Monsieur le baron de Funke a ete recommande a l'imperatrice mere par sa soeur, [Барон Функе рекомендован императрице матери ее сестрою,] – только сказала она грустным, сухим тоном. В то время, как Анна Павловна назвала императрицу, лицо ее вдруг представило глубокое и искреннее выражение преданности и уважения, соединенное с грустью, что с ней бывало каждый раз, когда она в разговоре упоминала о своей высокой покровительнице. Она сказала, что ее величество изволила оказать барону Функе beaucoup d'estime, [много уважения,] и опять взгляд ее подернулся грустью.
Князь равнодушно замолк. Анна Павловна, с свойственною ей придворною и женскою ловкостью и быстротою такта, захотела и щелконуть князя за то, что он дерзнул так отозваться о лице, рекомендованном императрице, и в то же время утешить его.
– Mais a propos de votre famille,[Кстати о вашей семье,] – сказала она, – знаете ли, что ваша дочь с тех пор, как выезжает, fait les delices de tout le monde. On la trouve belle, comme le jour. [составляет восторг всего общества. Ее находят прекрасною, как день.]
Князь наклонился в знак уважения и признательности.
– Я часто думаю, – продолжала Анна Павловна после минутного молчания, подвигаясь к князю и ласково улыбаясь ему, как будто выказывая этим, что политические и светские разговоры кончены и теперь начинается задушевный, – я часто думаю, как иногда несправедливо распределяется счастие жизни. За что вам судьба дала таких двух славных детей (исключая Анатоля, вашего меньшого, я его не люблю, – вставила она безапелляционно, приподняв брови) – таких прелестных детей? А вы, право, менее всех цените их и потому их не стоите.
И она улыбнулась своею восторженною улыбкой.
– Que voulez vous? Lafater aurait dit que je n'ai pas la bosse de la paterienite, [Чего вы хотите? Лафатер сказал бы, что у меня нет шишки родительской любви,] – сказал князь.
– Перестаньте шутить. Я хотела серьезно поговорить с вами. Знаете, я недовольна вашим меньшим сыном. Между нами будь сказано (лицо ее приняло грустное выражение), о нем говорили у ее величества и жалеют вас…
Князь не отвечал, но она молча, значительно глядя на него, ждала ответа. Князь Василий поморщился.
– Что вы хотите, чтоб я делал! – сказал он наконец. – Вы знаете, я сделал для их воспитания все, что может отец, и оба вышли des imbeciles. [дураки.] Ипполит, по крайней мере, покойный дурак, а Анатоль – беспокойный. Вот одно различие, – сказал он, улыбаясь более неестественно и одушевленно, чем обыкновенно, и при этом особенно резко выказывая в сложившихся около его рта морщинах что то неожиданно грубое и неприятное.
– И зачем родятся дети у таких людей, как вы? Ежели бы вы не были отец, я бы ни в чем не могла упрекнуть вас, – сказала Анна Павловна, задумчиво поднимая глаза.
– Je suis votre [Я ваш] верный раб, et a vous seule je puis l'avouer. Мои дети – ce sont les entraves de mon existence. [вам одним могу признаться. Мои дети – обуза моего существования.] – Он помолчал, выражая жестом свою покорность жестокой судьбе.
Анна Павловна задумалась.
– Вы никогда не думали о том, чтобы женить вашего блудного сына Анатоля? Говорят, – сказала она, – что старые девицы ont la manie des Marieiages. [имеют манию женить.] Я еще не чувствую за собою этой слабости, но у меня есть одна petite personne [маленькая особа], которая очень несчастлива с отцом, une parente a nous, une princesse [наша родственница, княжна] Болконская. – Князь Василий не отвечал, хотя с свойственною светским людям быстротой соображения и памяти показал движением головы, что он принял к соображению эти сведения.
– Нет, вы знаете ли, что этот Анатоль мне стоит 40.000 в год, – сказал он, видимо, не в силах удерживать печальный ход своих мыслей. Он помолчал.
– Что будет через пять лет, если это пойдет так? Voila l'avantage d'etre pere. [Вот выгода быть отцом.] Она богата, ваша княжна?
– Отец очень богат и скуп. Он живет в деревне. Знаете, этот известный князь Болконский, отставленный еще при покойном императоре и прозванный прусским королем. Он очень умный человек, но со странностями и тяжелый. La pauvre petite est malheureuse, comme les pierres. [Бедняжка несчастлива, как камни.] У нее брат, вот что недавно женился на Lise Мейнен, адъютант Кутузова. Он будет нынче у меня.
