Гуарульюс (аэропорт)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Международный аэропорт Гуарульюс


Аэропорт Гуарульюс
Страна:
Регион:
Бразилия
Сан-Паулу
Тип: гражданский/военный
Код ИКАО:
Код ИАТА:
SBGR
GRU
Высота:
Координаты:
+ 749 м
23°25′55″ ю. ш. 46°28′10″ з. д. / 23.43194° ю. ш. 46.46944° з. д. / -23.43194; -46.46944 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-23.43194&mlon=-46.46944&zoom=14 (O)] (Я)Координаты: 23°25′55″ ю. ш. 46°28′10″ з. д. / 23.43194° ю. ш. 46.46944° з. д. / -23.43194; -46.46944 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-23.43194&mlon=-46.46944&zoom=14 (O)] (Я)
Пассажирооборот (год): 21 727 649
Грузооборот (год): 351 788 тыс. тонн
Местное время: UTC
Время работы: круглосуточно
Эксплуатант: Infraero
Сайт: [www.infraero.gov.br/aero_prev_home.php?ai=43 raero.gov.br/aero_prev_home.php?ai=43]


Взлётно-посадочные полосы (ВПП)
Номер Размеры Покрытие
09R/27L 3000 м асфальт
09L/27R 3700 м асфальт

Международный аэропорт Гуарульюс (порт. Aeroporto Internacional de São Paulo/Guarulhos – Governador André Franco Montoro) также известен под названием Аэропорт Кумбика (Aeroporto de Cumbica) (Код ИАТА: GRU) — главный аэропорт города Сан-Паулу, самый загруженный аэропорт Бразилии, расположен в районе Кумбика, в городе Гуарульюс (штат Сан-Паулу). Аэропорт находится в 25 км от центрального района Сан-Паулу. С 1985 года потеснил позиции аэропорта Конгоньяс, который имел статус основного аэропорта Сан-Паулу.

Узловой аэропорт в Южной Америке[1], Гуарульюс — самый загруженный аэропорт Бразилии с пассажирооборотом в 21 607 303 человека (приблизительно одна шестая всех пассажиров, проходящих через бразильские аэропорты[2].) и 209 638 авиаперелётов в 2009 году. По грузовым перевозкам является вторым самым загруженным аэропортом в Латинской Америке, уступая только международному аэропорту Эльдорадо города Богота. Он также является 36-м самым загруженным аэропортом в мире[3]. Однако, этот аэропорт был помещен журналом Forbes в январе 2008 года на третье место в мире по числу отсроченных полётов[4].

Включает 3425 акров (14 км²), из которых 5 км² — урбанизированная область, у инфраструктуры аэропорта есть своя собственная система шоссе: шоссе Хелио Смидта (Rodovia Helio Smidt) из аэропорта связано с шоссе Президента Дутры (Rodovia Presidente Dutra) и шоссе Айртона Сенны (Rodovia Ayrton Senna).

Всё пассажирское движение разделено между двумя терминалами (TPS1 и TPS2). С 260 стойками регистрации аэропорт является доступным 24 часа в сутки. 39 национальных и международных авиалиний вылетают из аэропорта Гуарульюс в 28 разных стран, так же как больше чем в 100 городов в Бразилии и мира. Air China — новейшая авиалиния начала в декабре 2009 году полёты в Китай.

Планы аэропорта призывают к строительству двух дополнительных терминалов (TPS3 и TPS4) и третьей взлётно-посадочной полосы, приводя аэропорт к полной мощности для грузовых операций и пассажиров.

28 ноября 2001 года федеральным законом[5] название аэропорта было изменено, и теперь носит официальное название «Aeroporto Internacional de São Paulo/Guarulhos — Governador André Franco Montoro» в честь бывшего губернатора государства Сан-Паулу Андре Франко Монторо, скончавшегося в 1999 году. Официальное название почти никогда не используется местными жителями, которые обычно именуют его как Аэропорт Гуарульюс, или просто как Кумбика. Непосредственно через южный конец аэропорта проходит южный тропик[5].

