Гулбрандсен, Фредрик

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Фредрик Гулбрандсен
Общая информация
Полное имя Фредрик Гулбрандсен
Родился 10 сентября 1992(1992-09-10) (31 год)
Лиллестрём, Акерсхус, Норвегия
Гражданство Норвегия
Рост 175 см
Вес 71 кг
Позиция нападающий
Информация о клубе
Клуб Мольде
Номер 8
Карьера
Клубная карьера*
2008—2013 Лиллистрём 57 (7)
2010   Люн 8 (1)
2013—н.в. Мольде 33 (15)
Национальная сборная**
2013—н.в. Норвегия (до 21) 2 (0)
2014—н.в. Норвегия 2 (0)

* Количество игр и голов за профессиональный клуб считается только для различных лиг национальных чемпионатов, откорректировано по состоянию на 1 сентября 2015.

** Количество игр и голов за национальную сборную в официальных матчах, откорректировано по состоянию
на 15 января 2015.

Фредрик Гулбрандсен (норв. Fredrik Gulbrandsen; 10 сентября 1992 Лиллестрём, Норвегия) — норвежский футболист, нападающий клуба «Мольде» и сборной Норвегии.





Клубная карьера

Гулбрандсен — воспитанник клуба «Лиллистрём» из своего родного города. 6 мая 2009 года в матче против «Старта» он дебютировал в Типпелиге[1]. В 2010 году для получения игровой практики Фредрик на правах аренды перешёл в «Люн». 5 апреля в матче против «Будё-Глимт» Гулбрандсен дебютировал в первом норвежском дивизионе[2]. 1 мая в поединке против «Мосса» он забил свой первый гол за новый клуб[3]. После окончания аренды Гулбрандсен вернулся в «Лиллистрём». 3 июля 2011 года в матче против «Викинга» Фредрик забил свой первый гол за команду[4].

Летом 2013 года Фредрик перешёл в «Мольде». 3 августа в матче против Бранна он дебютировал за новую команду[5]. В этом же поединке Гулбрандсен забил свой первый гол за «Мольде». В своём первом сезоне Гулбрандсен стал обладателем Кубка Норвегии, а через год повторил этот успех и стал чемпионом страны.

Международная карьера

27 августа 2014 того же года в товарищеском матче против сборной ОАЭ Фредрик дебютировал за сборную Норвегии[6].

Достижения

Командные

«Мольде»

Напишите отзыв о статье "Гулбрандсен, Фредрик"

Примечания

  1. [int.soccerway.com/matches/2009/05/06/norway/eliteserien/idrettsklubben-start-kristiansand/lillestrom-sportsklubb/736421/ Старт VS. Лиллестрём 3:0] (рус.). soccerway.com (6 мая 2009).
  2. [int.soccerway.com/matches/2010/04/05/norway/1-division/fotballklub-bodoglimt/football-club-lyn-oslo/889797/ Будё-Глимт VS. Люн 4:1] (рус.). soccerway.com (5 апреля 2010).
  3. [int.soccerway.com/matches/2010/05/01/norway/1-division/moss-fotballklubb/football-club-lyn-oslo/889835/ Мосс VS. Люн 2:4] (рус.). soccerway.com (1 мая 2010).
  4. [int.soccerway.com/matches/2011/07/03/norway/eliteserien/lillestrom-sportsklubb/viking-fotballklubb/1060976/ Лиллестрём VS. Викинг 2:1] (рус.). soccerway.com (3 июля 2011).
  5. [int.soccerway.com/matches/2013/08/03/norway/eliteserien/molde-fotballklubb/sportsklubben-brann-bergen/1419708/ Мольде VS. Бранн 2:0] (рус.). soccerway.com (3 августа 2011).
  6. [int.soccerway.com/matches/2014/08/27/world/friendlies/norway/united-arab-emirates/1682247/ Норвегия VS. ОАЭ 0:0] (рус.). soccerway.com (27 августа 2014).

