Гуанъань (район)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Гуанъань
Гуанъань
Площадь:

504 км²

Перепись населения:

2013

Население:

530 000 чел.

Почтовые индексы:

638550

Телефонные коды:

0826

www.gaqzs.com/
Координаты: 30°28′ с. ш. 106°38′ в. д. / 30.467° с. ш. 106.633° в. д. / 30.467; 106.633 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=30.467&mlon=106.633&zoom=11 (O)] (Я)

Район Гуанъа́нь (кит. упр. 广安区, пиньинь: Guǎng'ān qū) — район городского подчинения городского округа Гуанъань провинции Сычуань (КНР).





История

При империи Юань в 1283 году была учреждена Гуанъаньская управа (广安府). При империи Мин в 1371 году она была переименована в Округ Гуанъань (广安州).

Когда после Синьхайской революции образовалась Китайская республика, то в 1913 году округ был преобразован в уезд Гуанъань (广安县).

В 1950 году был образован Специальный район Дачжу (大竹专区) и уезд Гуанъань вошёл в его состав. В 1953 году уезд был переведён в Специальный район Наньчун (南充专区). В 1970 году Специальный район Наньчун был переименован в Округ Наньчун (南充地区). В 1978 году из части территории уездов Гуанъань и Юэчи был образован Промышленно-сельскохозяйственный район Хуаюнь (华云工农区).

В 1993 году округ Наньчун был расформирован, и уезд Гуанъань вошёл в состав нового Округа Гуанъань (广安地区). В 1998 году постановлением Госсовета КНР был образован городской округ Гуанъань; уезд Гуанъань при этом был расформирован, а его территория стала районом Гуанъань городского округа Гуанъань. В 2013 году из района Гуанъань был выделен район Цяньфэн.

Административное деление

Район Гуанъань делится на 5 уличных комитетов, 14 посёлков и 17 волостей.

Достопримечательности

Знаменитые уроженцы

  • Дэн Сяопин (1904—1997) — китайский политик и реформатор, деятель Коммунистической партии Китая.

Напишите отзыв о статье "Гуанъань (район)"

Отрывок, характеризующий Гуанъань (район)

– Сейчас. A propos, – прибавила она, опять успокоиваясь, – нынче у меня два очень интересные человека, le vicomte de MorteMariet, il est allie aux Montmorency par les Rohans, [Кстати, – виконт Мортемар,] он в родстве с Монморанси чрез Роганов,] одна из лучших фамилий Франции. Это один из хороших эмигрантов, из настоящих. И потом l'abbe Morio: [аббат Морио:] вы знаете этот глубокий ум? Он был принят государем. Вы знаете?
– А! Я очень рад буду, – сказал князь. – Скажите, – прибавил он, как будто только что вспомнив что то и особенно небрежно, тогда как то, о чем он спрашивал, было главною целью его посещения, – правда, что l'imperatrice mere [императрица мать] желает назначения барона Функе первым секретарем в Вену? C'est un pauvre sire, ce baron, a ce qu'il parait. [Этот барон, кажется, ничтожная личность.] – Князь Василий желал определить сына на это место, которое через императрицу Марию Феодоровну старались доставить барону.
Анна Павловна почти закрыла глаза в знак того, что ни она, ни кто другой не могут судить про то, что угодно или нравится императрице.
– Monsieur le baron de Funke a ete recommande a l'imperatrice mere par sa soeur, [Барон Функе рекомендован императрице матери ее сестрою,] – только сказала она грустным, сухим тоном. В то время, как Анна Павловна назвала императрицу, лицо ее вдруг представило глубокое и искреннее выражение преданности и уважения, соединенное с грустью, что с ней бывало каждый раз, когда она в разговоре упоминала о своей высокой покровительнице. Она сказала, что ее величество изволила оказать барону Функе beaucoup d'estime, [много уважения,] и опять взгляд ее подернулся грустью.
Князь равнодушно замолк. Анна Павловна, с свойственною ей придворною и женскою ловкостью и быстротою такта, захотела и щелконуть князя за то, что он дерзнул так отозваться о лице, рекомендованном императрице, и в то же время утешить его.