Гумбольдт (река)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Гумбольдт

Река Гумбольдт близ города Карлин
Характеристика
Длина

531 км

Бассейн

42 994 км²

Расход воды

11[1] м³/с

[tools.wmflabs.org/osm4wiki/cgi-bin/wiki/wiki-osm.pl?project=ru&article=Гумбольдт+(река) Водоток]
Исток

 

— Местоположение

округ Элко

— Высота

1713 м

— Координаты

41°07′13″ с. ш. 114°58′05″ з. д. / 41.12028° с. ш. 114.96806° з. д. / 41.12028; -114.96806 (Гумбольдт, исток) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=41.12028&mlon=-114.96806&zoom=15 (O)] (Я)

Устье

Гумбольдт

— Высота

1187[2] м

— Координаты

39°59′17″ с. ш. 118°36′04″ з. д. / 39.98806° с. ш. 118.60111° з. д. / 39.98806; -118.60111 (Гумбольдт, устье) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=39.98806&mlon=-118.60111&zoom=12 (O)] (Я)Координаты: 39°59′17″ с. ш. 118°36′04″ з. д. / 39.98806° с. ш. 118.60111° з. д. / 39.98806; -118.60111 (Гумбольдт, устье) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=39.98806&mlon=-118.60111&zoom=12 (O)] (Я)

Расположение
Страна

США США

Регион

Невада

— исток, — устье

К:Реки по алфавитуК:Водные объекты по алфавитуК:Реки до 1000 км в длинуК:Карточка реки: заполнить: БассейнГумбольдт (река)Гумбольдт (река)К:Карточка реки: нет статьи об устьеК:Карточка реки: исправить: Высота устья

Гумбольдт (англ. Humboldt River) — река в северной части штата Невада, США. Длина реки составляет 531 км, что делает её второй самой длинной рекой Большого Бассейна после реки Бэр. Названа в честь немецкого натуралиста и путешественника Александра фон Гумбольдта.





Описание

Река берёт начало на восточной оконечности горного хребта Ист-Гумбольдт, недалеко от города Уэлс (англ.). Течёт в юго-западном направлении через территорию округа Элко, протекая через города Элко и Карлин (англ.). Примерно в 24 км выше Элко принимает приток Норт-Форк, а в 11 км ниже Элко — приток Саут-Форк. На севере округа Юрика река протекает через каньон Палисэйд, расположенный между южной оконечностью хребта Тускарора и северной оконечностью хребта Шошоне. В районе невключённой общины Батл-Маунтин Гумбольдт поворачивает на северо-запад и течёт в этом направлении на протяжении около 80 км, после чего поврачивает на запад. Недалеко от Батл-Маунтин река принимает крупный приток Рис, а в 8 км выше города Уиннемакка, принимает приток Литл-Гумбольдт.

Ниже устья реки Литл-Гумбольд река Гумбольдт вновь поворачивает на юго-запад, протекая через территорию округа Першинг вдоль западной стороны горных хребтов Гумбольдт и Уэст-Гумбольдт[3]. В центральной части округа Першинг на реке расположена плотина Рей-Патч, формирующая одноимённое водохранилище, вода из которого используется для орошения ферм близ городка Ловлок (англ.), который находится в 22 милях ниже по течению[4]. Река впадает в небольшое озеро Гумбольдт, расположенное на границе округов Першинг и Черчилль, примерно в 32 км к юго-западу от Ловлока.

С географической точки зрения бассейн реки Гумбольдт можно разделить на 3 части, границы между которыми будут проходить по каньонам Палисэйд и Эмигрант. Верхний бассейн реки Гумбольдт расположен выше каньона Палисэйд. Он занимает около 13 000 км² на северо-востоке штата. Средний бассейн находится между каньонами Палисэйд и Эмигрант; его площадь составляет около 20 000 км². Нижний бассейн, расположенный ниже каньона Эмигрант, занимает территорию площадью около 11 000 км². Гидрологически бассейн можно разделить на 2 части — выше и ниже каньона Палисэйд. Данное деление обусловлено тем, что выше каньона расход воды повышается, тогда как ниже каньона он постепенно уменьшается. Длина верхнего участка реки составляет 148 км, а нижнего — 351 км. Основные притоки верхней части реки: Бишоп-Крик, Мэрис[5], Ламоиль-Крик, Норт-Форк, Саут-Форк, Сьюзи-Крик[6] и Мэгги-Крик[7]; нижней части реки: Пайн-Крик, Рис и Литл-Гумбольдт[3].

