Греция на «Евровидении-2014»

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Конкурс песни Евровидение 2014
Национальный отбор
Страна Греция
Процесс отбора Eurosong 2014 — MAD show
Дата(ы) отбора 4 марта 2014 года
Выбранный артист «Freaky Fortune» и Riskykidd
Выбранная песня «Rise Up»
Результаты
Результат в полуфинале 7 место, 74 очк.
Результат в финале 20 место, 35 очк.
Другие участия:

Проведение:
2006
Участие:

1974 • 1975 • 1976 • 1977 • 1978 • 1979 • 1980 • 1981 • 1982 • 1983 • 1984 • 1985 • 1986 • 1987 • 1988 • 1989 • 1990 • 1991 • 1992 • 1993 • 1994 • 1995 • 1996 • 1997 • 1998 • 1999 • 2000 • 2001 • 2002 • 2003 • 2004 • 2005 • 2006 • 2007 • 2008 • 2009 • 2010 • 2011 • 2012 • 2013 • 2014 • 2015 • 2016

Греция принимала участие в конкурсе песни «Евровидение 2014» в Копенгагене, Дания. Представитель был выбран путём национального отбора при помощи конкурса «Eurosong 2014 — MAD show», организованным греческим национальным вещателем «NERIT».





Eurosong 2014 — MAD show

В январе 2014 года «NERIT» объявил, что снова достиг соглашение с частным музыкальным каналом «MAD TV» взять на себя организацию и производства национального финала, чтобы выбрать композицию для представления Греции на конкурсе. 11 февраля 2014 года были объявлены кандидаты которые принимали участие в конкурсе.

Они являлись:[1]

Финал

Национальный финал состоялся 11 марта 2014 года в «Acro Music Hall» в Афинах. Конкурс вели Деспина Ванди и Йоргос Капотзидис. Конкурирующие исполнители исполняли свою песню в дополнение к серии выступлений из ряда гостей, которые ознаменовали 40-летие первого греческой участия на Евровидении. Среди гостей были: Паскалис Арванитидия, Марианна Толи, Роберт Уильямс, Бесси Аргираки, «Melisses», Elpida, «Tamta», Софи Воссоу, Деми, Кэти Гарби, «Vegas», Каломира и Клайди.

Исполнитель Песня Перевод Музыка (м) / Текст т) Телезрители
(50%)
Жюри
(50%)
Всего
(%)
Место
1 Crystallia «Petalouda stin Athina» (Πεταλούδα στην Αθήνα) Butterfly in Athens Nikos Antypas (м), Aris Davarakis (т) 9.72 12.35 22.07 3
2 «Freaky Fortune» и Riskykidd «Rise Up» Freaky Fortune (м/т), Riskykidd (т) 22.33 14.51 36.83 1
3 Костас Мартакис «Kanenas de me stamata» (Κανένας δεν με σταματά) Nobody can stop me Elias Kozas(м/т) 14.20 13.89 28.09 2
4 Mark Angelo feat. Josephine «Dancing Night» Mark F. Angelo (м/т), Thomas Karlsson (м/т), Fast Lane (м/т), Josephine Wendel (м/т), Melina Makris (м/т) 3.75 9.26 13.01 4

На Евровидении

Представитель Греции на конкурсе выступал во второй половине второго полуфинала, который прошёл 8 мая 2014 года в Копенгагене и прошёл в финал, заняв 7 место в полуфинале с 74 баллами. В финале исполнители заняли 20 место с 35 баллами.[2]

См. также

Напишите отзыв о статье "Греция на «Евровидении-2014»"

Примечания

  1. Xifaras, Billy [wiwibloggs.com/2014/02/11/official-four-eurovision-hopefuls-greece/39308/ IT’S OFFICIAL: HERE ARE THE FOUR EUROVISION HOPEFULS IN GREECE]. Wiwibloggs.com (11 February 2014). Проверено 11 февраля 2014.
  2. [www.eurovision.tv/page/news?id=allocation_draw_results_whos_in_which_semi-final «Allocation Draw results: Who's in which Semi-Final?»]

Отрывок, характеризующий Греция на «Евровидении-2014»

Только когда уже перестала бороться жертва и вскрики ее заменились равномерным протяжным хрипеньем, толпа стала торопливо перемещаться около лежащего, окровавленного трупа. Каждый подходил, взглядывал на то, что было сделано, и с ужасом, упреком и удивлением теснился назад.
«О господи, народ то что зверь, где же живому быть!» – слышалось в толпе. – И малый то молодой… должно, из купцов, то то народ!.. сказывают, не тот… как же не тот… О господи… Другого избили, говорят, чуть жив… Эх, народ… Кто греха не боится… – говорили теперь те же люди, с болезненно жалостным выражением глядя на мертвое тело с посиневшим, измазанным кровью и пылью лицом и с разрубленной длинной тонкой шеей.
Полицейский старательный чиновник, найдя неприличным присутствие трупа на дворе его сиятельства, приказал драгунам вытащить тело на улицу. Два драгуна взялись за изуродованные ноги и поволокли тело. Окровавленная, измазанная в пыли, мертвая бритая голова на длинной шее, подворачиваясь, волочилась по земле. Народ жался прочь от трупа.
В то время как Верещагин упал и толпа с диким ревом стеснилась и заколыхалась над ним, Растопчин вдруг побледнел, и вместо того чтобы идти к заднему крыльцу, у которого ждали его лошади, он, сам не зная куда и зачем, опустив голову, быстрыми шагами пошел по коридору, ведущему в комнаты нижнего этажа. Лицо графа было бледно, и он не мог остановить трясущуюся, как в лихорадке, нижнюю челюсть.
– Ваше сиятельство, сюда… куда изволите?.. сюда пожалуйте, – проговорил сзади его дрожащий, испуганный голос. Граф Растопчин не в силах был ничего отвечать и, послушно повернувшись, пошел туда, куда ему указывали. У заднего крыльца стояла коляска. Далекий гул ревущей толпы слышался и здесь. Граф Растопчин торопливо сел в коляску и велел ехать в свой загородный дом в Сокольниках. Выехав на Мясницкую и не слыша больше криков толпы, граф стал раскаиваться. Он с неудовольствием вспомнил теперь волнение и испуг, которые он выказал перед своими подчиненными. «La populace est terrible, elle est hideuse, – думал он по французски. – Ils sont сошше les loups qu'on ne peut apaiser qu'avec de la chair. [Народная толпа страшна, она отвратительна. Они как волки: их ничем не удовлетворишь, кроме мяса.] „Граф! один бог над нами!“ – вдруг вспомнились ему слова Верещагина, и неприятное чувство холода пробежало по спине графа Растопчина. Но чувство это было мгновенно, и граф Растопчин презрительно улыбнулся сам над собою. „J'avais d'autres devoirs, – подумал он. – Il fallait apaiser le peuple. Bien d'autres victimes ont peri et perissent pour le bien publique“, [У меня были другие обязанности. Следовало удовлетворить народ. Много других жертв погибло и гибнет для общественного блага.] – и он стал думать о тех общих обязанностях, которые он имел в отношении своего семейства, своей (порученной ему) столице и о самом себе, – не как о Федоре Васильевиче Растопчине (он полагал, что Федор Васильевич Растопчин жертвует собою для bien publique [общественного блага]), но о себе как о главнокомандующем, о представителе власти и уполномоченном царя. „Ежели бы я был только Федор Васильевич, ma ligne de conduite aurait ete tout autrement tracee, [путь мой был бы совсем иначе начертан,] но я должен был сохранить и жизнь и достоинство главнокомандующего“.