Грейг, Дэниел

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Дэниел Грейг
Общая информация
Полное имя англ. Daniel Greig
Гражданство Австралия Австралия
Дата рождения 13 марта 1991(1991-03-13) (33 года)
Место рождения Мельбурн, Австралия
Специализация 500, 1000 м
Личные рекорды
500 метров 34,99 (2012) NR
1000 метров 1.08,85 (2012) NR
1500 метров 1.58,62 (2010)
Медали
Чемпионаты мира
Бронза Нагано 2014 спринтерское многоборье
 

Дэниел Грейг (англ. Daniel Greig; 13 марта 1991 года, Мельбурн) — австралийский конькобежец-спринтер.



Биография

Первоначально занимался роликобежным спортом. Участвовал на чемпионатах мира среди юниоров в 2007 и 2008 годах.

После переезда в Херенвен, Нидерланды, стал заниматься конькобежным спортом.

Дебютировал в Кубке мира в сезоне 2009/2010.

Участвовал на чемпионате мира в спринтерском многоборье в 2010 (33-е место), 2011 (17-е место), 2012 годах (26-е место).

В 2014 году на чемпионате мира в спринтерском многоборье завоевал бронзу.

Принимал участие на зимних Олимпийских играх 2014 года в Сочи завоевав 39-е место на дистанции 500 метров.

Напишите отзыв о статье "Грейг, Дэниел"

Примечания

Ссылки

  • [www.sportstatistieken.nl/index.php?file=schaatser&code=1991031301 Статистика выступлений]

Отрывок, характеризующий Грейг, Дэниел

– Oh, ce serait une perte terrible. C'est une femme ravissante. [О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина.]
– Vous parlez de la pauvre comtesse, – сказала, подходя, Анна Павловна. – J'ai envoye savoir de ses nouvelles. On m'a dit qu'elle allait un peu mieux. Oh, sans doute, c'est la plus charmante femme du monde, – сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. – Nous appartenons a des camps differents, mais cela ne m'empeche pas de l'estimer, comme elle le merite. Elle est bien malheureuse, [Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.] – прибавила Анна Павловна.
Полагая, что этими словами Анна Павловна слегка приподнимала завесу тайны над болезнью графини, один неосторожный молодой человек позволил себе выразить удивление в том, что не призваны известные врачи, а лечит графиню шарлатан, который может дать опасные средства.
– Vos informations peuvent etre meilleures que les miennes, – вдруг ядовито напустилась Анна Павловна на неопытного молодого человека. – Mais je sais de bonne source que ce medecin est un homme tres savant et tres habile. C'est le medecin intime de la Reine d'Espagne. [Ваши известия могут быть вернее моих… но я из хороших источников знаю, что этот доктор очень ученый и искусный человек. Это лейб медик королевы испанской.] – И таким образом уничтожив молодого человека, Анна Павловна обратилась к Билибину, который в другом кружке, подобрав кожу и, видимо, сбираясь распустить ее, чтобы сказать un mot, говорил об австрийцах.
– Je trouve que c'est charmant! [Я нахожу, что это прелестно!] – говорил он про дипломатическую бумагу, при которой отосланы были в Вену австрийские знамена, взятые Витгенштейном, le heros de Petropol [героем Петрополя] (как его называли в Петербурге).