Гро-Морн (Реюньон)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Гро-Морн (Реюньон)Гро-Морн (Реюньон)

</tt> </tt> </tt>

</tt>

</tt> </tt>

Гро-Морн
фр. Gros Morne
21°05′10″ ю. ш. 55°27′58″ в. д. / 21.08611° ю. ш. 55.46611° в. д. / -21.08611; 55.46611 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-21.08611&mlon=55.46611&zoom=9 (O)] (Я)Координаты: 21°05′10″ ю. ш. 55°27′58″ в. д. / 21.08611° ю. ш. 55.46611° в. д. / -21.08611; 55.46611 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-21.08611&mlon=55.46611&zoom=9 (O)] (Я)
СтранаФранция Франция
ОстровРеюньон
Хребет или массивПитон-де-Неж
Высота вершины3019[1] м
Гро-Морн

Гро-Морн (фр. Gros Morne) — горная вершина на острове Реюньон.

Высота над уровнем моря — 3019 м, это вторая вершина острова. Гро-Морн расположен севернее города Силао в центральной части Реюньона. Вершина — часть массива Питон-де-Неж, имеющего вулканическое происхождение, но без активности. Склоны крутые, часто с отвесными скалами. Геологически щит сложен из щёлочных плиоценовых базальтов.[2]

Хотя покорение вершины не является сложным, первое зарегистрированное восхождение датируется лишь 1939 годом.

Напишите отзыв о статье "Гро-Морн (Реюньон)"



Примечания

  1. [www.mountain-forecast.com/peaks/Gros-Morne-Reunion Gros Morne, Réunion – Climbing, Hiking & Mountaineering]
  2. [www.zoodrug.ru/topic2976.html Сейшельско-маскаренская зона разломов]

Отрывок, характеризующий Гро-Морн (Реюньон)

– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]