Ссылки

  • [int.soccerway.com/players/fredrik-gulbrandsen/78434 Профиль на сайте soccerway.com(англ.)
  • [www.altomfotball.no/element.do?cmd=player&personId=222091&tournamentId=110&teamId=325 Profilo e statistiche su Altomfotball.no]


Отрывок, характеризующий Гулбрандсен, Фредрик

Весьма естественно, говоря о положении Пруссии, Анна Павловна попросила Бориса рассказать свое путешествие в Глогау и положение, в котором он нашел прусское войско. Борис, не торопясь, чистым и правильным французским языком, рассказал весьма много интересных подробностей о войсках, о дворе, во всё время своего рассказа старательно избегая заявления своего мнения насчет тех фактов, которые он передавал. На несколько времени Борис завладел общим вниманием, и Анна Павловна чувствовала, что ее угощенье новинкой было принято с удовольствием всеми гостями. Более всех внимания к рассказу Бориса выказала Элен. Она несколько раз спрашивала его о некоторых подробностях его поездки и, казалось, весьма была заинтересована положением прусской армии. Как только он кончил, она с своей обычной улыбкой обратилась к нему:
– Il faut absolument que vous veniez me voir, [Необходимо нужно, чтоб вы приехали повидаться со мною,] – сказала она ему таким тоном, как будто по некоторым соображениям, которые он не мог знать, это было совершенно необходимо.
– Mariedi entre les 8 et 9 heures. Vous me ferez grand plaisir. [Во вторник, между 8 и 9 часами. Вы мне сделаете большое удовольствие.] – Борис обещал исполнить ее желание и хотел вступить с ней в разговор, когда Анна Павловна отозвала его под предлогом тетушки, которая желала его cлышать.
– Вы ведь знаете ее мужа? – сказала Анна Павловна, закрыв глаза и грустным жестом указывая на Элен. – Ах, это такая несчастная и прелестная женщина! Не говорите при ней о нем, пожалуйста не говорите. Ей слишком тяжело!


Когда Борис и Анна Павловна вернулись к общему кружку, разговором в нем завладел князь Ипполит.
Он, выдвинувшись вперед на кресле, сказал: Le Roi de Prusse! [Прусский король!] и сказав это, засмеялся. Все обратились к нему: Le Roi de Prusse? – спросил Ипполит, опять засмеялся и опять спокойно и серьезно уселся в глубине своего кресла. Анна Павловна подождала его немного, но так как Ипполит решительно, казалось, не хотел больше говорить, она начала речь о том, как безбожный Бонапарт похитил в Потсдаме шпагу Фридриха Великого.
– C'est l'epee de Frederic le Grand, que je… [Это шпага Фридриха Великого, которую я…] – начала было она, но Ипполит перебил ее словами:
– Le Roi de Prusse… – и опять, как только к нему обратились, извинился и замолчал. Анна Павловна поморщилась. MorteMariet, приятель Ипполита, решительно обратился к нему:
– Voyons a qui en avez vous avec votre Roi de Prusse? [Ну так что ж о прусском короле?]
Ипполит засмеялся, как будто ему стыдно было своего смеха.
– Non, ce n'est rien, je voulais dire seulement… [Нет, ничего, я только хотел сказать…] (Он намерен был повторить шутку, которую он слышал в Вене, и которую он целый вечер собирался поместить.) Je voulais dire seulement, que nous avons tort de faire la guerre рour le roi de Prusse. [Я только хотел сказать, что мы напрасно воюем pour le roi de Prusse . (Непереводимая игра слов, имеющая значение: «по пустякам».)]
Борис осторожно улыбнулся так, что его улыбка могла быть отнесена к насмешке или к одобрению шутки, смотря по тому, как она будет принята. Все засмеялись.
– Il est tres mauvais, votre jeu de mot, tres spirituel, mais injuste, – грозя сморщенным пальчиком, сказала Анна Павловна. – Nous ne faisons pas la guerre pour le Roi de Prusse, mais pour les bons principes. Ah, le mechant, ce prince Hippolytel [Ваша игра слов не хороша, очень умна, но несправедлива; мы не воюем pour le roi de Prusse (т. e. по пустякам), а за добрые начала. Ах, какой он злой, этот князь Ипполит!] – сказала она.
Разговор не утихал целый вечер, обращаясь преимущественно около политических новостей. В конце вечера он особенно оживился, когда дело зашло о наградах, пожалованных государем.