Пропускная способность аэропорта составляет 20,5 миллионов пассажиров в год. Гуарульюс в настоящее время работает с ограничениями пропуска максимум 45 операций/час[6], являющийся одним из этих двух аэропортов в Бразилии с такими ограничениями.





Авиалинии и направления

Авиакомпания Пункты назначения Терминал/Крыло
Aerolíneas Argentinas Буэнос-Айрес (Аэропарк) [до 19 октября 2010][7], Буэнос-Айрес (Эсейса) 1A
Aeroméxico Мехико 1A
Aerosur Санта-Крус-де-ла-Сьерра (Виру-Виру) 2D
Air Canada Торонто (Пирсон) 2D
Air China Пекин (Столичный), Мадрид 1A
Air France Париж (Шарль де Голль) 1A
Alitalia Рим (Фьюмичино) 1A
American Airlines Даллас/Форт-Уэрт, Майами, Нью-Йорк (имени Джона Кеннеди) 2D
Avianca Богота 1A
Avianca Brasil Белу-Оризонти-Конфинс (Танкреду Невес), Богота [с 18 октября 2010][8], Бразилиа, Кампу-Гранди, Флорианополис, Пассо-Фундо, Петролина, Порту-Алегри, Рио-де-Жанейро/Галеан, Рио-де-Жанейро-Сантос-Дюмон, Салвадор 1B
British Airways Буэнос-Айрес (Эсейса) [до 27 марта 2011] [9], Лондон-Хитроу 1A
Continental Airlines Хьюстон (Интерконтинентал), Ньюарк (Либерти) 2D
Copa Airlines Панама 2D
Delta Air Lines Атланта, Детройт [с 22 октября 2010][10], Нью-Йорк (имени Джона Кеннеди) 1A
El Al Тель-Авив 1B
Emirates Дубай 2D
Gol Airlines Асунсьон, Белен/Валь-де-Канс, Белу-Оризонти-Конфинс (Танкреду Невес), Бразилиа, Буэнос-Айрес (Эсейса), Кампу-Гранди, Куяба, Куритиба/Афонсу Пена, Флорианополис, Форталеза, Фос-ду-Игуасу, Гояния, Жуан-Песоа, Масейо, Манаус, Монтевидео, Натал, Порту-Алегри, Порту-Сегуру, Ресифи, Рио-де-Жанейро/Галеан, Салвадор, Санта-Крус-де-ла-Сьерра (Виру-Виру), Витория 2C
Gol Airlines
оператор Varig
Аруба, Барбадос, Богота, Каракас, Пунта-Кана, Синт-Мартин, Рио-де-Жанейро/Галеан 2C
Iberia Мадрид 1A
Japan Airlines Нью-Йорк (имени Джона Кеннеди) [до 1 октября 2010][11], Токио (Нарита) [до 1 октября 2010][11] 1A
KLM Амстердам 1A
Korean Air Лос-Анджелес, Сеул (Инчхон) 2D
LAN Argentina Буэнос-Айрес (Аэропарк) [до 19 октября 2010][7], Буэнос-Айрес-Эсейса [начало 20 октября; окон. 5 декабря][7] 2D
LAN Airlines Сантьяго (Чили) 2D
LAN Perú Лима, Сан-Франциско 2D
Lufthansa Франкфурт, Мюнхен 2D
Pantanal Linhas Aéreas Арасатуба, Бауру-Ареалва, Бразилиа, Жуис-ди-Фора, Марилия, Маринга, Президенти-Пруденти, Рибейран-Прету [с 18 октября 2010][12], Сан-Жозе-ду-Риу-Прету, Убераба [с 18 октября 2010][12] 1B
Passaredo Linhas Aéreas Бауру-Ареалва, Куяба, Марилия, Гояния, Палмас, Президенти-Пруденти, Рибейран-Прету, Сан-Жозе-ду-Риу-Прету, Уберландия 1A
PLUNA Монтевидео 2C
Puma Air Белен/Валь де Канс, Макапа 1A
Qatar Airways Буэнос-Айрес-Эсейса, Доха 2D
South African Airways Йоханнесбург 2D
Swiss International Air Lines Цюрих 2D
TAAG Angola Airlines Луанда 2D
TACA Perú Лима 2D
TAM Airlines Аракажу, Белен/Валь де Канс, Белу-Оризонти-Конфинс (Танкреду Невес), Боа-Виста, Бразилиа, Буэнос-Айрес (Эсейса), Кампу-Гранди, Каракас, Куритиба/Афонсу Пена, Флорианополис, Форталеза, Фос-ду-Игуасу, Франкфурт, Гояния, Жуан-Песоа, Лима, Лондон-Хитроу, Масейо, Мадрид, Манаус, Майами, Милан (Мальпенса), Монтевидео, Натал, Нью-Йорк (имени Джона Кеннеди), Орландо, Париж (Шарль де Голль), Порту-Алегри, Порту-Сегуру, Ресифи, Рио-де-Жанейро/Галеан, Салвадор (Баия), Сантьяго (Чили), Виториа 1B
TAM Airlines Paraguay Асунсьон, Сьюдад-дель-Эсте 1B
TAP Portugal Лиссабон, Порту 2D
TRIP Арасатуба, Каскавел, Крисиума, Куяба, Говернадор-Валадарис, Ипатинга, Жуанвиль, Жуис-ди-Фора, Маринга, Навагантес, Сан-Жозе-ду-Риу-Прету 1A
Turkish Airlines Стамбул-Ататюрк 2D
United Airlines Чикаго (О’Хара), Вашингтон (Даллес) 1A
WebJet Linhas Aéreas Белу-Оризонти-Конфинс (Танкреду Невес), Бразилиа, Куритиба/Афонсу Пена, Форталеза, Порту-Алегри, Рио-де-Жанейро-Сантус Дюмон, Салвадор (Баия) 1A

