Гуантанамо (залив)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Гуантанамо (залив)Гуантанамо (залив)

</tt> </tt> </tt> </tt> </tt> </tt> </tt> </tt> </tt> </tt> </tt> </tt> </tt>

К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Гуантанамо
исп. Bahía de Guantánamo
19°58′55″ с. ш. 75°08′23″ з. д. / 19.98194° с. ш. 75.13972° з. д. / 19.98194; -75.13972 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=19.98194&mlon=-75.13972&zoom=9 (O)] (Я)Координаты: 19°58′55″ с. ш. 75°08′23″ з. д. / 19.98194° с. ш. 75.13972° з. д. / 19.98194; -75.13972 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=19.98194&mlon=-75.13972&zoom=9 (O)] (Я)
Вышестоящая акваторияКарибское море
СтранаКуба Куба
К:Водные объекты по алфавиту

Зали́в Гуанта́намо (исп. Bahía de Guantánamo) — залив на юго-восточной оконечности Кубы, в провинции Гуантанамо. Это самый крупный залив на южном берегу Кубы. Залив окружён крутыми горами. С 1898 года в южной части залива находится американская военно-морская база. Её правовой статус оформлен кубинско-американским договором, подписанным в 1903 году, согласно которому район Гуантанамо передаётся в бессрочную аренду США. С 2002 года на территории базы находится тюрьма для заключённых, подозреваемых в международном терроризме.

Кубинское правительство заявляет о незаконности размещения американской базы, ссылаясь на статью 52 Венской конвенции 1969 года, по которой неравноправные международные договора (заключённые под угрозой применения военной силы) считаются недействительными. Однако власти США ссылаются на статью 4 той же конвенции, согласно которой действие конвенции не распространяется на ранее заключённые соглашения.



См. также

Напишите отзыв о статье "Гуантанамо (залив)"

Ссылки

  • [www.britannica.com/EBchecked/topic/247816/Guantanamo-Bay Guantanamo Bay (bay, Cuba)] — Britannica Online Encyclopedia
  • [www.krugosvet.ru/enc/strany_mira/KUBA.html Куба] // Энциклопедия «Кругосвет».


Отрывок, характеризующий Гуантанамо (залив)

Он потрепал ее по плечу и сам запер за нею дверь.
Княжна Марья возвратилась в свою комнату с грустным, испуганным выражением, которое редко покидало ее и делало ее некрасивое, болезненное лицо еще более некрасивым, села за свой письменный стол, уставленный миниатюрными портретами и заваленный тетрадями и книгами. Княжна была столь же беспорядочная, как отец ее порядочен. Она положила тетрадь геометрии и нетерпеливо распечатала письмо. Письмо было от ближайшего с детства друга княжны; друг этот была та самая Жюли Карагина, которая была на именинах у Ростовых:
Жюли писала:
«Chere et excellente amie, quelle chose terrible et effrayante que l'absence! J'ai beau me dire que la moitie de mon existence et de mon bonheur est en vous, que malgre la distance qui nous separe, nos coeurs sont unis par des liens indissolubles; le mien se revolte contre la destinee, et je ne puis, malgre les plaisirs et les distractions qui m'entourent, vaincre une certaine tristesse cachee que je ressens au fond du coeur depuis notre separation. Pourquoi ne sommes nous pas reunies, comme cet ete dans votre grand cabinet sur le canape bleu, le canape a confidences? Pourquoi ne puis je, comme il y a trois mois, puiser de nouvelles forces morales dans votre regard si doux, si calme et si penetrant, regard que j'aimais tant et que je crois voir devant moi, quand je vous ecris».
[Милый и бесценный друг, какая страшная и ужасная вещь разлука! Сколько ни твержу себе, что половина моего существования и моего счастия в вас, что, несмотря на расстояние, которое нас разлучает, сердца наши соединены неразрывными узами, мое сердце возмущается против судьбы, и, несмотря на удовольствия и рассеяния, которые меня окружают, я не могу подавить некоторую скрытую грусть, которую испытываю в глубине сердца со времени нашей разлуки. Отчего мы не вместе, как в прошлое лето, в вашем большом кабинете, на голубом диване, на диване «признаний»? Отчего я не могу, как три месяца тому назад, почерпать новые нравственные силы в вашем взгляде, кротком, спокойном и проницательном, который я так любила и который я вижу перед собой в ту минуту, как пишу вам?]