Грили (Колорадо)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Город
Грили
Greeley
Страна
США
Штат
Колорадо
Округ
Координаты
Основан
Город с
Площадь
77,7 км²
Высота центра
1425 м
Население
94 962 человек (2011)
Плотность
1227 чел./км²
Национальный состав
Часовой пояс
Телефонный код
+1 970
Почтовые индексы
80631-80634, 80638, 80639
FIPS
08-32155
Официальный сайт

[greeleygov.com/default.aspx gov.com/default.aspx]  (англ.)</div>

Показать/скрыть карты
К:Населённые пункты, основанные в 1869 году

Гри́ли (англ. Greeley) — город в штате Колорадо (США), административный центр округа Уэлд.





Описание

Площадь города составляет 77,7 км², из которых 0,2 км² занимают открытые водные пространства. Вплотную с юга к Грили примыкают города Эванс (Evans) и Гарден-Сити (Garden City), из-за чего многие ошибочно называют эту агломерацию одним именем Грили. Через город протекают реки Саут-Платт и Кэш-Лэ-Пудр (Cache La Poudre River). В Гарден-Сити пересекаются крупные автомагистрали U.S. Route 85 и U.S. Route 34. Максимальная зафиксированная температура воздуха в городе составила +41°С в июле, минимальная — -32°С в январе[1]. В Грили расположен один из крупнейших вузов страны — Университет Северного Колорадо (University of Northern Colorado)[2].

История

Колония Союза (Union Colony of Colorado) под именем Грили появилась на месте будущего города в 1869 году, имя своё получила в честь журналиста и политика Горация Грили. Колония была основана журналистом Натаном Микером (Nathan Meeker) как экспериментальная утопическая коммуна, «основанная на воздержании, религиозности, сельском хозяйстве, образовании и семейных ценностях». 15 ноября 1885 года Грили получил статус города (city).

Демография

Население
Расовый состав

Экономика

Согласно Сводному ежегодному финансовому докладу за 2010 год, крупнейшими работодателями города являются[4]

  1. Banner Health — 2889
  2. Weld County School District Six — 2189
  3. Правительство США — 1400
  4. Администрация округа — 1383
  5. State Farm Insurance — 1350
  6. Администрация города — 1130
  7. Wal-Mart Stores — 1015
  8. Aims Community College — 874
  9. StarTek — 702
  10. Leprino Foods — 500[5]

В популярной культуре

Напишите отзыв о статье "Грили (Колорадо)"

Примечания

  1. [cdo.ncdc.noaa.gov/climatenormals/clim20/co/053553.pdf Климат Грили (1971-2000)] на сайте cdo.ncdc.noaa.gov
  2. [www.unco.edu/contact.shtml Официальный сайт Университета Северного Колорадо — Контакты]
  3. 1 2 [quickfacts.census.gov/qfd/states/08/0832155.html Подробные демографические данные по городу Грили за 2010-2011 гг.] на сайте quickfacts.census.gov
  4. [greeleygov.com/Finance/Documents/Comprehensive%20Annual%20Financial%20Report%20%28CAFR%29/2010%20COG%20CAFR.pdf Сводный ежегодный финансоввый доклад за 2010 год] на официальном сайте города
  5. [www.denverpost.com/business/ci_15920580 New Leprino Foods plant could make the Greeley area flow with milk and money] на сайте denverpost.com, 29 августа 2010
  6. [www.southparkstudios.com/clips/402325/greeley-elementary Часть эпизода «Бедный ребёнок»] на сайте southparkstudios.com

Ссылки

  • [greeleygov.com/default.aspx Официальный сайт города]
    • [www.greeleygov.com/museums/HistoryofGreeley.aspx История Грили] на официальном сайте города
  • [www.city-data.com/city/Greeley-Colorado.html Грили: экономика, демография, преступность, здравоохранение и пр.] на сайте city-data.com
  • [www.epodunk.com/cgi-bin/genInfo.php?locIndex=9502 Грили] на сайте epodunk.com
  • [www.greeleyhistory.org/index.html История Грили] для детей на сайте greeleyhistory.org
  • [geonames.usgs.gov/pls/gnispublic/f?p=132:3:3122702084134571::NO:3:P3_FID,P3_TITLE:180649%2CGreeley Грили] на сайте geonames.usgs.gov
  • [www.greeleytribune.com/ The Tribune] — городская газета

Отрывок, характеризующий Грили (Колорадо)

– Спину погреешь, а брюха замерзла. Вот чуда.
– О, господи!
– Что толкаешься то, – про тебя одного огонь, что ли? Вишь… развалился.
Из за устанавливающегося молчания послышался храп некоторых заснувших; остальные поворачивались и грелись, изредка переговариваясь. От дальнего, шагов за сто, костра послышался дружный, веселый хохот.
– Вишь, грохочат в пятой роте, – сказал один солдат. – И народу что – страсть!
Один солдат поднялся и пошел к пятой роте.
– То то смеху, – сказал он, возвращаясь. – Два хранцуза пристали. Один мерзлый вовсе, а другой такой куражный, бяда! Песни играет.
– О о? пойти посмотреть… – Несколько солдат направились к пятой роте.