Авиапроисшествия и инциденты

  • 21 марта 1989 года рейс 801 авиакомпании Transbrasil, грузовой Боинг 707-349C регистрация PT-TCS, летевший из Манауса в аэропорт Галеан города Рио-де-Жанейро[уточнить], потерпел крушение в районе Вила Баррос (Vila Barros) в Гуарульюсе незадолго до приземления на взлётно-посадочной полосе 09R. В тот день в 12:00 взлётно-посадочную полосу собирались закрыть для обслуживания, и команда решила ускорить процедуры к приземлению перед закрытием (это уже было в 11:54). Второпях, один из членов команды, по ошибке, активизировал динамические воздухом тормоза, и самолёт потерял слишком много скорости, чтобы иметь достаточную аэродинамическую поддержку. Как следствие самолёт потерпел крушение приблизительно в двух километрах от аэропорта. На борту было 25 человек: три члена экипажа и 22 пассажира. Кроме того, в результате крушения пострадало более чем 100 человек, находившихся на земле.
  • 14 сентября 2002 года авиакомпания Total Linhas Aéreas, регистрация ATR 42 312 PT-MTS грузовой рейс, разбился вскоре после набора высоты около Паранапанемы. Двое человек погибли.

Общественный транспорт

Есть несколько вариантов доехать из Сан-Паулу до аэропорта Гуарульюс. Самый недорогой способ — воспользоваться автобусным сообщением. Есть общественный автобус, который ходит каждые 30 минут и прибывает на автобусный вокзал Tatuapé, который соединён с общественным транспортом и системой метро. Билетные кассы для этого автобусного сообщения могут находится в области прибытия, а также рядом с терминалом 1 и терминалом 2.

Кассы такси расположены вне этих двух терминалов. Плата за проезд может быть оплачена предварительно в этих кассах. Отдавая предпочтение такси, необходимо удостовериться в том, что таксист обнулил счётчик. Время в пути до центра города Сан-Паулу составляет приблизительно 30 минут в зависимости от движения. Вообще, поездка стоит приблизительно 50,00$. В аэропорту также имеются автомобильные парковки. На машине легко можно добраться до аэропорта, используя шоссе Айртона Сенны (Rodovia Ayrton Senna), либо шоссе Президента Дутры (Rodovia Presidente Dutra) со знаками, указывающими путь.

