Грузовое судно

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Грузовым судном согласно определению Конвенции СОЛАС (п.g Правила 2 Главы I), является судно, не являющееся пассажирским.

Практика применения Конвенции СОЛАС показывает, что требования этого документа не применяют к рыболовным судам только в случае, если они ничем иным, кроме добычи морских биоресурсов заниматься не могут. Если такое судно оборудовано, например, рефрижераторными трюмами, то есть в состоянии перевозить, скажем, замороженных цыплят, оно будет рассматриваться как грузовое.





Типы

Сухогрузы

Сухогруз — общее название судов предназначенных для перевозки твёрдых, навалочных, и тарно-штучных грузов, в том числе контейнеров и жидких грузов в таре. Включает в себя универсальные суда для генеральных грузов, оборудованные погрузочно-разгрузочными средствами, суда для перевозки массовых грузов, балкеры дедвейтом менее 12 тыс. тонн, некоторые другие суда, к примеру, агломератовозы.

Балкеры

Балкер (также навалочник[1]) — судно для перевозки сыпучих грузов навалом в трюме (то есть без тары). Балкеры используются для перевозки руды, угля, цемента и т. п. Помимо универсальных балкеров существуют специализированные, оборудованные для перевозки определённых видов грузов, например рудовозы, цементовозы и т. д. Существуют суда, способные одновременно перевозить и насыпные, и наливные грузы (то есть являющиеся одновременно и балкером, и танкером), например нефтерудовозы.

Контейнеровозы

Контейнеровоз — судно для перевозки грузов в стандартизированных контейнерах.

Ролкеры

Ролкер (также: судно типа ро-ро) — судно с горизонтальным способом погрузки и выгрузки. Ролкеры чаще всего используются для перевозки (грузовых) автомобилей и другой колёсной техники. Основное преимущество ролкера — быстрота разгрузки и погрузки судна. Для этих операций не нужны подъёмные краны: грузовые автомобили с грузом просто заезжают/выезжают на грузовые палубы судна по аппарели.

Лихтеровозы

Лихтеровоз — судно, перевозящее специальные баржи — лихтеры. Лихтеровозы часто используют там, где большие суда не могут подойти к причалу из-за недостаточной глубины или по другой причине. Лихтеры загружают у причала, транспортируют буксиром к лихтеровозу и поднимают на борт лихтеровоза. Разгрузка производится в обратном порядке. В России существует единственный в мире атомный лихтеровоз «Севморпуть» обслуживающий посёлки Северного Ледовитого океана. Этот лихтеровоз входит в состав ФГУП Атомфлот Госкорпорации Росатом.

Танкеры

Танкер — судно для перевозки наливных грузов.

Рефрижераторное судно

Рефрижераторное судно — судно, трюмы которого оборудованы охлаждающими установками. Рефрижераторные суда используются для перевозки скоропортящихся продуктов питания. Из-за этого среди моряков они получили прозвище «банановозы».

Классификация по размерам

Существует мировая классификация грузовых судов по размерам. Она опирается на возможности портов и терминалов по приёму судов разного размера и на пропускных способностях наиболее важных каналов (Суэцкого и Панамского). Существует несколько трактовок этих классов: шкала Ллойда[2], шкала AFRA[3], шкала гибкого рынка[3].

