Грин (округ, Огайо)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Округ Грин
Greene County
Страна

США

Статус

округ

Входит в

штат Огайо

Административный центр

Зинья

Крупнейший город

Биверкрик

Дата образования

1 мая 1803 года[1]

Население (2010)

161 573 человек

Часовой пояс

UTC-5/UTC-4

Индекс FIPS

39057

[www.co.greene.oh.us Официальный сайт]
Координаты: 39°41′ с. ш. 83°53′ з. д. / 39.69° с. ш. 83.89° з. д. / 39.69; -83.89 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=39.69&mlon=-83.89&zoom=12 (O)] (Я)

Округ Грин (англ. Greene County) — округ, расположенный в штате Огайо, США. Административным центром является город Зинья. Получил своё название в честь американского генерала Натаниэля Грина.





История

Округ Грин был основан 1 мая 1803 года.

Население

По данным переписи населения США 2010 года, население округа составляет 161 573 человек в составе 61 825 домашних хозяйств и 39 160 семей. Население увеличилось на 9,3% по сравнению с 2000 годом, когда в округе проживало 147 886 человек[2].

Плотность населения составляет 138 человек на км². На территории округа насчитывается 58 224 жилых строений, при плотности застройки 54 строения на км². Расовый состав населения: белые — 86,4 %, афроамериканцы — 7,2 %, коренные американцы (индейцы) — 0,3 %, азиаты — 2,9 %, гавайцы — 0,1 %, представители других рас — 0,38 %, представители двух или более рас — 1,66 %. Испаноязычные составляли 1,23 % населения.

В составе 32,80 % из общего числа домашних хозяйств проживают дети в возрасте до 18 лет, 58,00 % домашних хозяйств представляют собой супружеские пары проживающие вместе, 9,60 % домашних хозяйств представляют собой одиноких женщин без супруга, 29,20 % домашних хозяйств не имеют отношения к семьям, 23,00 % домашних хозяйств состоят из одного человека, 7,70 % домашних хозяйств состоят из престарелых (65 лет и старше), проживающих в одиночестве. Средний размер домашнего хозяйства составляет 2,53 человека, и средний размер семьи 3,00 человека.

Возрастной состав округа: 23,90 % моложе 18 лет, 13,70 % от 18 до 24, 27,00 % от 25 до 44, 23,60 % от 45 до 64 и 11,80 % от 65 и старше. Средний возраст жителя округа 36 лет. На каждые 100 женщин приходится 94,80 мужчин. На каждые 100 женщин старше 18 лет приходится 91,40 мужчин.

Средний доход на домохозяйство в округе составлял 48 656 USD, на семью — 57 954 USD. Среднестатистический заработок мужчины был 42 338 USD против 28 457 USD для женщины. Доход на душу населения составлял 23 057 USD. Около 5,20 % семей и 8,50 % общего населения находились ниже черты бедности, в том числе — 8,70 % молодежи (тех кому ещё не исполнилось 18 лет) и 6,90 % тех кому было уже больше 65 лет.

Напишите отзыв о статье "Грин (округ, Огайо)"

Примечания

  1. [www.development.ohio.gov/research/files/s0/Greene.pdf Ohio County Profiles: Greene County] (PDF). Ohio Department of Development. Проверено 5 апреля 2012.
  2. [quickfacts.census.gov/qfd/states/39/39057.html Greene County QuickFacts]. Бюро переписи населения США. Проверено 5 апреля 2012. [www.webcitation.org/6BBj1lhZU Архивировано из первоисточника 5 октября 2012].

Ссылки

  • [geonames.usgs.gov/pls/gnispublic/f?p=gnispq:3:::NO::P3_FID:1074041 Информационная система географических названий США: Green County]

Отрывок, характеризующий Грин (округ, Огайо)