Перспективы развития

</div>

31 августа 2009 года Infraero представил план модернизации[13] международного аэропорта Гуарульюс, сосредоточившись на приготовлениях к чемпионату мира по футболу 2014 года, который будет проходить в Бразилии. Таким образом будут вложены инвестиции в:

  • Строительство дальнейших рулёжных дорожек. Стоимость 19,0. Завершение: апрель 2011
  • Расширение передника и рулёжных дорожек. Стоимость 370,5. Завершение: июль 2011
  • Строительство пассажирского терминала 3. Стоимость 1100,0. Завершение: март 2014

Центральным вложением в этом плане является третий терминал, который добавит ещё 12 миллионов пассажиров к 17 миллионам из уже существующих двух терминалов. Долгосрочный план также предусматривает четвёртый терминал. Генеральный план предусматривает увеличение до 25 миллионов пассажиров ежегодно к 2013 году. Планы относительно третьей взлётно-посадочной полосы сочли технически невыполнимыми и отменены в январе 2008 года. Главным центром Infraero был третий терминал и развитие аэропорта Виракопус в попытке уменьшить давление на аэропорты Сан-Паулу.

Строительство железнодорожного сообщения аэропорта с городом и высокоскоростного поезда, соединяющие аэропорт с Рио-де-Жанейро и город Кампинас вместе со всеми этими городами главные аэропорты (особенно Виракопус), который планируется сделать самым большим аэропортом страны к 2025 году с пропускной способностью более чем 60 миллионов пассажиров ежегодно). Больше чем 25 бразильских и международных компаний выразили интерес в развитии этого проекта.

Галерея

Напишите отзыв о статье "Гуарульюс (аэропорт)"

Примечания

  1. Beting, Gianfranco. [www.jetsite.com.br/2006/mostra_aeroporto.asp?codi=41 Guarulhos Hub Sulamericano] (Portuguese)(недоступная ссылка — история). Jetsite. Проверено 18 февраля 2007. [web.archive.org/20071004223349/www.jetsite.com.br/2006/mostra_aeroporto.asp?codi=41 Архивировано из первоисточника 4 октября 2007].
  2. anna.aero. [www.anna.aero/2010/05/05/sao-paulo-guarulhos-airport-traffic-grew-7pc/ Sao Paulo Guarulhos traffic up 7% in 2009]. anna.aero Airline News & Analysis (5 мая 2010). [www.webcitation.org/68ZnKOXwP Архивировано из первоисточника 21 июня 2012].
  3. Airports Council International. [www.aicm.com.mx/acercadelaicm/Estadisticas/index.php?Publicacion=169 World Wide Airport Traffic Statistics]. aicm.com.mx (May, 2007). Проверено 20 января 2008. [www.webcitation.org/68ZnLyvVl Архивировано из первоисточника 21 июня 2012].
  4. Wingfield, Brian. [www.forbes.com/logistics/2008/01/14/airports-brazil-delays-biz-logistics-cx_bw_0114airports.html The World's Most-Delayed Airports]. Forbes.com (January 14, 2007). Проверено 20 января 2008. [www.webcitation.org/68ZnNIUnq Архивировано из первоисточника 21 июня 2012].
