Грасси, Джованни Баттиста

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Джованни Баттиста Грасси
итал. Giovanni Battista Grassi
Дата рождения:

27 марта 1854(1854-03-27)

Место рождения:

Ровелласка, Италия

Дата смерти:

4 мая 1925(1925-05-04) (71 год)

Место смерти:

Рим

Страна:

Научная сфера:

Зоология

Место работы:

Римский университет

Учёное звание:

член Национальной академии деи Линчеи

Альма-матер:

Университет Павии

Известные ученики:

Гвидо Гранди

Известен как:

зоолог, энтомолог, паразитолог

Награды и премии:

Медаль Дарвина (1896)

Систематик живой природы
Автор наименований ряда ботанических таксонов. В ботанической (бинарной) номенклатуре эти названия дополняются сокращением «Grassi».
[www.ipni.org/ipni/idAuthorSearch.do?id=29359-1 Персональная страница] на сайте IPNI

Исследователь, описавший ряд зоологических таксонов. Для указания авторства, названия этих таксонов сопровождают обозначением «Grassi».

Джованни Баттиста Грасси (итал. Giovanni Battista Grassi; 27 марта 1854, Ровелласка — 4 мая 1925, Рим) — итальянский зоолог, энтомолог и паразитолог, член Национальной академии деи Линчеи.





Биография

Родился 27 марта 1854 года в Ровелласке. Учился в университете Павии.

Умер 4 мая 1925 год в Риме.

Научные достижения

Ранние труды были посвящены гельминтам: анкилостоме, круглому червю аскариде, солитеру, нитчатке, а также вызываемым ими заболеваниям.

В области энтомологии Грасси был крупнейшим знатоком общественной жизни термитов, исследовал вред, наносимый филлоксерой виноделию. В 1886 году описал новый вид паукообразных. Также изучал жизненный цикл угрей, метаморфоз личинок морского угря.

Он впервые изучил и описал полный жизненный цикл малярийного плазмодия в организме позвоночных, включая человека. Грасси впервые показал, что только комары рода Anopheles могут быть переносчиками возбудителя малярии (в 1898 году), и тогда же впервые экспериментально заразил малярией человека через укус этого насекомого.

Награды и звания

Память

В память о заслугах Грасси Итальянской почтовой службой была выпущена марка с его портретом в 1955 году[2][3].

Публикации

  • Contribuzione allo studio dei parasiti malarici (К изучению малярийного комара), (1892)
  • I Chetognati (1883)
  • I Progenitori degli insetti e dei miriapodi, l’Japyx e la Campodia (1886)
  • Studi di uno zoologo sulla malaria (1900)
  • Flagellati viventi nei termiti (1917)

Напишите отзыв о статье "Грасси, Джованни Баттиста"

Литература

  • Засухин Д. Н. и Попов П. П., Выдающийся паразитолог Джиованни Баттиста Грасси, «Медицинская паразитология н паразитарные болезни», — 1955, т. 24, № 3.

Примечания

  1. de Kruif, Paul Microbe Hunters 1956 ed. Pocket Books. pg 291.
  2. [www.bugsonstamps.com/italy/italy_03_mosq.htm Italy — Grassi — Mosquito] at www.bugsonstamps.com
  3. [kalendar-shiraliv.narod.ru/MARZ/T27_03.htm На сайте kalendar-shiraliv.narod.ru]

Ссылки

  • [www.scienzemfn.uniroma1.it/bau/MUSEI/anacomp/grassi/GBGEng. Biography of Grassi]  (англ.)
  • [dipbau.bio.uniroma1.it/web/Musei/MuseoAC/GrassiZoologo.htm_cvt.htm#1. Биография Граси]  (итал.)
  • [scielo.isciii.es/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1139-67092006000100010&lng=pt&nrm=&tlng=en Grassi versus Ross]
  • [web.archive.org/web/20070711104200/www.cat-science.com/admin/articles/pdfs/060302/1_focus_Battista.pdf Вклад в науку]
  • [himetop.wikidot.com/giovanni-battista-grassi Памятные места, связанные с именем Грасси]