История

Ко времени прихода европейцев на территории бассейна реки Гумбольдт проживало небольшое количество пайютов и шошонов. Вплоть до времени прихода сюда трапперов в середине XIX века европейцы имели крайне скудные сведения о данном регионе. 9 ноября 1828 года первым увидел реку Гумбольдт канадский исследватель и торговец пушниной Питер Скини Огден (англ.) в ходе своей пятой экспедиции к реке Снейк. Огден двигался на юг вдоль реки Литл-Гумбольдт, достигнув в её устье самой реки Гумбольдт. Огден исследовал реку на протяжении нескольких сотен миль, составив после этого первую известную карту региона. Изначально путешественник назвал реку просто Неизвестной (Unknown River), однако затем переименовал её в Полс-Ривер, по имени одного из трапперов, который умер в ходе экспедиции и был похоронен на берегу реки[8][9]. Позже Огден вновь сменил название на Мэрис-Ривер, по имени индейской жены одного из трапперов, что ещё позже превратилось уже в Сент-Мэрис-Ривер. В 1829 году исследователь писал, что наиболее подходящим названием для данного водотока будет Свампи-Ривер[10]. В 1833 году реку исследовала экспедиция Бенджамина Бонневиля, которая дала ей название Баррен-Ривер. Американский писатель Вашингтон Ирвинг, описывая экспедицию Бонневиля в своей книге 1837 года, называет реку Огденс-Ривер, используя тем самым название, бывшее популярным среди ранних трапперов. К началу 1840-х годов тропа, идущая вдоль реки, стала использоваться для путешествия переселенцев в Калифорнию.

В 1848 году река была исследована Джоном Фримонтом, который составил подробную карту региона и дал реке современное название. В 1869 году долина реки была использована для строительства Центрально-тихоокеанского сегмента Первой трансконтинентальной железной дороги[11]. Уже в XX столетии через долину реки прошло американское шоссе № 40 (U.S. Highway 40), которое позже было заменено на межштатную магистраль I-80[3].

Экология

В последнее время в округе Элко отмечается восстановление местной популяции канадского бобра, что, вероятно, связано с уменьшением охоты на этих животных, а также с уменьшением использования прибрежной растительности на корм скоту. Улучшение особенно заметно на таких притоках реки Гумбольдт, как Мэгги-Крик и Сьюзи-Крик, где ранчо, различные учреждения и некоммерческие группы уже около 20 лет работают над различными проектами и совершенствованием техник выпаса скота. В 2006 году на реке Мэгги-Крик (около 20 миль) было найдено 107 бобровых плотин, тогда как в 2010 году на том же участке была уже 271 плотина. Бобровые плотины замедляют течение реки, что приводит к накоплению осадочного материала, который ранее сносился течением ниже. Это в свою очередь способствует восстановлению прибрежной растительности и расширению зоны, покрытой этой растительностью. Запруживание бобрами реки способствует также увеличению инфильтрации воды в почву, и как следствие — повышению уровня грунтовых вод. Мониторинг золотодобывающей компании Newmont Mining Corporation позволил установить, что за последние 17 лет уровень грунтовых вод вдоль Мэгги-Крик повысился примерно на 0,6 м. Большее постоянство водотоков бассейна способствует лучшей обеспечиваемости диких животных и скота водой, а также сохранению местной популяции форели[12].