Классы танкеров
Название и расшифровка Альтернативное название Характеристики шкал (дедвейт в тоннах) Описание Пример
Ллойда AFRA гибкого рынка
ULCC: Ultra Large Crude Carriers (Ультра Крупные Перевозчики Нефти) 300 000—550 000 320 000—550 000 320 000—550 000 Нефтеналивные танкеры очень большого размера, перевозящие сырую нефть на большие расстояния. Маршруты перевозки берут начало в Персидском заливе и доставляют нефть в Европу, Америку, Юго-восточную Азию. Из-за того, что таким большим судам невозможно пройти через Суэцкий канал, они, как правило огибают Африку, проходя через Мыс Доброй Надежды. Опять таки из-за больших размеров, эти суда не могут разгрузиться в обычных портах и их принимают специально построенные терминалы Knock Nevis[4]
VLCC: Very Large Crude Carriers (Очень Крупные Перевозчики Нефти) 200 000—300 000 160 000—320 000 200 000—320 000 Следуют маршрутом, аналогичным маршрутам в более крупных танкеров, но из-за меньшего размера обладают гибкостью выборе портов. Это позволяет судам VLCC выполнять маршруты к портам Средиземноморья, Западной Африки и достигать северных Морских Терминалов. К тому же такие танкеры могут возвращаться с балластом через Суэцкий канал. Эксон Вальдез[5][6]
Suezmax AFRA: LR2 (Large Range 2) 180 000—200 000 80 000—160 000 120 000—200 000 По состоянию на 2012 год Суэцкий канал проходят суда дедвейтом до 200 000 тонн, более крупные суда могут пройти в балласте. Существуют планы по расширению канала для пропуска судов большей грузоподъёмности.
Афрамакс Lloyd: Capemax 100 000—180 000 80 000—120 000 По состоянию на 2012 год Суэцкий канал проходят суда дедвейтом до 200 000 тонн, более крупные суда могут пройти в балласте. Существуют планы по расширению канала для пропуска судов большей грузоподъёмности. Исторически название возникло, когда такие суда не могли преодолеть этот канал и отправлялись с грузом в обход Африканского континента
Panamax AFRA: LR1 (Large Range 1); Lloyd: Афрамакс До 80 000 45 000-80 000 60 000-80 000 Суда, которые не могут преодолеть Панамский канал
Product tanker AFRA: Medium range tanker XXXXXXX 25 000-45 000 60 000-80 000
AFRA: General Purpose tanker XXXXXXX 10 000-25 000
Отдельным классом для Lloyd являются танкеры Malaccamax, которые могут преодолеть Малаккский пролив в Малайзии
Классы балкеров (сухогрузов) по классификации Lloyd
Название Характеристика (дедвейт в тоннах, приблизительно) Описание
Capesize 100 000—400 000 Самые крупные сухогрузы балкера, не предназначенные для навигации в (через) Панамском и Суэцком каналах. Осадка и другие характеристики варьируют. Класс имеет внутреннюю градацию (VLOC и VLBC).
Panamax 65 000—100 000 Суда имеющие максимально допустимые габариты для прохождения панамского канала (длина 225,0 метров, ширина 32,25 метров, садка 12,5 метров). Суда данного класса не оснащаются грузовыми кранами и имеют 7 трюмов. Максимальная осадка в грузу до 15,0 метров.
Supramax 50 000-70 000 Промежуточный класс между Handymax и Panamax. Оснащены кранами, имеют 5 трюмов. Максимальная осадка в грузу до 13,0 метров.
Handymax 35 000-45 000 Суда оснащенные кранами и имеющие осадку в грузу до 12.0 метров. Как правило имеют 5 трюмов.
Handysize 20 000-35 000 Суда оснащенные кранами и имеющие максимальную осадку в грузу до 10.0 метров. Как правило имеют 5 трюмов.
Минибалкеры До 10 000 Небольшие морские сухогрузы для коротких и каботажных рейсов

Напишите отзыв о статье "Грузовое судно"

