Гуальтьери-Сикамино

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Коммуна
Гуальтьери-Сикамино
Gualtieri Sicaminò
Страна
Италия
Регион
Сицилия
Провинция
Координаты
Площадь
14 км²
Высота центра
80 м
Население
2021 человек (2008)
Плотность
144 чел./км²
Часовой пояс
Телефонный код
+39 090
Почтовый индекс
98040
Код ISTAT
083035
Официальный сайт

[www.comune.gualtieri.me.it/ une.gualtieri.me.it]  (итал.)</div>

Мэр коммуны
Matteo Sciotto
Показать/скрыть карты

Гуальтьери-Сикамино (итал. Gualtieri Sicaminò) — коммуна в Италии, располагается в регионе Сицилия, в провинции Мессина.

Население составляет 2021 человек (2008 г.), плотность населения составляет 144 чел./км². Занимает площадь 14 км². Почтовый индекс — 98040. Телефонный код — 090.

Покровителем коммуны почитается святитель Николай Мирликийский.



Демография

Динамика населения: <timeline> Colors=

 id:lightgrey value:gray(0.9)
 id:darkgrey  value:gray(0.7)
 id:sfondo value:rgb(1,1,1)
 id:barra value:rgb(0.6,0.8,0.6)

ImageSize = width:455 height:373 PlotArea = left:50 bottom:50 top:30 right:30 DateFormat = x.y Period = from:0 till:4000 TimeAxis = orientation:vertical AlignBars = justify ScaleMajor = gridcolor:darkgrey increment:500 start:0 ScaleMinor = gridcolor:lightgrey increment:100 start:0 BackgroundColors = canvas:sfondo BarData=

 bar:1861 text:1861
 bar:1871 text:1871
 bar:1881 text:1881
 bar:1901 text:1901
 bar:1911 text:1911
 bar:1921 text:1921
 bar:1931 text:1931
 bar:1936 text:1936
 bar:1951 text:1951
 bar:1961 text:1961
 bar:1971 text:1971
 bar:1981 text:1981
 bar:1991 text:1991
 bar:2001 text:2001

PlotData=

 color:barra width:20 align:left
 bar:1861 from:0 till: 2891
 bar:1871 from:0 till: 3126
 bar:1881 from:0 till: 3284
 bar:1901 from:0 till: 3518
 bar:1911 from:0 till: 3432
 bar:1921 from:0 till: 3566
 bar:1931 from:0 till: 3447
 bar:1936 from:0 till: 3539
 bar:1951 from:0 till: 3278
 bar:1961 from:0 till: 3068
 bar:1971 from:0 till: 2901
 bar:1981 from:0 till: 2472
 bar:1991 from:0 till: 2357
 bar:2001 from:0 till: 2018

PlotData=

 bar:1861 at: 2891 fontsize:S text: 2.891 shift:(-8,5)
 bar:1871 at: 3126 fontsize:S text: 3.126 shift:(-10,5)
 bar:1881 at: 3284 fontsize:S text: 3.284 shift:(-10,5)
 bar:1901 at: 3518 fontsize:S text: 3.518 shift:(-10,5)
 bar:1911 at: 3432 fontsize:S text: 3.432 shift:(-10,5)
 bar:1921 at: 3566 fontsize:S text: 3.566 shift:(-10,5)
 bar:1931 at: 3447 fontsize:S text: 3.447 shift:(-10,5)
 bar:1936 at: 3539 fontsize:S text: 3.539 shift:(-10,5)
 bar:1951 at: 3278 fontsize:S text: 3.278 shift:(-10,5)
 bar:1961 at: 3068 fontsize:S text: 3.068 shift:(-10,5)
 bar:1971 at: 2901 fontsize:S text: 2.901 shift:(-10,5)
 bar:1981 at: 2472 fontsize:S text: 2.472 shift:(-10,5)
 bar:1991 at: 2357 fontsize:S text: 2.357 shift:(-10,5)
 bar:2001 at: 2018 fontsize:S text: 2.018 shift:(-10,5)

TextData=

 fontsize:S pos:(20,20)
 text:По данным  ISTAT

</timeline>

Администрация коммуны

  • Телефон: 090 936112
  • Электронная почта: sindaco@comune.gualtieri.me.it
  • Официальный сайт: www.comune.gualtieri.me.it/

Напишите отзыв о статье "Гуальтьери-Сикамино"

Ссылки

  • [www.comune.gualtieri.me.it/ Официальный сайт населённого пункта  (итал.)]
  • [www.istat.it/ Национальный институт статистики  (итал.)]
  • [www.istat.it/english/ Национальный институт статистики  (англ.)]