Галерея

Напишите отзыв о статье "Гумбольдт (река)"

Примечания

  1. [waterdata.usgs.gov/nwis/annual/?referred_module=sw&site_no=10336000&por_10336000_1=172658,00060,1,1912,2000&year_type=W&format=html_table&date_format=YYYY-MM-DD&rdb_compression=file&submitted_form=parameter_selection_list USGS Gage#10336000 on the Humboldt River near Lovelock]. National Water Information System. United States Geological Survey (1913-2000 with a few gaps in between). Проверено 25 февраля 2010. [www.webcitation.org/6HmGh7Sk6 Архивировано из первоисточника 1 июля 2013].
  2. [geonames.usgs.gov/pls/gnispublic/f?p=gnispq:3:3563588274307692::NO::P3_FID:860071 U.S. Geological Survey Geographic Names Information System: Humboldt River]
  3. 1 2 3 Horton Gary A. [water.nv.gov/mapping/chronologies/humboldt/hrc-pt1.pdf Humboldt River Chronology: an Overview]. — Carson City, Nev.: Nevada Division of Water Planning, 2000.
  4. Autobee, Robert [www.usbr.gov/projects/Project.jsp?proj_Name=Humboldt+Project Humboldt Project]. Bureau of Reclamation. Проверено 5 июня 2012. [www.webcitation.org/6HmGhwYIX Архивировано из первоисточника 1 июля 2013].
  5. [geonames.usgs.gov/pls/gnispublic/f?p=gnispq:3:1377921643185787::NO::P3_FID:860492 Marys River. Geographic Names Information System, U.S. Geological Survey.]
  6. [geonames.usgs.gov/pls/gnispublic/f?p=gnispq:3:2404742963401293::NO::P3_FID:845272 Susie Creek. Geographic Names Information System, U.S. Geological Survey.]
  7. [geonames.usgs.gov/pls/gnispublic/f?p=gnispq:3:1353261056705242::NO::P3_FID:847402 Maggie Creek. Geographic Names Information System, U.S. Geological Survey.]
  8. James C. Scrugham. [www.nevadaobserver.com/Reading%20Room%20Documents/Early%20Nevada%20The%20Hudson's%20Bay%20Company%20in%20Nevada%201828-1829%20(1935).htm The Hudson's Bay Company in Nevada, from Nevada: The Narrative of the Conquest of a Frontier Land (1935), vol. I, pp. 39-44]], The Nevada Observer (9 декабря 2006). Проверено 30 декабря 2010.
  9. Peter Skene Ogden (copied by Miss Agnes C. Laut in 1905). [www.xmission.com/~drudy/mtman/html/ogdn2829.html Journal of Peter Skene Ogden; Snake Expedition, 1828-1829] (1829). [www.webcitation.org/6HmGix4TB Архивировано из первоисточника 1 июля 2013].
  10. McMullen, Wallace (January 1, 2001). Names New and Old. Edwin Mellen Press. ISBN 0-7734-7534-6. Page 87.
  11. [nvshpo.org/index.php?option=com_content&view=article&id=254:nevada-historical-marker-22&catid=72:humboldt-county&Itemid=540 Nevada Historical Marker 22]
  12. Larry Hyslop. [elkodaily.com/lifestyles/nature-notes-beavers-working-for-us/article_815e1c4a-568e-11e2-964a-001a4bcf887a.html Nature Notes: Beavers working for us] (4 января 2013). Проверено 27 января 2013.

Ссылки

  • [bse.sci-lib.com/article016847.html Река Гумбольдт в БСЭ]

Отрывок, характеризующий Гумбольдт (река)

