Грифид ап Ридерх

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Грифид ап Ридерх
валл. Gruffydd ap Rhydderch
Король Гвента и Морганнуга
1033 — 1055
Предшественник: Ридерх ап Иестин
Преемник: Грифид ап Лливелин
Король Дехейбарта
1047 — 1055
Предшественник: Грифид ап Лливелин
Преемник: Грифид ап Лливелин
 
Смерть: 1055(1055)
Отец: Ридерх ап Иестин
Дети: Карадог ап Грифид

Грифид ап Ридерх (валл. Gruffydd ap Rhydderch, умер в 1055) — король Гвента и Морганнуга с 1033 по 1055 год, король Дехейбарта и фактический правитель всего южного Уэльса с 1047 года. Представитель династии Ридерха ап Иестина.



Биография

После гибели своего отца в 1033 году Грифид унаследовал его владения в верхнем Гвенте и Гвинллуге. Завоёванная же Ридерхом корона Дехейбарта вернулась к местной династии Диневура в лице Маредида и Хивела, сыновей Эдвина ап Эйниона. Маредид погиб в 1035 году, а Хивел в начале 1040-х вступил в конфронтацию с Грифидом ап Лливелином, который к этому времени подчинил себе север, став королём Поуиса и Гвинеда, и продолжил свою экспансию на юг. Эта борьба закончилась победой правителя Гвинеда — в 1044 году сын Эйниона был окончательно разбит вместе с союзным флотом викингов в битве у устья Тауи, сам Хивел погиб. Местная династия Дехейбарта не смогла представить замену на роль лидера сопротивления северному принцу, чем, возглавив его, и воспользовался Грифид ап Ридерх, унаследовавший от отца также и претензии на верховную власть в южном Уэльсе[1].

Для укрепления своих позиций в Дехейбарте Грифид ап Лливелин со своим английским союзником Свеном Годвинсоном, эрлом Херефордшира, предпринимает в 1046 году поход на юг, приведя движение сопротивления к миру. Однако уже в следующем году знать Истрад-Тиви нападает на личную гвардию правителя Гвинеда и убивает около 140 человек, что приводит Грифида ап Ридерха к трону Дехейбарта[1]. После этого в грамотах «Книги из Лландава» он именуется не просто как король Морганнуга, как ранее, но как правитель всего южного Уэльса, также его называет и Англосаксонская хроника (лат. regis Australium Walensium).

В качестве короля Дехейбарта Грифид ап Ридерх сталкивается с необходимостью противостоять вторжениям викингов, самое крупное из которых происходит в 1049 году. Сын Ридерха спасает страну от разграбления, перевезя всё ценное из прибрежных территорий во внутренние лесистые земли страны, а затем и вовсе заключает союз с захватчиками и использует их для решения своих политических сложностей. Пока он был занят борьбой за корону Дехейбарта, в нижнем Гвенте вновь поднялась и укрепилась местная династия Гливисинга, представитель которой Мейриг ап Хивел ап Оуайн успешно удерживал силой власть с 1045 года. Получив мир с викингами Грифид с флотом из 36 кораблей разоряет Гвент-Искойд и окрестности устья Аска, а затем переправляется через Уай и вторгается в английские земли. Епископ Вустерский Элдред собирает против Грифида войска, однако тот, получив предупреждение от валлийцев из лагеря епископа, наносит англичанам упреждающий удар и разбивает их. В 1053 году Грифид закрепил успех, совершив рейд по английскому побережью Северна[2].

Грифид ап Ридерх проявил себя очень деятельным и успешным королём, и, вероятно, мог более ярко вписать своё имя в историю Уэльса, если бы не его более великий соперник — в 1055 году Грифид ап Лливелин, объединяя Уэльс под своей рукой, вторгся в Дехейбарт, разгромил войска сына Ридерха, который был убит в битве[1]. Его сын Карадог ап Грифид принял в наследство от отца владения в Гвенте, а также продолжил борьбу отца и деда за власть в южном Уэльсе и корону Дехейбарта.

Напишите отзыв о статье "Грифид ап Ридерх"

Примечания

  1. 1 2 3 Lloyd, John Edward. A History of Wales From The Earliest Times To The Edwardian Conquest. — London: Longmans, Green, and Co., 1912. — Т. II. — P. 361-364. — 357—771 p.
  2. [www.vikinganswerlady.com/welsh.shtml A Chronology of Viking Raids into Wales] (англ.). Norse Raids and Settlement in Wales. Viking Answer Lady.com. Проверено 14 апреля 2010. [www.webcitation.org/6787qepPr Архивировано из первоисточника 23 апреля 2012].

Ссылки

  • Jones Pierce, Thomas. [wbo.llgc.org.uk/en/s-GRUF-APR-1055.html Gruffydd ap Rhydderch ap Iestyn] (англ.). Welsh Biography Online. National Library of Wales. Проверено 14 апреля 2010. [www.webcitation.org/6788ZEMNP Архивировано из первоисточника 23 апреля 2012].
Предшественник:
Ридерх ап Иестин
Король Гвента и Морганнуга
10331055
Преемник:
Грифид ап Лливелин
Предшественник:
Грифид ап Лливелин
Король Дехейбарта
10471055
Преемник:
Грифид ап Лливелин