Отрывок, характеризующий Грасси, Джованни Баттиста

– Les souverains? Je ne parle pas de la Russie, – сказал виконт учтиво и безнадежно: – Les souverains, madame! Qu'ont ils fait pour Louis XVII, pour la reine, pour madame Elisabeth? Rien, – продолжал он одушевляясь. – Et croyez moi, ils subissent la punition pour leur trahison de la cause des Bourbons. Les souverains? Ils envoient des ambassadeurs complimenter l'usurpateur. [Государи! Я не говорю о России. Государи! Но что они сделали для Людовика XVII, для королевы, для Елизаветы? Ничего. И, поверьте мне, они несут наказание за свою измену делу Бурбонов. Государи! Они шлют послов приветствовать похитителя престола.]
И он, презрительно вздохнув, опять переменил положение. Князь Ипполит, долго смотревший в лорнет на виконта, вдруг при этих словах повернулся всем телом к маленькой княгине и, попросив у нее иголку, стал показывать ей, рисуя иголкой на столе, герб Конде. Он растолковывал ей этот герб с таким значительным видом, как будто княгиня просила его об этом.
– Baton de gueules, engrele de gueules d'azur – maison Conde, [Фраза, не переводимая буквально, так как состоит из условных геральдических терминов, не вполне точно употребленных. Общий смысл такой : Герб Конде представляет щит с красными и синими узкими зазубренными полосами,] – говорил он.
Княгиня, улыбаясь, слушала.
– Ежели еще год Бонапарте останется на престоле Франции, – продолжал виконт начатый разговор, с видом человека не слушающего других, но в деле, лучше всех ему известном, следящего только за ходом своих мыслей, – то дела пойдут слишком далеко. Интригой, насилием, изгнаниями, казнями общество, я разумею хорошее общество, французское, навсегда будет уничтожено, и тогда…
Он пожал плечами и развел руками. Пьер хотел было сказать что то: разговор интересовал его, но Анна Павловна, караулившая его, перебила.
– Император Александр, – сказала она с грустью, сопутствовавшей всегда ее речам об императорской фамилии, – объявил, что он предоставит самим французам выбрать образ правления. И я думаю, нет сомнения, что вся нация, освободившись от узурпатора, бросится в руки законного короля, – сказала Анна Павловна, стараясь быть любезной с эмигрантом и роялистом.
– Это сомнительно, – сказал князь Андрей. – Monsieur le vicomte [Господин виконт] совершенно справедливо полагает, что дела зашли уже слишком далеко. Я думаю, что трудно будет возвратиться к старому.
– Сколько я слышал, – краснея, опять вмешался в разговор Пьер, – почти всё дворянство перешло уже на сторону Бонапарта.
– Это говорят бонапартисты, – сказал виконт, не глядя на Пьера. – Теперь трудно узнать общественное мнение Франции.
– Bonaparte l'a dit, [Это сказал Бонапарт,] – сказал князь Андрей с усмешкой.
(Видно было, что виконт ему не нравился, и что он, хотя и не смотрел на него, против него обращал свои речи.)
– «Je leur ai montre le chemin de la gloire» – сказал он после недолгого молчания, опять повторяя слова Наполеона: – «ils n'en ont pas voulu; je leur ai ouvert mes antichambres, ils se sont precipites en foule»… Je ne sais pas a quel point il a eu le droit de le dire. [Я показал им путь славы: они не хотели; я открыл им мои передние: они бросились толпой… Не знаю, до какой степени имел он право так говорить.]
– Aucun, [Никакого,] – возразил виконт. – После убийства герцога даже самые пристрастные люди перестали видеть в нем героя. Si meme ca a ete un heros pour certaines gens, – сказал виконт, обращаясь к Анне Павловне, – depuis l'assassinat du duc il y a un Marietyr de plus dans le ciel, un heros de moins sur la terre. [Если он и был героем для некоторых людей, то после убиения герцога одним мучеником стало больше на небесах и одним героем меньше на земле.]
Не успели еще Анна Павловна и другие улыбкой оценить этих слов виконта, как Пьер опять ворвался в разговор, и Анна Павловна, хотя и предчувствовавшая, что он скажет что нибудь неприличное, уже не могла остановить его.
– Казнь герцога Энгиенского, – сказал мсье Пьер, – была государственная необходимость; и я именно вижу величие души в том, что Наполеон не побоялся принять на себя одного ответственность в этом поступке.