От барабанщика, которому по приказанию Денисова дали водки, баранины и которого Денисов велел одеть в русский кафтан, с тем, чтобы, не отсылая с пленными, оставить его при партии, внимание Пети было отвлечено приездом Долохова. Петя в армии слышал много рассказов про необычайные храбрость и жестокость Долохова с французами, и потому с тех пор, как Долохов вошел в избу, Петя, не спуская глаз, смотрел на него и все больше подбадривался, подергивая поднятой головой, с тем чтобы не быть недостойным даже и такого общества, как Долохов.
Наружность Долохова странно поразила Петю своей простотой.
Денисов одевался в чекмень, носил бороду и на груди образ Николая чудотворца и в манере говорить, во всех приемах выказывал особенность своего положения. Долохов же, напротив, прежде, в Москве, носивший персидский костюм, теперь имел вид самого чопорного гвардейского офицера. Лицо его было чисто выбрито, одет он был в гвардейский ваточный сюртук с Георгием в петлице и в прямо надетой простой фуражке. Он снял в углу мокрую бурку и, подойдя к Денисову, не здороваясь ни с кем, тотчас же стал расспрашивать о деле. Денисов рассказывал ему про замыслы, которые имели на их транспорт большие отряды, и про присылку Пети, и про то, как он отвечал обоим генералам. Потом Денисов рассказал все, что он знал про положение французского отряда.
– Это так, но надо знать, какие и сколько войск, – сказал Долохов, – надо будет съездить. Не зная верно, сколько их, пускаться в дело нельзя. Я люблю аккуратно дело делать. Вот, не хочет ли кто из господ съездить со мной в их лагерь. У меня мундиры с собою.
– Я, я… я поеду с вами! – вскрикнул Петя.
– Совсем и тебе не нужно ездить, – сказал Денисов, обращаясь к Долохову, – а уж его я ни за что не пущу.
– Вот прекрасно! – вскрикнул Петя, – отчего же мне не ехать?..
– Да оттого, что незачем.
– Ну, уж вы меня извините, потому что… потому что… я поеду, вот и все. Вы возьмете меня? – обратился он к Долохову.
– Отчего ж… – рассеянно отвечал Долохов, вглядываясь в лицо французского барабанщика.
– Давно у тебя молодчик этот? – спросил он у Денисова.
– Нынче взяли, да ничего не знает. Я оставил его пг'и себе.
– Ну, а остальных ты куда деваешь? – сказал Долохов.
– Как куда? Отсылаю под г'асписки! – вдруг покраснев, вскрикнул Денисов. – И смело скажу, что на моей совести нет ни одного человека. Разве тебе тг'удно отослать тг'идцать ли, тг'иста ли человек под конвоем в гог'од, чем маг'ать, я пг'ямо скажу, честь солдата.
– Вот молоденькому графчику в шестнадцать лет говорить эти любезности прилично, – с холодной усмешкой сказал Долохов, – а тебе то уж это оставить пора.
– Что ж, я ничего не говорю, я только говорю, что я непременно поеду с вами, – робко сказал Петя.
– А нам с тобой пора, брат, бросить эти любезности, – продолжал Долохов, как будто он находил особенное удовольствие говорить об этом предмете, раздражавшем Денисова. – Ну этого ты зачем взял к себе? – сказал он, покачивая головой. – Затем, что тебе его жалко? Ведь мы знаем эти твои расписки. Ты пошлешь их сто человек, а придут тридцать. Помрут с голоду или побьют. Так не все ли равно их и не брать?
Эсаул, щуря светлые глаза, одобрительно кивал головой.
– Это все г'авно, тут Рассуждать нечего. Я на свою душу взять не хочу. Ты говог'ишь – помг'ут. Ну, хог'ошо. Только бы не от меня.
Долохов засмеялся.
– Кто же им не велел меня двадцать раз поймать? А ведь поймают – меня и тебя, с твоим рыцарством, все равно на осинку. – Он помолчал. – Однако надо дело делать. Послать моего казака с вьюком! У меня два французских мундира. Что ж, едем со мной? – спросил он у Пети.
– Я? Да, да, непременно, – покраснев почти до слез, вскрикнул Петя, взглядывая на Денисова.
Опять в то время, как Долохов заспорил с Денисовым о том, что надо делать с пленными, Петя почувствовал неловкость и торопливость; но опять не успел понять хорошенько того, о чем они говорили. «Ежели так думают большие, известные, стало быть, так надо, стало быть, это хорошо, – думал он. – А главное, надо, чтобы Денисов не смел думать, что я послушаюсь его, что он может мной командовать. Непременно поеду с Долоховым во французский лагерь. Он может, и я могу».
На все убеждения Денисова не ездить Петя отвечал, что он тоже привык все делать аккуратно, а не наобум Лазаря, и что он об опасности себе никогда не думает.
– Потому что, – согласитесь сами, – если не знать верно, сколько там, от этого зависит жизнь, может быть, сотен, а тут мы одни, и потом мне очень этого хочется, и непременно, непременно поеду, вы уж меня не удержите, – говорил он, – только хуже будет…