– Ecoutez, chere Annette, [Послушайте, милая Аннет,] – сказал князь, взяв вдруг свою собеседницу за руку и пригибая ее почему то книзу. – Arrangez moi cette affaire et je suis votre [Устройте мне это дело, и я навсегда ваш] вернейший раб a tout jamais pan , comme mon староста m'ecrit des [как пишет мне мой староста] донесенья: покой ер п!. Она хорошей фамилии и богата. Всё, что мне нужно.
И он с теми свободными и фамильярными, грациозными движениями, которые его отличали, взял за руку фрейлину, поцеловал ее и, поцеловав, помахал фрейлинскою рукой, развалившись на креслах и глядя в сторону.
– Attendez [Подождите], – сказала Анна Павловна, соображая. – Я нынче же поговорю Lise (la femme du jeune Болконский). [с Лизой (женой молодого Болконского).] И, может быть, это уладится. Ce sera dans votre famille, que je ferai mon apprentissage de vieille fille. [Я в вашем семействе начну обучаться ремеслу старой девки.]


Гостиная Анны Павловны начала понемногу наполняться. Приехала высшая знать Петербурга, люди самые разнородные по возрастам и характерам, но одинаковые по обществу, в каком все жили; приехала дочь князя Василия, красавица Элен, заехавшая за отцом, чтобы с ним вместе ехать на праздник посланника. Она была в шифре и бальном платье. Приехала и известная, как la femme la plus seduisante de Petersbourg [самая обворожительная женщина в Петербурге,], молодая, маленькая княгиня Болконская, прошлую зиму вышедшая замуж и теперь не выезжавшая в большой свет по причине своей беременности, но ездившая еще на небольшие вечера. Приехал князь Ипполит, сын князя Василия, с Мортемаром, которого он представил; приехал и аббат Морио и многие другие.
– Вы не видали еще? или: – вы не знакомы с ma tante [с моей тетушкой]? – говорила Анна Павловна приезжавшим гостям и весьма серьезно подводила их к маленькой старушке в высоких бантах, выплывшей из другой комнаты, как скоро стали приезжать гости, называла их по имени, медленно переводя глаза с гостя на ma tante [тетушку], и потом отходила.
Все гости совершали обряд приветствования никому неизвестной, никому неинтересной и ненужной тетушки. Анна Павловна с грустным, торжественным участием следила за их приветствиями, молчаливо одобряя их. Ma tante каждому говорила в одних и тех же выражениях о его здоровье, о своем здоровье и о здоровье ее величества, которое нынче было, слава Богу, лучше. Все подходившие, из приличия не выказывая поспешности, с чувством облегчения исполненной тяжелой обязанности отходили от старушки, чтобы уж весь вечер ни разу не подойти к ней.
Молодая княгиня Болконская приехала с работой в шитом золотом бархатном мешке. Ее хорошенькая, с чуть черневшимися усиками верхняя губка была коротка по зубам, но тем милее она открывалась и тем еще милее вытягивалась иногда и опускалась на нижнюю. Как это всегда бывает у вполне привлекательных женщин, недостаток ее – короткость губы и полуоткрытый рот – казались ее особенною, собственно ее красотой. Всем было весело смотреть на эту, полную здоровья и живости, хорошенькую будущую мать, так легко переносившую свое положение. Старикам и скучающим, мрачным молодым людям, смотревшим на нее, казалось, что они сами делаются похожи на нее, побыв и поговорив несколько времени с ней. Кто говорил с ней и видел при каждом слове ее светлую улыбочку и блестящие белые зубы, которые виднелись беспрестанно, тот думал, что он особенно нынче любезен. И это думал каждый.
Маленькая княгиня, переваливаясь, маленькими быстрыми шажками обошла стол с рабочею сумочкою на руке и, весело оправляя платье, села на диван, около серебряного самовара, как будто всё, что она ни делала, было part de plaisir [развлечением] для нее и для всех ее окружавших.
– J'ai apporte mon ouvrage [Я захватила работу], – сказала она, развертывая свой ридикюль и обращаясь ко всем вместе.
– Смотрите, Annette, ne me jouez pas un mauvais tour, – обратилась она к хозяйке. – Vous m'avez ecrit, que c'etait une toute petite soiree; voyez, comme je suis attifee. [Не сыграйте со мной дурной шутки; вы мне писали, что у вас совсем маленький вечер. Видите, как я одета дурно.]
И она развела руками, чтобы показать свое, в кружевах, серенькое изящное платье, немного ниже грудей опоясанное широкою лентой.
– Soyez tranquille, Lise, vous serez toujours la plus jolie [Будьте спокойны, вы всё будете лучше всех], – отвечала Анна Павловна.