Отрывок, характеризующий Гуальтьери-Сикамино

– Да вот и узнавай, – прокричал помещик, – довели, что ни подвод, ничего!.. Вот она, слышишь? – сказал он, указывая на ту сторону, откуда слышались выстрелы.
– Довели, что погибать всем… разбойники! – опять проговорил он и сошел с крыльца.
Алпатыч покачал головой и пошел на лестницу. В приемной были купцы, женщины, чиновники, молча переглядывавшиеся между собой. Дверь кабинета отворилась, все встали с мест и подвинулись вперед. Из двери выбежал чиновник, поговорил что то с купцом, кликнул за собой толстого чиновника с крестом на шее и скрылся опять в дверь, видимо, избегая всех обращенных к нему взглядов и вопросов. Алпатыч продвинулся вперед и при следующем выходе чиновника, заложив руку зазастегнутый сюртук, обратился к чиновнику, подавая ему два письма.
– Господину барону Ашу от генерала аншефа князя Болконского, – провозгласил он так торжественно и значительно, что чиновник обратился к нему и взял его письмо. Через несколько минут губернатор принял Алпатыча и поспешно сказал ему:
– Доложи князю и княжне, что мне ничего не известно было: я поступал по высшим приказаниям – вот…
Он дал бумагу Алпатычу.
– А впрочем, так как князь нездоров, мой совет им ехать в Москву. Я сам сейчас еду. Доложи… – Но губернатор не договорил: в дверь вбежал запыленный и запотелый офицер и начал что то говорить по французски. На лице губернатора изобразился ужас.
– Иди, – сказал он, кивнув головой Алпатычу, и стал что то спрашивать у офицера. Жадные, испуганные, беспомощные взгляды обратились на Алпатыча, когда он вышел из кабинета губернатора. Невольно прислушиваясь теперь к близким и все усиливавшимся выстрелам, Алпатыч поспешил на постоялый двор. Бумага, которую дал губернатор Алпатычу, была следующая:
«Уверяю вас, что городу Смоленску не предстоит еще ни малейшей опасности, и невероятно, чтобы оный ею угрожаем был. Я с одной, а князь Багратион с другой стороны идем на соединение перед Смоленском, которое совершится 22 го числа, и обе армии совокупными силами станут оборонять соотечественников своих вверенной вам губернии, пока усилия их удалят от них врагов отечества или пока не истребится в храбрых их рядах до последнего воина. Вы видите из сего, что вы имеете совершенное право успокоить жителей Смоленска, ибо кто защищаем двумя столь храбрыми войсками, тот может быть уверен в победе их». (Предписание Барклая де Толли смоленскому гражданскому губернатору, барону Ашу, 1812 года.)
Народ беспокойно сновал по улицам.
Наложенные верхом возы с домашней посудой, стульями, шкафчиками то и дело выезжали из ворот домов и ехали по улицам. В соседнем доме Ферапонтова стояли повозки и, прощаясь, выли и приговаривали бабы. Дворняжка собака, лая, вертелась перед заложенными лошадьми.
Алпатыч более поспешным шагом, чем он ходил обыкновенно, вошел во двор и прямо пошел под сарай к своим лошадям и повозке. Кучер спал; он разбудил его, велел закладывать и вошел в сени. В хозяйской горнице слышался детский плач, надрывающиеся рыдания женщины и гневный, хриплый крик Ферапонтова. Кухарка, как испуганная курица, встрепыхалась в сенях, как только вошел Алпатыч.
– До смерти убил – хозяйку бил!.. Так бил, так волочил!..
– За что? – спросил Алпатыч.
– Ехать просилась. Дело женское! Увези ты, говорит, меня, не погуби ты меня с малыми детьми; народ, говорит, весь уехал, что, говорит, мы то? Как зачал бить. Так бил, так волочил!


Источник — «http://wiki-org.ru/wiki/index.php?title=Гуальтьери-Сикамино&oldid=75277471»