  5. 1 2 [www.planalto.gov.br/ccivil_03/LEIS/LEIS_2001/L10314.htm Lei nº 10.314, de 28 de novembro de 2001] (Portuguese). Presidência da República. Planalto.gov.br. Проверено 18 февраля 2007. [www.webcitation.org/68ZnNt6EP Архивировано из первоисточника 21 июня 2012]. Ошибка в сносках?: Неверный тег <ref>: название «law» определено несколько раз для различного содержимого
  6. Komatsu, Alberto [www.valoronline.com.br/?impresso/empresas/95/6158316/anac-vai-por-limite-de-pouso-e-decolagem-em-mais-seis-aeroportos ANAC vai por limite de pouso e decolagem em mais seis aeroportos] (Portuguese). Valor Online (16 March 2010). Проверено 19 марта 2010. [www.webcitation.org/68ZnOs27E Архивировано из первоисточника 21 июня 2012].
  7. 1 2 3 [www.aa2000.com.ar/news.aspx?idnoticia=394 Ezeiza se prepara para recebir los vuelos de Aeroparque] (Spanish). Aeropuertos Argentina 2000 (3 August 2010). Проверено 17 августа 2024. [www.webcitation.org/68ZgPDoQB Архивировано из первоисточника 21 июня 2012].
  8. [www.melhoresdestinos.com.br/avianca-brasil-voo-internacional.html Avianca Brasil começa em outubro seu primeiro voo internacional] (Portuguese). MelhoresDestinos (30 August 2010). Проверено 31 августа 2010. [www.webcitation.org/68ZnRIZ9y Архивировано из первоисточника 21 июня 2012].
  9. [press.ba.com/?p=1446 British Airways Press Office: Haneda Holiday]. British Airways (21 September 2010). Проверено 21 сентября 2010. [www.webcitation.org/68ZnS6Sku Архивировано из первоисточника 21 июня 2012].
  10. [news.delta.com/index.php?s=43&item=1015 Delta Air Lines Receives Approval For First Flights Between Detroit Hub and South America]. Delta Air Lines (4 May 2010). Проверено 25 июня 2010. [www.webcitation.org/68ZnSiPO4 Архивировано из первоисточника 21 июня 2012].
  11. 1 2 [press.jal.co.jp/en/release/201004/001531.html JAL Group Announces Route, Flight Frequency and Fleet Plans for FY2010]. Japan Airlines (28 April 2010). Проверено 25 июня 2010. [www.webcitation.org/68ZnTJysW Архивировано из первоисточника 21 июня 2012].
  12. 1 2 Niemeyer, Felipe [www.panrotas.com.br/noticia-turismo/aviacao/pantanal-inicia-voos-para-uberaba-e-uberlandia-mg_61380.html Pantanal inicia voos para Uberaba e Uberlândia (MG)] (Portuguese). Panrotas (13 September 2010). Проверено 13 сентября 2010. [www.webcitation.org/68ZnUYB7O Архивировано из первоисточника 21 июня 2012].
  13. Rittner, Daniel. [www.valoronline.com.br Infraero vai gastar R$5 bi em reforma de aeroportos] (Portuguese) (31 August 2009), стр. A4.