Примечания

  1. Грузовое судно ; Навалочник // Большая советская энциклопедия : [в 30 т.] / гл. ред. А. М. Прохоров. — 3-е изд. — М. : Советская энциклопедия, 1969—1978.</span>
  2. [www.lr.org/Images/30%20ship%20sizes_tcm155-173543.pdf Infosheet #30. Modern ship size definitions]. Регистр Ллойда. — Современная классификация судов в виде структурированного списка. Проверено 3 января 2012. [www.webcitation.org/65CEVfA9j Архивировано из первоисточника 4 февраля 2012].
  3. 1 2 Joe, Ed. Evangelista [www.eagle.org/NEWS/pubs/pdfs/SurveyorWinter02.pdf Scaling the Tanker Market] // Surveyor : Журнал. — American Bureau of Shipping, 2002. — Вып. Зима. [web.archive.org/web/20070930043604/www.eagle.org/NEWS/pubs/pdfs/SurveyorWinter02.pdf Архивная копия] от 30 сентября 2007
  4. [www.aukevisser.nl/supertankers/id19.htm ULCC - Tankers] (Список танкеров). [www.aukevisser.nl/supertankers/id133.htm Auke Visser´s International Super Tankers]. — Список мировых ULCC-танкеров на английском языке. Проверено 4 января 2012. [www.webcitation.org/65CEWAePG Архивировано из первоисточника 4 февраля 2012].
  5. [www.aukevisser.nl/supertankers/part-1/id17.htm VLCC Tankers (Names A - K)] (Список танкеров). [www.aukevisser.nl/supertankers/id133.htm Auke Visser´s International Super Tankers]. — Список мировых VLCC-танкеров на английском языке (первая часть). Проверено 4 января 2012. [www.webcitation.org/65CEWjB98 Архивировано из первоисточника 4 февраля 2012].
  6. [www.aukevisser.nl/supertankers/part-2/id110.htm VLCC Tankers (names from L - Z)] (Список танкеров). [www.aukevisser.nl/supertankers/id133.htm Auke Visser´s International Super Tankers]. — Список мировых VLCC-танкеров на английском языке (вторая часть). Проверено 4 января 2012. [www.webcitation.org/65CEXH4d5 Архивировано из первоисточника 4 февраля 2012].
  7. </ol>