– Vous savez, mon mari m'abandonne, – продолжала она тем же тоном, обращаясь к генералу, – il va se faire tuer. Dites moi, pourquoi cette vilaine guerre, [Вы знаете, мой муж покидает меня. Идет на смерть. Скажите, зачем эта гадкая война,] – сказала она князю Василию и, не дожидаясь ответа, обратилась к дочери князя Василия, к красивой Элен.
– Quelle delicieuse personne, que cette petite princesse! [Что за прелестная особа эта маленькая княгиня!] – сказал князь Василий тихо Анне Павловне.
Вскоре после маленькой княгини вошел массивный, толстый молодой человек с стриженою головой, в очках, светлых панталонах по тогдашней моде, с высоким жабо и в коричневом фраке. Этот толстый молодой человек был незаконный сын знаменитого Екатерининского вельможи, графа Безухого, умиравшего теперь в Москве. Он нигде не служил еще, только что приехал из за границы, где он воспитывался, и был в первый раз в обществе. Анна Павловна приветствовала его поклоном, относящимся к людям самой низшей иерархии в ее салоне. Но, несмотря на это низшее по своему сорту приветствие, при виде вошедшего Пьера в лице Анны Павловны изобразилось беспокойство и страх, подобный тому, который выражается при виде чего нибудь слишком огромного и несвойственного месту. Хотя, действительно, Пьер был несколько больше других мужчин в комнате, но этот страх мог относиться только к тому умному и вместе робкому, наблюдательному и естественному взгляду, отличавшему его от всех в этой гостиной.
– C'est bien aimable a vous, monsieur Pierre , d'etre venu voir une pauvre malade, [Очень любезно с вашей стороны, Пьер, что вы пришли навестить бедную больную,] – сказала ему Анна Павловна, испуганно переглядываясь с тетушкой, к которой она подводила его. Пьер пробурлил что то непонятное и продолжал отыскивать что то глазами. Он радостно, весело улыбнулся, кланяясь маленькой княгине, как близкой знакомой, и подошел к тетушке. Страх Анны Павловны был не напрасен, потому что Пьер, не дослушав речи тетушки о здоровье ее величества, отошел от нее. Анна Павловна испуганно остановила его словами:
– Вы не знаете аббата Морио? он очень интересный человек… – сказала она.
– Да, я слышал про его план вечного мира, и это очень интересно, но едва ли возможно…
– Вы думаете?… – сказала Анна Павловна, чтобы сказать что нибудь и вновь обратиться к своим занятиям хозяйки дома, но Пьер сделал обратную неучтивость. Прежде он, не дослушав слов собеседницы, ушел; теперь он остановил своим разговором собеседницу, которой нужно было от него уйти. Он, нагнув голову и расставив большие ноги, стал доказывать Анне Павловне, почему он полагал, что план аббата был химера.
– Мы после поговорим, – сказала Анна Павловна, улыбаясь.
И, отделавшись от молодого человека, не умеющего жить, она возвратилась к своим занятиям хозяйки дома и продолжала прислушиваться и приглядываться, готовая подать помощь на тот пункт, где ослабевал разговор. Как хозяин прядильной мастерской, посадив работников по местам, прохаживается по заведению, замечая неподвижность или непривычный, скрипящий, слишком громкий звук веретена, торопливо идет, сдерживает или пускает его в надлежащий ход, так и Анна Павловна, прохаживаясь по своей гостиной, подходила к замолкнувшему или слишком много говорившему кружку и одним словом или перемещением опять заводила равномерную, приличную разговорную машину. Но среди этих забот всё виден был в ней особенный страх за Пьера. Она заботливо поглядывала на него в то время, как он подошел послушать то, что говорилось около Мортемара, и отошел к другому кружку, где говорил аббат. Для Пьера, воспитанного за границей, этот вечер Анны Павловны был первый, который он видел в России. Он знал, что тут собрана вся интеллигенция Петербурга, и у него, как у ребенка в игрушечной лавке, разбегались глаза. Он всё боялся пропустить умные разговоры, которые он может услыхать. Глядя на уверенные и изящные выражения лиц, собранных здесь, он всё ждал чего нибудь особенно умного. Наконец, он подошел к Морио. Разговор показался ему интересен, и он остановился, ожидая случая высказать свои мысли, как это любят молодые люди.


Вечер Анны Павловны был пущен. Веретена с разных сторон равномерно и не умолкая шумели. Кроме ma tante, около которой сидела только одна пожилая дама с исплаканным, худым лицом, несколько чужая в этом блестящем обществе, общество разбилось на три кружка. В одном, более мужском, центром был аббат; в другом, молодом, красавица княжна Элен, дочь князя Василия, и хорошенькая, румяная, слишком полная по своей молодости, маленькая княгиня Болконская. В третьем Мортемар и Анна Павловна.