Ссылки

  • [www.infraero.gov.br/aero_prev_home.php?ai=43 Официальный сайт аэропорта]
  • [www.estacionamentoaeroportoguarulhos.com Estacionamento Aeroporto Guarulhos]

Отрывок, характеризующий Гуарульюс (аэропорт)

– J'y ai ete, [Я был там,] – сказал Пьер.
– Bah, vraiment! Eh bien, tant mieux, – сказал француз. – Vous etes de fiers ennemis, tout de meme. La grande redoute a ete tenace, nom d'une pipe. Et vous nous l'avez fait cranement payer. J'y suis alle trois fois, tel que vous me voyez. Trois fois nous etions sur les canons et trois fois on nous a culbute et comme des capucins de cartes. Oh!! c'etait beau, monsieur Pierre. Vos grenadiers ont ete superbes, tonnerre de Dieu. Je les ai vu six fois de suite serrer les rangs, et marcher comme a une revue. Les beaux hommes! Notre roi de Naples, qui s'y connait a crie: bravo! Ah, ah! soldat comme nous autres! – сказал он, улыбаясь, поело минутного молчания. – Tant mieux, tant mieux, monsieur Pierre. Terribles en bataille… galants… – он подмигнул с улыбкой, – avec les belles, voila les Francais, monsieur Pierre, n'est ce pas? [Ба, в самом деле? Тем лучше. Вы лихие враги, надо признаться. Хорошо держался большой редут, черт возьми. И дорого же вы заставили нас поплатиться. Я там три раза был, как вы меня видите. Три раза мы были на пушках, три раза нас опрокидывали, как карточных солдатиков. Ваши гренадеры были великолепны, ей богу. Я видел, как их ряды шесть раз смыкались и как они выступали точно на парад. Чудный народ! Наш Неаполитанский король, который в этих делах собаку съел, кричал им: браво! – Га, га, так вы наш брат солдат! – Тем лучше, тем лучше, господин Пьер. Страшны в сражениях, любезны с красавицами, вот французы, господин Пьер. Не правда ли?]
До такой степени капитан был наивно и добродушно весел, и целен, и доволен собой, что Пьер чуть чуть сам не подмигнул, весело глядя на него. Вероятно, слово «galant» навело капитана на мысль о положении Москвы.
– A propos, dites, donc, est ce vrai que toutes les femmes ont quitte Moscou? Une drole d'idee! Qu'avaient elles a craindre? [Кстати, скажите, пожалуйста, правда ли, что все женщины уехали из Москвы? Странная мысль, чего они боялись?]
– Est ce que les dames francaises ne quitteraient pas Paris si les Russes y entraient? [Разве французские дамы не уехали бы из Парижа, если бы русские вошли в него?] – сказал Пьер.
– Ah, ah, ah!.. – Француз весело, сангвинически расхохотался, трепля по плечу Пьера. – Ah! elle est forte celle la, – проговорил он. – Paris? Mais Paris Paris… [Ха, ха, ха!.. А вот сказал штуку. Париж?.. Но Париж… Париж…]
– Paris la capitale du monde… [Париж – столица мира…] – сказал Пьер, доканчивая его речь.
Капитан посмотрел на Пьера. Он имел привычку в середине разговора остановиться и поглядеть пристально смеющимися, ласковыми глазами.
– Eh bien, si vous ne m'aviez pas dit que vous etes Russe, j'aurai parie que vous etes Parisien. Vous avez ce je ne sais, quoi, ce… [Ну, если б вы мне не сказали, что вы русский, я бы побился об заклад, что вы парижанин. В вас что то есть, эта…] – и, сказав этот комплимент, он опять молча посмотрел.
– J'ai ete a Paris, j'y ai passe des annees, [Я был в Париже, я провел там целые годы,] – сказал Пьер.
– Oh ca se voit bien. Paris!.. Un homme qui ne connait pas Paris, est un sauvage. Un Parisien, ca se sent a deux lieux. Paris, s'est Talma, la Duschenois, Potier, la Sorbonne, les boulevards, – и заметив, что заключение слабее предыдущего, он поспешно прибавил: – Il n'y a qu'un Paris au monde. Vous avez ete a Paris et vous etes reste Busse. Eh bien, je ne vous en estime pas moins. [О, это видно. Париж!.. Человек, который не знает Парижа, – дикарь. Парижанина узнаешь за две мили. Париж – это Тальма, Дюшенуа, Потье, Сорбонна, бульвары… Во всем мире один Париж. Вы были в Париже и остались русским. Ну что же, я вас за то не менее уважаю.]
Под влиянием выпитого вина и после дней, проведенных в уединении с своими мрачными мыслями, Пьер испытывал невольное удовольствие в разговоре с этим веселым и добродушным человеком.