Отрывок, характеризующий Грифид ап Ридерх

Одна только Марья Дмитриевна Ахросимова, приезжавшая в это лето в Петербург для свидания с одним из своих сыновей, позволила себе прямо выразить свое, противное общественному, мнение. Встретив Элен на бале, Марья Дмитриевна остановила ее посередине залы и при общем молчании своим грубым голосом сказала ей:
– У вас тут от живого мужа замуж выходить стали. Ты, может, думаешь, что ты это новенькое выдумала? Упредили, матушка. Уж давно выдумано. Во всех…… так то делают. – И с этими словами Марья Дмитриевна с привычным грозным жестом, засучивая свои широкие рукава и строго оглядываясь, прошла через комнату.
На Марью Дмитриевну, хотя и боялись ее, смотрели в Петербурге как на шутиху и потому из слов, сказанных ею, заметили только грубое слово и шепотом повторяли его друг другу, предполагая, что в этом слове заключалась вся соль сказанного.
Князь Василий, последнее время особенно часто забывавший то, что он говорил, и повторявший по сотне раз одно и то же, говорил всякий раз, когда ему случалось видеть свою дочь.
– Helene, j'ai un mot a vous dire, – говорил он ей, отводя ее в сторону и дергая вниз за руку. – J'ai eu vent de certains projets relatifs a… Vous savez. Eh bien, ma chere enfant, vous savez que mon c?ur de pere se rejouit do vous savoir… Vous avez tant souffert… Mais, chere enfant… ne consultez que votre c?ur. C'est tout ce que je vous dis. [Элен, мне надо тебе кое что сказать. Я прослышал о некоторых видах касательно… ты знаешь. Ну так, милое дитя мое, ты знаешь, что сердце отца твоего радуется тому, что ты… Ты столько терпела… Но, милое дитя… Поступай, как велит тебе сердце. Вот весь мой совет.] – И, скрывая всегда одинаковое волнение, он прижимал свою щеку к щеке дочери и отходил.
Билибин, не утративший репутации умнейшего человека и бывший бескорыстным другом Элен, одним из тех друзей, которые бывают всегда у блестящих женщин, друзей мужчин, никогда не могущих перейти в роль влюбленных, Билибин однажды в petit comite [маленьком интимном кружке] высказал своему другу Элен взгляд свой на все это дело.
– Ecoutez, Bilibine (Элен таких друзей, как Билибин, всегда называла по фамилии), – и она дотронулась своей белой в кольцах рукой до рукава его фрака. – Dites moi comme vous diriez a une s?ur, que dois je faire? Lequel des deux? [Послушайте, Билибин: скажите мне, как бы сказали вы сестре, что мне делать? Которого из двух?]
Билибин собрал кожу над бровями и с улыбкой на губах задумался.
– Vous ne me prenez pas en расплох, vous savez, – сказал он. – Comme veritable ami j'ai pense et repense a votre affaire. Voyez vous. Si vous epousez le prince (это был молодой человек), – он загнул палец, – vous perdez pour toujours la chance d'epouser l'autre, et puis vous mecontentez la Cour. (Comme vous savez, il y a une espece de parente.) Mais si vous epousez le vieux comte, vous faites le bonheur de ses derniers jours, et puis comme veuve du grand… le prince ne fait plus de mesalliance en vous epousant, [Вы меня не захватите врасплох, вы знаете. Как истинный друг, я долго обдумывал ваше дело. Вот видите: если выйти за принца, то вы навсегда лишаетесь возможности быть женою другого, и вдобавок двор будет недоволен. (Вы знаете, ведь тут замешано родство.) А если выйти за старого графа, то вы составите счастие последних дней его, и потом… принцу уже не будет унизительно жениться на вдове вельможи.] – и Билибин распустил кожу.
– Voila un veritable ami! – сказала просиявшая Элен, еще раз дотрогиваясь рукой до рукава Билибипа. – Mais c'est que j'aime l'un et l'autre, je ne voudrais pas leur faire de chagrin. Je donnerais ma vie pour leur bonheur a tous deux, [Вот истинный друг! Но ведь я люблю того и другого и не хотела бы огорчать никого. Для счастия обоих я готова бы пожертвовать жизнию.] – сказала она.
Билибин пожал плечами, выражая, что такому горю даже и он пособить уже не может.
«Une maitresse femme! Voila ce qui s'appelle poser carrement la question. Elle voudrait epouser tous les trois a la fois», [«Молодец женщина! Вот что называется твердо поставить вопрос. Она хотела бы быть женою всех троих в одно и то же время».] – подумал Билибин.
– Но скажите, как муж ваш посмотрит на это дело? – сказал он, вследствие твердости своей репутации не боясь уронить себя таким наивным вопросом. – Согласится ли он?
– Ah! Il m'aime tant! – сказала Элен, которой почему то казалось, что Пьер тоже ее любил. – Il fera tout pour moi. [Ах! он меня так любит! Он на все для меня готов.]
Билибин подобрал кожу, чтобы обозначить готовящийся mot.
– Meme le divorce, [Даже и на развод.] – сказал он.
Элен засмеялась.
В числе людей, которые позволяли себе сомневаться в законности предпринимаемого брака, была мать Элен, княгиня Курагина. Она постоянно мучилась завистью к своей дочери, и теперь, когда предмет зависти был самый близкий сердцу княгини, она не могла примириться с этой мыслью. Она советовалась с русским священником о том, в какой мере возможен развод и вступление в брак при живом муже, и священник сказал ей, что это невозможно, и, к радости ее, указал ей на евангельский текст, в котором (священнику казалось) прямо отвергается возможность вступления в брак от живого мужа.