Григорян, Карен Ашотович
Карен Григорян | |
![]() | |
Страны: | |
---|---|
Дата рождения: | |
Место рождения: | |
Дата смерти: |
30 октября 1989 (42 года) |
Место смерти: | |
Звание: |
Карен Ашотович Григорян (7 сентября, 1947, Москва — 30 октября, 1989, Ереван) — советский и армянский шахматист, международный мастер (1982).
Чемпион Москвы 1975 и 1979 гг. Чемпион Армении 1969, 1970, 1972 гг[1]. Занял 8-е место в одном из самых сильнейших турниров в истории шахмат — 41-м чемпионате СССР (Москва, 1973), в котором участвовали 5 чемпионов мира. Неоднократно выигрывал традиционные блиц-турниры на призы газеты «Вечерняя Москва» и считался одним из лучших в СССР специалистов по молниеносной игре.[2]
Его отец — известный армянский поэт Ашот Граши, мать — профессор филологии, брат Левон Григорян — многократный чемпион Армении по шахматам.[3]
Григорян покончил жизнь самоубийством 30 октября 1989 года, выбросившись с самого высокого моста Еревана.
Напишите отзыв о статье "Григорян, Карен Ашотович"
Примечания
Литература
- Шахматы : энциклопедический словарь / гл. ред. А. Е. Карпов. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — С. 91. — 624 с. — 100 000 экз. — ISBN 5-85270-005-3.
Ссылки
- [www.chessgames.com/perl/chessplayer?pid=15316 Партии Карена Григоряна] в базе Chessgames.com (англ.)
- [www.365chess.com/players/Karen_Ashotovich_Grigorian Личная карточка Карена Григоряна] на сайте 365chess.com
|
Это заготовка статьи о шахматисте. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Отрывок, характеризующий Григорян, Карен Ашотович
Она достала из огромного ридикюля яхонтовые сережки грушками и, отдав их именинно сиявшей и разрумянившейся Наташе, тотчас же отвернулась от нее и обратилась к Пьеру.– Э, э! любезный! поди ка сюда, – сказала она притворно тихим и тонким голосом. – Поди ка, любезный…
И она грозно засучила рукава еще выше.
Пьер подошел, наивно глядя на нее через очки.
– Подойди, подойди, любезный! Я и отцу то твоему правду одна говорила, когда он в случае был, а тебе то и Бог велит.
Она помолчала. Все молчали, ожидая того, что будет, и чувствуя, что было только предисловие.
– Хорош, нечего сказать! хорош мальчик!… Отец на одре лежит, а он забавляется, квартального на медведя верхом сажает. Стыдно, батюшка, стыдно! Лучше бы на войну шел.
Она отвернулась и подала руку графу, который едва удерживался от смеха.
– Ну, что ж, к столу, я чай, пора? – сказала Марья Дмитриевна.
Впереди пошел граф с Марьей Дмитриевной; потом графиня, которую повел гусарский полковник, нужный человек, с которым Николай должен был догонять полк. Анна Михайловна – с Шиншиным. Берг подал руку Вере. Улыбающаяся Жюли Карагина пошла с Николаем к столу. За ними шли еще другие пары, протянувшиеся по всей зале, и сзади всех по одиночке дети, гувернеры и гувернантки. Официанты зашевелились, стулья загремели, на хорах заиграла музыка, и гости разместились. Звуки домашней музыки графа заменились звуками ножей и вилок, говора гостей, тихих шагов официантов.
На одном конце стола во главе сидела графиня. Справа Марья Дмитриевна, слева Анна Михайловна и другие гостьи. На другом конце сидел граф, слева гусарский полковник, справа Шиншин и другие гости мужского пола. С одной стороны длинного стола молодежь постарше: Вера рядом с Бергом, Пьер рядом с Борисом; с другой стороны – дети, гувернеры и гувернантки. Граф из за хрусталя, бутылок и ваз с фруктами поглядывал на жену и ее высокий чепец с голубыми лентами и усердно подливал вина своим соседям, не забывая и себя. Графиня так же, из за ананасов, не забывая обязанности хозяйки, кидала значительные взгляды на мужа, которого лысина и лицо, казалось ей, своею краснотой резче отличались от седых волос. На дамском конце шло равномерное лепетанье; на мужском всё громче и громче слышались голоса, особенно гусарского полковника, который так много ел и пил, всё более и более краснея, что граф уже ставил его в пример другим гостям. Берг с нежной улыбкой говорил с Верой о том, что любовь есть чувство не земное, а небесное. Борис называл новому своему приятелю Пьеру бывших за столом гостей и переглядывался с Наташей, сидевшей против него. Пьер мало говорил, оглядывал новые лица и много ел. Начиная от двух супов, из которых он выбрал a la tortue, [черепаховый,] и кулебяки и до рябчиков он не пропускал ни одного блюда и ни одного вина, которое дворецкий в завернутой салфеткою бутылке таинственно высовывал из за плеча соседа, приговаривая или «дрей мадера», или «венгерское», или «рейнвейн». Он подставлял первую попавшуюся из четырех хрустальных, с вензелем графа, рюмок, стоявших перед каждым прибором, и пил с удовольствием, всё с более и более приятным видом поглядывая на гостей. Наташа, сидевшая против него, глядела на Бориса, как глядят девочки тринадцати лет на мальчика, с которым они в первый раз только что поцеловались и в которого они влюблены. Этот самый взгляд ее иногда обращался на Пьера, и ему под взглядом этой смешной, оживленной девочки хотелось смеяться самому, не зная чему.