– Pour en revenir a vos dames, on les dit bien belles. Quelle fichue idee d'aller s'enterrer dans les steppes, quand l'armee francaise est a Moscou. Quelle chance elles ont manque celles la. Vos moujiks c'est autre chose, mais voua autres gens civilises vous devriez nous connaitre mieux que ca. Nous avons pris Vienne, Berlin, Madrid, Naples, Rome, Varsovie, toutes les capitales du monde… On nous craint, mais on nous aime. Nous sommes bons a connaitre. Et puis l'Empereur! [Но воротимся к вашим дамам: говорят, что они очень красивы. Что за дурацкая мысль поехать зарыться в степи, когда французская армия в Москве! Они пропустили чудесный случай. Ваши мужики, я понимаю, но вы – люди образованные – должны бы были знать нас лучше этого. Мы брали Вену, Берлин, Мадрид, Неаполь, Рим, Варшаву, все столицы мира. Нас боятся, но нас любят. Не вредно знать нас поближе. И потом император…] – начал он, но Пьер перебил его.
– L'Empereur, – повторил Пьер, и лицо его вдруг привяло грустное и сконфуженное выражение. – Est ce que l'Empereur?.. [Император… Что император?..]
– L'Empereur? C'est la generosite, la clemence, la justice, l'ordre, le genie, voila l'Empereur! C'est moi, Ram ball, qui vous le dit. Tel que vous me voyez, j'etais son ennemi il y a encore huit ans. Mon pere a ete comte emigre… Mais il m'a vaincu, cet homme. Il m'a empoigne. Je n'ai pas pu resister au spectacle de grandeur et de gloire dont il couvrait la France. Quand j'ai compris ce qu'il voulait, quand j'ai vu qu'il nous faisait une litiere de lauriers, voyez vous, je me suis dit: voila un souverain, et je me suis donne a lui. Eh voila! Oh, oui, mon cher, c'est le plus grand homme des siecles passes et a venir. [Император? Это великодушие, милосердие, справедливость, порядок, гений – вот что такое император! Это я, Рамбаль, говорю вам. Таким, каким вы меня видите, я был его врагом тому назад восемь лет. Мой отец был граф и эмигрант. Но он победил меня, этот человек. Он завладел мною. Я не мог устоять перед зрелищем величия и славы, которым он покрывал Францию. Когда я понял, чего он хотел, когда я увидал, что он готовит для нас ложе лавров, я сказал себе: вот государь, и я отдался ему. И вот! О да, мой милый, это самый великий человек прошедших и будущих веков.]
– Est il a Moscou? [Что, он в Москве?] – замявшись и с преступным лицом сказал Пьер.
Француз посмотрел на преступное лицо Пьера и усмехнулся.
– Non, il fera son entree demain, [Нет, он сделает свой въезд завтра,] – сказал он и продолжал свои рассказы.
Разговор их был прерван криком нескольких голосов у ворот и приходом Мореля, который пришел объявить капитану, что приехали виртембергские гусары и хотят ставить лошадей на тот же двор, на котором стояли лошади капитана. Затруднение происходило преимущественно оттого, что гусары не понимали того, что им говорили.
Капитан велел позвать к себе старшего унтер офицера в строгим голосом спросил у него, к какому полку он принадлежит, кто их начальник и на каком основании он позволяет себе занимать квартиру, которая уже занята. На первые два вопроса немец, плохо понимавший по французски, назвал свой полк и своего начальника; но на последний вопрос он, не поняв его, вставляя ломаные французские слова в немецкую речь, отвечал, что он квартиргер полка и что ему ведено от начальника занимать все дома подряд, Пьер, знавший по немецки, перевел капитану то, что говорил немец, и ответ капитана передал по немецки виртембергскому гусару. Поняв то, что ему говорили, немец сдался и увел своих людей. Капитан вышел на крыльцо, громким голосом отдавая какие то приказания.
Когда он вернулся назад в комнату, Пьер сидел на том же месте, где он сидел прежде, опустив руки на голову. Лицо его выражало страдание. Он действительно страдал в эту минуту. Когда капитан вышел и Пьер остался один, он вдруг опомнился и сознал то положение, в котором находился. Не то, что Москва была взята, и не то, что эти счастливые победители хозяйничали в ней и покровительствовали ему, – как ни тяжело чувствовал это Пьер, не это мучило его в настоящую минуту. Его мучило сознание своей слабости. Несколько стаканов выпитого вина, разговор с этим добродушным человеком уничтожили сосредоточенно мрачное расположение духа, в котором жил Пьер эти последние дни и которое было необходимо для исполнения его намерения. Пистолет, и кинжал, и армяк были готовы, Наполеон въезжал завтра. Пьер точно так же считал полезным и достойным убить злодея; но он чувствовал, что теперь он не сделает этого. Почему? – он не знал, но предчувствовал как будто, что он не исполнит своего намерения. Он боролся против сознания своей слабости, но смутно чувствовал, что ему не одолеть ее, что прежний мрачный строй мыслей о мщенье, убийстве и самопожертвовании разлетелся, как прах, при прикосновении первого человека.
