Грузджяйское староство

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

</td></tr>

Грузджяйское староство
лит. Gruzdžių seniūnija
Герб
Флаг
Страна

Литва Литва

Статус

староство

Входит в

Шяуляйский район

Включает

38 населённых пунктов[1]

Административный центр

Грузджяй

Староста

Нийоле Багдонавичиене
(лит. Nijolė Bagdonavičienė)[2]

Население (2010)

2 922[3] чел.

Плотность

15,7 чел./км²

Площадь

186[3] км²

Часовой пояс

EET (UTC+2, летом UTC+3)

<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение

Грузджяйское староство на карте Шяуляйского района

Грузджяйское староство (лит. Gruzdžių seniūnija)[4] — одно из 11 староств Шяуляйского района, Шяуляйского уезда Литвы. Административный центр — местечко Грузджяй .[3]



География

Расположено на севере Литвы, в северо-восточной части Шяуляйского района, на Жемайтской возвышенности.[5]

Граничит с Кужяйским и Шяуляйским сельским староствами на юге, Шакинским и Куршенайским сельским староствами — на западе, Мяшкуйчяйским староством — на востоке, Гайжайчяйским староством Йонишкского района — на севере, и Рудишкяйским староством Йонишкского района — на северо-востоке и севере.

Население

Грузджяйское староство включает в себя местечко Грузджяй, 36 деревень и 1 хутор.[1][6]

Напишите отзыв о статье "Грузджяйское староство"

Примечания

  1. 1 2 [www.registrucentras.lt/adr/p/index.php?sen_id=313 Населённые пункты Грузджяйского староства. Адресный регистр Литвы.]  (лит.)
  2. [www.siauliai-r.sav.lt/index.php?203324776 Контактная информация администрации Грузджяйского староства]  (лит.)
  3. 1 2 3 [www.siauliai-r.sav.lt/get_file.php?file=eVpER3FtbkNtcXZHa0dqY21hZWEzWmxrWnB2RDFYRFFhNk5sYUdTbHh0UEoxSlJqYnRSdm9wakNhTnFkbkolMkZQYVphWm5KU1FhZENaWm1lbWxwR2N4NXpLbXFCb3hwdXN5NUJsM01XV25zJTJCVm9aYVl3OVJxa3B5ZGxxS1RucHJHbHBMRmJKZWFaMm1aajJqSm5aOXZ5V3h3bG5xVTAyM1luTEdUbldlc21jcksxcFdUbDVPYmFjYVJsSjZhajNMSGxhbG9sSlRVY001cVpaYWRaS0dkeE1hY21XOXI= Информация о Грузджяйском старостве на официальном сайте Шяуляйского района]  (лит.)
  4. [vietovardziai.lki.lt/ Онлайн-словарь топонимов Литвы]  (лит.)
  5. Лист карты O-34-143 Грузджяй. Масштаб: 1 : 100 000. Состояние местности на 1987 год. Издание 1989 г.
  6. [www.stat.gov.lt/uploads/docs/Siauliu_apskritis.pdf Данные переписи населения 2001 года, Шяуляйский уезд]  (лит.)


Отрывок, характеризующий Грузджяйское староство

– Папа! – опять тем же тоном повторила красавица, – мы опоздаем.
– Ну, au revoir, [до свиданья,] прощайте. Видите?
– Так завтра вы доложите государю?
– Непременно, а Кутузову не обещаю.
– Нет, обещайте, обещайте, Basile, [Василий,] – сказала вслед ему Анна Михайловна, с улыбкой молодой кокетки, которая когда то, должно быть, была ей свойственна, а теперь так не шла к ее истощенному лицу.
Она, видимо, забыла свои годы и пускала в ход, по привычке, все старинные женские средства. Но как только он вышел, лицо ее опять приняло то же холодное, притворное выражение, которое было на нем прежде. Она вернулась к кружку, в котором виконт продолжал рассказывать, и опять сделала вид, что слушает, дожидаясь времени уехать, так как дело ее было сделано.
– Но как вы находите всю эту последнюю комедию du sacre de Milan? [миланского помазания?] – сказала Анна Павловна. Et la nouvelle comedie des peuples de Genes et de Lucques, qui viennent presenter leurs voeux a M. Buonaparte assis sur un trone, et exaucant les voeux des nations! Adorable! Non, mais c'est a en devenir folle! On dirait, que le monde entier a perdu la tete. [И вот новая комедия: народы Генуи и Лукки изъявляют свои желания господину Бонапарте. И господин Бонапарте сидит на троне и исполняет желания народов. 0! это восхитительно! Нет, от этого можно с ума сойти. Подумаешь, что весь свет потерял голову.]
Князь Андрей усмехнулся, прямо глядя в лицо Анны Павловны.
– «Dieu me la donne, gare a qui la touche», – сказал он (слова Бонапарте, сказанные при возложении короны). – On dit qu'il a ete tres beau en prononcant ces paroles, [Бог мне дал корону. Беда тому, кто ее тронет. – Говорят, он был очень хорош, произнося эти слова,] – прибавил он и еще раз повторил эти слова по итальянски: «Dio mi la dona, guai a chi la tocca».
– J'espere enfin, – продолжала Анна Павловна, – que ca a ete la goutte d'eau qui fera deborder le verre. Les souverains ne peuvent plus supporter cet homme, qui menace tout. [Надеюсь, что это была, наконец, та капля, которая переполнит стакан. Государи не могут более терпеть этого человека, который угрожает всему.]
– Les souverains? Je ne parle pas de la Russie, – сказал виконт учтиво и безнадежно: – Les souverains, madame! Qu'ont ils fait pour Louis XVII, pour la reine, pour madame Elisabeth? Rien, – продолжал он одушевляясь. – Et croyez moi, ils subissent la punition pour leur trahison de la cause des Bourbons. Les souverains? Ils envoient des ambassadeurs complimenter l'usurpateur. [Государи! Я не говорю о России. Государи! Но что они сделали для Людовика XVII, для королевы, для Елизаветы? Ничего. И, поверьте мне, они несут наказание за свою измену делу Бурбонов. Государи! Они шлют послов приветствовать похитителя престола.]
И он, презрительно вздохнув, опять переменил положение. Князь Ипполит, долго смотревший в лорнет на виконта, вдруг при этих словах повернулся всем телом к маленькой княгине и, попросив у нее иголку, стал показывать ей, рисуя иголкой на столе, герб Конде. Он растолковывал ей этот герб с таким значительным видом, как будто княгиня просила его об этом.
– Baton de gueules, engrele de gueules d'azur – maison Conde, [Фраза, не переводимая буквально, так как состоит из условных геральдических терминов, не вполне точно употребленных. Общий смысл такой : Герб Конде представляет щит с красными и синими узкими зазубренными полосами,] – говорил он.
Княгиня, улыбаясь, слушала.
– Ежели еще год Бонапарте останется на престоле Франции, – продолжал виконт начатый разговор, с видом человека не слушающего других, но в деле, лучше всех ему известном, следящего только за ходом своих мыслей, – то дела пойдут слишком далеко. Интригой, насилием, изгнаниями, казнями общество, я разумею хорошее общество, французское, навсегда будет уничтожено, и тогда…
Он пожал плечами и развел руками. Пьер хотел было сказать что то: разговор интересовал его, но Анна Павловна, караулившая его, перебила.