Источники

Отрывок, характеризующий Грузовое судно

Но тотчас же он вспомнил данное князю Андрею честное слово не бывать у Курагина. Но тотчас же, как это бывает с людьми, называемыми бесхарактерными, ему так страстно захотелось еще раз испытать эту столь знакомую ему беспутную жизнь, что он решился ехать. И тотчас же ему пришла в голову мысль, что данное слово ничего не значит, потому что еще прежде, чем князю Андрею, он дал также князю Анатолю слово быть у него; наконец, он подумал, что все эти честные слова – такие условные вещи, не имеющие никакого определенного смысла, особенно ежели сообразить, что, может быть, завтра же или он умрет или случится с ним что нибудь такое необыкновенное, что не будет уже ни честного, ни бесчестного. Такого рода рассуждения, уничтожая все его решения и предположения, часто приходили к Пьеру. Он поехал к Курагину.
Подъехав к крыльцу большого дома у конно гвардейских казарм, в которых жил Анатоль, он поднялся на освещенное крыльцо, на лестницу, и вошел в отворенную дверь. В передней никого не было; валялись пустые бутылки, плащи, калоши; пахло вином, слышался дальний говор и крик.
Игра и ужин уже кончились, но гости еще не разъезжались. Пьер скинул плащ и вошел в первую комнату, где стояли остатки ужина и один лакей, думая, что его никто не видит, допивал тайком недопитые стаканы. Из третьей комнаты слышались возня, хохот, крики знакомых голосов и рев медведя.
Человек восемь молодых людей толпились озабоченно около открытого окна. Трое возились с молодым медведем, которого один таскал на цепи, пугая им другого.
– Держу за Стивенса сто! – кричал один.
– Смотри не поддерживать! – кричал другой.
– Я за Долохова! – кричал третий. – Разними, Курагин.
– Ну, бросьте Мишку, тут пари.
– Одним духом, иначе проиграно, – кричал четвертый.
– Яков, давай бутылку, Яков! – кричал сам хозяин, высокий красавец, стоявший посреди толпы в одной тонкой рубашке, раскрытой на средине груди. – Стойте, господа. Вот он Петруша, милый друг, – обратился он к Пьеру.
Другой голос невысокого человека, с ясными голубыми глазами, особенно поражавший среди этих всех пьяных голосов своим трезвым выражением, закричал от окна: «Иди сюда – разойми пари!» Это был Долохов, семеновский офицер, известный игрок и бретёр, живший вместе с Анатолем. Пьер улыбался, весело глядя вокруг себя.
– Ничего не понимаю. В чем дело?
– Стойте, он не пьян. Дай бутылку, – сказал Анатоль и, взяв со стола стакан, подошел к Пьеру.
– Прежде всего пей.
Пьер стал пить стакан за стаканом, исподлобья оглядывая пьяных гостей, которые опять столпились у окна, и прислушиваясь к их говору. Анатоль наливал ему вино и рассказывал, что Долохов держит пари с англичанином Стивенсом, моряком, бывшим тут, в том, что он, Долохов, выпьет бутылку рому, сидя на окне третьего этажа с опущенными наружу ногами.
– Ну, пей же всю! – сказал Анатоль, подавая последний стакан Пьеру, – а то не пущу!
– Нет, не хочу, – сказал Пьер, отталкивая Анатоля, и подошел к окну.
Долохов держал за руку англичанина и ясно, отчетливо выговаривал условия пари, обращаясь преимущественно к Анатолю и Пьеру.
Долохов был человек среднего роста, курчавый и с светлыми, голубыми глазами. Ему было лет двадцать пять. Он не носил усов, как и все пехотные офицеры, и рот его, самая поразительная черта его лица, был весь виден. Линии этого рта были замечательно тонко изогнуты. В средине верхняя губа энергически опускалась на крепкую нижнюю острым клином, и в углах образовывалось постоянно что то вроде двух улыбок, по одной с каждой стороны; и всё вместе, а особенно в соединении с твердым, наглым, умным взглядом, составляло впечатление такое, что нельзя было не заметить этого лица. Долохов был небогатый человек, без всяких связей. И несмотря на то, что Анатоль проживал десятки тысяч, Долохов жил с ним и успел себя поставить так, что Анатоль и все знавшие их уважали Долохова больше, чем Анатоля. Долохов играл во все игры и почти всегда выигрывал. Сколько бы он ни пил, он никогда не терял ясности головы. И Курагин, и Долохов в то время были знаменитостями в мире повес и кутил Петербурга.
Бутылка рому была принесена; раму, не пускавшую сесть на наружный откос окна, выламывали два лакея, видимо торопившиеся и робевшие от советов и криков окружавших господ.
Анатоль с своим победительным видом подошел к окну. Ему хотелось сломать что нибудь. Он оттолкнул лакеев и потянул раму, но рама не сдавалась. Он разбил стекло.