– Je vois, colonel, par tout ce qui nous arrive, – сказал он, – que la providence exige de grands sacrifices de nous… Je suis pret a me soumettre a toutes ses volontes; mais dites moi, Michaud, comment avez vous laisse l'armee, en voyant ainsi, sans coup ferir abandonner mon ancienne capitale? N'avez vous pas apercu du decouragement?.. [Я вижу, полковник, по всему, что происходит, что провидение требует от нас больших жертв… Я готов покориться его воле; но скажите мне, Мишо, как оставили вы армию, покидавшую без битвы мою древнюю столицу? Не заметили ли вы в ней упадка духа?]
Увидав успокоение своего tres gracieux souverain, Мишо тоже успокоился, но на прямой существенный вопрос государя, требовавший и прямого ответа, он не успел еще приготовить ответа.
– Sire, me permettrez vous de vous parler franchement en loyal militaire? [Государь, позволите ли вы мне говорить откровенно, как подобает настоящему воину?] – сказал он, чтобы выиграть время.
– Colonel, je l'exige toujours, – сказал государь. – Ne me cachez rien, je veux savoir absolument ce qu'il en est. [Полковник, я всегда этого требую… Не скрывайте ничего, я непременно хочу знать всю истину.]
– Sire! – сказал Мишо с тонкой, чуть заметной улыбкой на губах, успев приготовить свой ответ в форме легкого и почтительного jeu de mots [игры слов]. – Sire! j'ai laisse toute l'armee depuis les chefs jusqu'au dernier soldat, sans exception, dans une crainte epouvantable, effrayante… [Государь! Я оставил всю армию, начиная с начальников и до последнего солдата, без исключения, в великом, отчаянном страхе…]
– Comment ca? – строго нахмурившись, перебил государь. – Mes Russes se laisseront ils abattre par le malheur… Jamais!.. [Как так? Мои русские могут ли пасть духом перед неудачей… Никогда!..]
Этого только и ждал Мишо для вставления своей игры слов.
– Sire, – сказал он с почтительной игривостью выражения, – ils craignent seulement que Votre Majeste par bonte de c?ur ne se laisse persuader de faire la paix. Ils brulent de combattre, – говорил уполномоченный русского народа, – et de prouver a Votre Majeste par le sacrifice de leur vie, combien ils lui sont devoues… [Государь, они боятся только того, чтобы ваше величество по доброте души своей не решились заключить мир. Они горят нетерпением снова драться и доказать вашему величеству жертвой своей жизни, насколько они вам преданы…]
– Ah! – успокоенно и с ласковым блеском глаз сказал государь, ударяя по плечу Мишо. – Vous me tranquillisez, colonel. [А! Вы меня успокоиваете, полковник.]
Государь, опустив голову, молчал несколько времени.
– Eh bien, retournez a l'armee, [Ну, так возвращайтесь к армии.] – сказал он, выпрямляясь во весь рост и с ласковым и величественным жестом обращаясь к Мишо, – et dites a nos braves, dites a tous mes bons sujets partout ou vous passerez, que quand je n'aurais plus aucun soldat, je me mettrai moi meme, a la tete de ma chere noblesse, de mes bons paysans et j'userai ainsi jusqu'a la derniere ressource de mon empire. Il m'en offre encore plus que mes ennemis ne pensent, – говорил государь, все более и более воодушевляясь. – Mais si jamais il fut ecrit dans les decrets de la divine providence, – сказал он, подняв свои прекрасные, кроткие и блестящие чувством глаза к небу, – que ma dinastie dut cesser de rogner sur le trone de mes ancetres, alors, apres avoir epuise tous les moyens qui sont en mon pouvoir, je me laisserai croitre la barbe jusqu'ici (государь показал рукой на половину груди), et j'irai manger des pommes de terre avec le dernier de mes paysans plutot, que de signer la honte de ma patrie et de ma chere nation, dont je sais apprecier les sacrifices!.. [Скажите храбрецам нашим, скажите всем моим подданным, везде, где вы проедете, что, когда у меня не будет больше ни одного солдата, я сам стану во главе моих любезных дворян и добрых мужиков и истощу таким образом последние средства моего государства. Они больше, нежели думают мои враги… Но если бы предназначено было божественным провидением, чтобы династия наша перестала царствовать на престоле моих предков, тогда, истощив все средства, которые в моих руках, я отпущу бороду до сих пор и скорее пойду есть один картофель с последним из моих крестьян, нежели решусь подписать позор моей родины и моего дорогого народа, жертвы которого я умею ценить!..] Сказав эти слова взволнованным голосом, государь вдруг повернулся, как бы желая скрыть от Мишо выступившие ему на глаза слезы, и прошел в глубь своего кабинета. Постояв там несколько мгновений, он большими шагами вернулся к Мишо и сильным жестом сжал его руку пониже локтя. Прекрасное, кроткое лицо государя раскраснелось, и глаза горели блеском решимости и гнева.