Пятая рота стояла подле самого леса. Огромный костер ярко горел посреди снега, освещая отягченные инеем ветви деревьев.
В середине ночи солдаты пятой роты услыхали в лесу шаги по снегу и хряск сучьев.
– Ребята, ведмедь, – сказал один солдат. Все подняли головы, прислушались, и из леса, в яркий свет костра, выступили две, держащиеся друг за друга, человеческие, странно одетые фигуры.
Это были два прятавшиеся в лесу француза. Хрипло говоря что то на непонятном солдатам языке, они подошли к костру. Один был повыше ростом, в офицерской шляпе, и казался совсем ослабевшим. Подойдя к костру, он хотел сесть, но упал на землю. Другой, маленький, коренастый, обвязанный платком по щекам солдат, был сильнее. Он поднял своего товарища и, указывая на свой рот, говорил что то. Солдаты окружили французов, подстелили больному шинель и обоим принесли каши и водки.
Ослабевший французский офицер был Рамбаль; повязанный платком был его денщик Морель.
Когда Морель выпил водки и доел котелок каши, он вдруг болезненно развеселился и начал не переставая говорить что то не понимавшим его солдатам. Рамбаль отказывался от еды и молча лежал на локте у костра, бессмысленными красными глазами глядя на русских солдат. Изредка он издавал протяжный стон и опять замолкал. Морель, показывая на плечи, внушал солдатам, что это был офицер и что его надо отогреть. Офицер русский, подошедший к костру, послал спросить у полковника, не возьмет ли он к себе отогреть французского офицера; и когда вернулись и сказали, что полковник велел привести офицера, Рамбалю передали, чтобы он шел. Он встал и хотел идти, но пошатнулся и упал бы, если бы подле стоящий солдат не поддержал его.
– Что? Не будешь? – насмешливо подмигнув, сказал один солдат, обращаясь к Рамбалю.
– Э, дурак! Что врешь нескладно! То то мужик, право, мужик, – послышались с разных сторон упреки пошутившему солдату. Рамбаля окружили, подняли двое на руки, перехватившись ими, и понесли в избу. Рамбаль обнял шеи солдат и, когда его понесли, жалобно заговорил:
– Oh, nies braves, oh, mes bons, mes bons amis! Voila des hommes! oh, mes braves, mes bons amis! [О молодцы! О мои добрые, добрые друзья! Вот люди! О мои добрые друзья!] – и, как ребенок, головой склонился на плечо одному солдату.
Между тем Морель сидел на лучшем месте, окруженный солдатами.
Морель, маленький коренастый француз, с воспаленными, слезившимися глазами, обвязанный по бабьи платком сверх фуражки, был одет в женскую шубенку. Он, видимо, захмелев, обнявши рукой солдата, сидевшего подле него, пел хриплым, перерывающимся голосом французскую песню. Солдаты держались за бока, глядя на него.
– Ну ка, ну ка, научи, как? Я живо перейму. Как?.. – говорил шутник песенник, которого обнимал Морель.
Vive Henri Quatre,
Vive ce roi vaillanti –
[Да здравствует Генрих Четвертый!
Да здравствует сей храбрый король!
и т. д. (французская песня) ]
пропел Морель, подмигивая глазом.
Сe diable a quatre…
– Виварика! Виф серувару! сидябляка… – повторил солдат, взмахнув рукой и действительно уловив напев.
– Вишь, ловко! Го го го го го!.. – поднялся с разных сторон грубый, радостный хохот. Морель, сморщившись, смеялся тоже.
– Ну, валяй еще, еще!
Qui eut le triple talent,
De boire, de battre,
Et d'etre un vert galant…
[Имевший тройной талант,
пить, драться
и быть любезником…]
– A ведь тоже складно. Ну, ну, Залетаев!..
– Кю… – с усилием выговорил Залетаев. – Кью ю ю… – вытянул он, старательно оттопырив губы, – летриптала, де бу де ба и детравагала, – пропел он.
– Ай, важно! Вот так хранцуз! ой… го го го го! – Что ж, еще есть хочешь?
– Дай ему каши то; ведь не скоро наестся с голоду то.
Опять ему дали каши; и Морель, посмеиваясь, принялся за третий котелок. Радостные улыбки стояли на всех лицах молодых солдат, смотревших на Мореля. Старые солдаты, считавшие неприличным заниматься такими пустяками, лежали с другой стороны костра, но изредка, приподнимаясь на локте, с улыбкой взглядывали на Мореля.
– Тоже люди, – сказал один из них, уворачиваясь в шинель. – И полынь на своем кореню растет.
– Оо! Господи, господи! Как звездно, страсть! К морозу… – И все затихло.
Звезды, как будто зная, что теперь никто не увидит их, разыгрались в черном небе. То вспыхивая, то потухая, то вздрагивая, они хлопотливо о чем то радостном, но таинственном перешептывались между собой.


Источник — «http://wiki-org.ru/wiki/index.php?title=Грили_(Колорадо)&oldid=72307629»