Капитан, слегка прихрамывая и насвистывая что то, вошел в комнату.
Забавлявшая прежде Пьера болтовня француза теперь показалась ему противна. И насвистываемая песенка, и походка, и жест покручиванья усов – все казалось теперь оскорбительным Пьеру.
«Я сейчас уйду, я ни слова больше не скажу с ним», – думал Пьер. Он думал это, а между тем сидел все на том же месте. Какое то странное чувство слабости приковало его к своему месту: он хотел и не мог встать и уйти.
Капитан, напротив, казался очень весел. Он прошелся два раза по комнате. Глаза его блестели, и усы слегка подергивались, как будто он улыбался сам с собой какой то забавной выдумке.
– Charmant, – сказал он вдруг, – le colonel de ces Wurtembourgeois! C'est un Allemand; mais brave garcon, s'il en fut. Mais Allemand. [Прелестно, полковник этих вюртембергцев! Он немец; но славный малый, несмотря на это. Но немец.]
Он сел против Пьера.
– A propos, vous savez donc l'allemand, vous? [Кстати, вы, стало быть, знаете по немецки?]
Пьер смотрел на него молча.
– Comment dites vous asile en allemand? [Как по немецки убежище?]
– Asile? – повторил Пьер. – Asile en allemand – Unterkunft. [Убежище? Убежище – по немецки – Unterkunft.]
– Comment dites vous? [Как вы говорите?] – недоверчиво и быстро переспросил капитан.
– Unterkunft, – повторил Пьер.
– Onterkoff, – сказал капитан и несколько секунд смеющимися глазами смотрел на Пьера. – Les Allemands sont de fieres betes. N'est ce pas, monsieur Pierre? [Экие дурни эти немцы. Не правда ли, мосье Пьер?] – заключил он.
– Eh bien, encore une bouteille de ce Bordeau Moscovite, n'est ce pas? Morel, va nous chauffer encore une pelilo bouteille. Morel! [Ну, еще бутылочку этого московского Бордо, не правда ли? Морель согреет нам еще бутылочку. Морель!] – весело крикнул капитан.
Морель подал свечи и бутылку вина. Капитан посмотрел на Пьера при освещении, и его, видимо, поразило расстроенное лицо его собеседника. Рамбаль с искренним огорчением и участием в лице подошел к Пьеру и нагнулся над ним.
– Eh bien, nous sommes tristes, [Что же это, мы грустны?] – сказал он, трогая Пьера за руку. – Vous aurai je fait de la peine? Non, vrai, avez vous quelque chose contre moi, – переспрашивал он. – Peut etre rapport a la situation? [Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле, не имеете ли вы что нибудь против меня? Может быть, касательно положения?]
Пьер ничего не отвечал, но ласково смотрел в глаза французу. Это выражение участия было приятно ему.
– Parole d'honneur, sans parler de ce que je vous dois, j'ai de l'amitie pour vous. Puis je faire quelque chose pour vous? Disposez de moi. C'est a la vie et a la mort. C'est la main sur le c?ur que je vous le dis, [Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце,] – сказал он, ударяя себя в грудь.
– Merci, – сказал Пьер. Капитан посмотрел пристально на Пьера так же, как он смотрел, когда узнал, как убежище называлось по немецки, и лицо его вдруг просияло.
– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.
– Oui, mon cher ami, voila les caprices de la fortune, – начал он. – Qui m'aurait dit que je serai soldat et capitaine de dragons au service de Bonaparte, comme nous l'appellions jadis. Et cependant me voila a Moscou avec lui. Il faut vous dire, mon cher, – продолжал он грустным я мерным голосом человека, который сбирается рассказывать длинную историю, – que notre nom est l'un des plus anciens de la France. [Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его, бывало, называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый… что имя наше одно из самых древних во Франции.]
И с легкой и наивной откровенностью француза капитан рассказал Пьеру историю своих предков, свое детство, отрочество и возмужалость, все свои родственныеимущественные, семейные отношения. «Ma pauvre mere [„Моя бедная мать“.] играла, разумеется, важную роль в этом рассказе.