– Ну ка ты, силач, – обратился он к Пьеру.
Пьер взялся за перекладины, потянул и с треском выворотип дубовую раму.
– Всю вон, а то подумают, что я держусь, – сказал Долохов.
– Англичанин хвастает… а?… хорошо?… – говорил Анатоль.
– Хорошо, – сказал Пьер, глядя на Долохова, который, взяв в руки бутылку рома, подходил к окну, из которого виднелся свет неба и сливавшихся на нем утренней и вечерней зари.
Долохов с бутылкой рома в руке вскочил на окно. «Слушать!»
крикнул он, стоя на подоконнике и обращаясь в комнату. Все замолчали.
– Я держу пари (он говорил по французски, чтоб его понял англичанин, и говорил не слишком хорошо на этом языке). Держу пари на пятьдесят империалов, хотите на сто? – прибавил он, обращаясь к англичанину.
– Нет, пятьдесят, – сказал англичанин.
– Хорошо, на пятьдесят империалов, – что я выпью бутылку рома всю, не отнимая ото рта, выпью, сидя за окном, вот на этом месте (он нагнулся и показал покатый выступ стены за окном) и не держась ни за что… Так?…
– Очень хорошо, – сказал англичанин.
Анатоль повернулся к англичанину и, взяв его за пуговицу фрака и сверху глядя на него (англичанин был мал ростом), начал по английски повторять ему условия пари.
– Постой! – закричал Долохов, стуча бутылкой по окну, чтоб обратить на себя внимание. – Постой, Курагин; слушайте. Если кто сделает то же, то я плачу сто империалов. Понимаете?
Англичанин кивнул головой, не давая никак разуметь, намерен ли он или нет принять это новое пари. Анатоль не отпускал англичанина и, несмотря на то что тот, кивая, давал знать что он всё понял, Анатоль переводил ему слова Долохова по английски. Молодой худощавый мальчик, лейб гусар, проигравшийся в этот вечер, взлез на окно, высунулся и посмотрел вниз.
– У!… у!… у!… – проговорил он, глядя за окно на камень тротуара.
– Смирно! – закричал Долохов и сдернул с окна офицера, который, запутавшись шпорами, неловко спрыгнул в комнату.
Поставив бутылку на подоконник, чтобы было удобно достать ее, Долохов осторожно и тихо полез в окно. Спустив ноги и расперевшись обеими руками в края окна, он примерился, уселся, опустил руки, подвинулся направо, налево и достал бутылку. Анатоль принес две свечки и поставил их на подоконник, хотя было уже совсем светло. Спина Долохова в белой рубашке и курчавая голова его были освещены с обеих сторон. Все столпились у окна. Англичанин стоял впереди. Пьер улыбался и ничего не говорил. Один из присутствующих, постарше других, с испуганным и сердитым лицом, вдруг продвинулся вперед и хотел схватить Долохова за рубашку.
– Господа, это глупости; он убьется до смерти, – сказал этот более благоразумный человек.
Анатоль остановил его:
– Не трогай, ты его испугаешь, он убьется. А?… Что тогда?… А?…
Долохов обернулся, поправляясь и опять расперевшись руками.
– Ежели кто ко мне еще будет соваться, – сказал он, редко пропуская слова сквозь стиснутые и тонкие губы, – я того сейчас спущу вот сюда. Ну!…
Сказав «ну»!, он повернулся опять, отпустил руки, взял бутылку и поднес ко рту, закинул назад голову и вскинул кверху свободную руку для перевеса. Один из лакеев, начавший подбирать стекла, остановился в согнутом положении, не спуская глаз с окна и спины Долохова. Анатоль стоял прямо, разинув глаза. Англичанин, выпятив вперед губы, смотрел сбоку. Тот, который останавливал, убежал в угол комнаты и лег на диван лицом к стене. Пьер закрыл лицо, и слабая улыбка, забывшись, осталась на его лице, хоть оно теперь выражало ужас и страх. Все молчали. Пьер отнял от глаз руки: Долохов сидел всё в том же положении, только голова загнулась назад, так что курчавые волосы затылка прикасались к воротнику рубахи, и рука с бутылкой поднималась всё выше и выше, содрогаясь и делая усилие. Бутылка видимо опорожнялась и с тем вместе поднималась, загибая голову. «Что же это так долго?» подумал Пьер. Ему казалось, что прошло больше получаса. Вдруг Долохов сделал движение назад спиной, и рука его нервически задрожала; этого содрогания было достаточно, чтобы сдвинуть всё тело, сидевшее на покатом откосе. Он сдвинулся весь, и еще сильнее задрожали, делая усилие, рука и голова его. Одна рука поднялась, чтобы схватиться за подоконник, но опять опустилась. Пьер опять закрыл глаза и сказал себе, что никогда уж не откроет их. Вдруг он почувствовал, что всё вокруг зашевелилось. Он взглянул: Долохов стоял на подоконнике, лицо его было бледно и весело.