Грюнер Вельтлинер

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Грюнер Вельтлинер
Оригинал названия

Gruener Veltliner

Основные регионы

США, Австрия, Чехия

Ссылки
Поиск изображений на Викискладе

Грюнер Вельтлинер — сорт винограда, используемый для изготовления белых вин. Важнейший автохтонный сорт Австрии[1].





География

Относится к эколого-географической группе западноевропейских сортов винограда. Под таким именем он официально известен с середины XIX столетия. Происходит из австрийских регионов Нижняя Австрия и Бургенланд[1]. Выращивают в основном в Австрии, а также в Чехии, Венгрии, Великобритании, США.

Основные характеристики

Сила роста лозы средняя. Лист средний, пятилопастный. Цветок обоеполый. Гроздь средняя. Ягоды средней величины, округлые, серо-желтые. Урожайность этого сорта винограда сильно зависит от условий, но, как правило, высока. Относится к сортам средне-позднего периода созревания. Сорт получен путём природного скрещивания Траминера и Санкт-Георгена.

Применение

Сорт является основой для создания вин: сухих, столовых.

Синонимы

Носит также следующие названия: (Грин) Вельтлинер, Грюнер Мускателлер

Напишите отзыв о статье "Грюнер Вельтлинер"

Примечания

  1. 1 2 Österreich Wein Marketing GmbH. [www.oesterreichwein.at/unser-wein/oesterreichs-rebsorten/weisswein/gruener-veltliner/ Grüner Veltliner]. www.oesterreichwein.at. Проверено 17 сентября 2016.

Ссылки

  • [vinograd.info/sorta/vinnye/gryuner-veltliner.html]


Отрывок, характеризующий Грюнер Вельтлинер

– Et puis, monsieur Kiril, vous n'avez qu'a dire un mot au capitaine, vous savez. Oh, c'est un… qui n'oublie jamais rien. Dites au capitaine quand il fera sa tournee, il fera tout pour vous… [И потом, господин Кирил, вам стоит сказать слово капитану, вы знаете… Это такой… ничего не забывает. Скажите капитану, когда он будет делать обход; он все для вас сделает…]
Капитан, про которого говорил капрал, почасту и подолгу беседовал с Пьером и оказывал ему всякого рода снисхождения.
– Vois tu, St. Thomas, qu'il me disait l'autre jour: Kiril c'est un homme qui a de l'instruction, qui parle francais; c'est un seigneur russe, qui a eu des malheurs, mais c'est un homme. Et il s'y entend le… S'il demande quelque chose, qu'il me dise, il n'y a pas de refus. Quand on a fait ses etudes, voyez vous, on aime l'instruction et les gens comme il faut. C'est pour vous, que je dis cela, monsieur Kiril. Dans l'affaire de l'autre jour si ce n'etait grace a vous, ca aurait fini mal. [Вот, клянусь святым Фомою, он мне говорил однажды: Кирил – это человек образованный, говорит по французски; это русский барин, с которым случилось несчастие, но он человек. Он знает толк… Если ему что нужно, отказа нет. Когда учился кой чему, то любишь просвещение и людей благовоспитанных. Это я про вас говорю, господин Кирил. Намедни, если бы не вы, то худо бы кончилось.]
И, поболтав еще несколько времени, капрал ушел. (Дело, случившееся намедни, о котором упоминал капрал, была драка между пленными и французами, в которой Пьеру удалось усмирить своих товарищей.) Несколько человек пленных слушали разговор Пьера с капралом и тотчас же стали спрашивать, что он сказал. В то время как Пьер рассказывал своим товарищам то, что капрал сказал о выступлении, к двери балагана подошел худощавый, желтый и оборванный французский солдат. Быстрым и робким движением приподняв пальцы ко лбу в знак поклона, он обратился к Пьеру и спросил его, в этом ли балагане солдат Platoche, которому он отдал шить рубаху.


Навигация