Одевшись в французские шинели и кивера, Петя с Долоховым поехали на ту просеку, с которой Денисов смотрел на лагерь, и, выехав из леса в совершенной темноте, спустились в лощину. Съехав вниз, Долохов велел сопровождавшим его казакам дожидаться тут и поехал крупной рысью по дороге к мосту. Петя, замирая от волнения, ехал с ним рядом.
– Если попадемся, я живым не отдамся, у меня пистолет, – прошептал Петя.
– Не говори по русски, – быстрым шепотом сказал Долохов, и в ту же минуту в темноте послышался оклик: «Qui vive?» [Кто идет?] и звон ружья.
Кровь бросилась в лицо Пети, и он схватился за пистолет.
– Lanciers du sixieme, [Уланы шестого полка.] – проговорил Долохов, не укорачивая и не прибавляя хода лошади. Черная фигура часового стояла на мосту.
– Mot d'ordre? [Отзыв?] – Долохов придержал лошадь и поехал шагом.
– Dites donc, le colonel Gerard est ici? [Скажи, здесь ли полковник Жерар?] – сказал он.
– Mot d'ordre! – не отвечая, сказал часовой, загораживая дорогу.
– Quand un officier fait sa ronde, les sentinelles ne demandent pas le mot d'ordre… – крикнул Долохов, вдруг вспыхнув, наезжая лошадью на часового. – Je vous demande si le colonel est ici? [Когда офицер объезжает цепь, часовые не спрашивают отзыва… Я спрашиваю, тут ли полковник?]
И, не дожидаясь ответа от посторонившегося часового, Долохов шагом поехал в гору.
Заметив черную тень человека, переходящего через дорогу, Долохов остановил этого человека и спросил, где командир и офицеры? Человек этот, с мешком на плече, солдат, остановился, близко подошел к лошади Долохова, дотрогиваясь до нее рукою, и просто и дружелюбно рассказал, что командир и офицеры были выше на горе, с правой стороны, на дворе фермы (так он называл господскую усадьбу).
Проехав по дороге, с обеих сторон которой звучал от костров французский говор, Долохов повернул во двор господского дома. Проехав в ворота, он слез с лошади и подошел к большому пылавшему костру, вокруг которого, громко разговаривая, сидело несколько человек. В котелке с краю варилось что то, и солдат в колпаке и синей шинели, стоя на коленях, ярко освещенный огнем, мешал в нем шомполом.
– Oh, c'est un dur a cuire, [С этим чертом не сладишь.] – говорил один из офицеров, сидевших в тени с противоположной стороны костра.
– Il les fera marcher les lapins… [Он их проберет…] – со смехом сказал другой. Оба замолкли, вглядываясь в темноту на звук шагов Долохова и Пети, подходивших к костру с своими лошадьми.
– Bonjour, messieurs! [Здравствуйте, господа!] – громко, отчетливо выговорил Долохов.
Офицеры зашевелились в тени костра, и один, высокий офицер с длинной шеей, обойдя огонь, подошел к Долохову.
– C'est vous, Clement? – сказал он. – D'ou, diable… [Это вы, Клеман? Откуда, черт…] – но он не докончил, узнав свою ошибку, и, слегка нахмурившись, как с незнакомым, поздоровался с Долоховым, спрашивая его, чем он может служить. Долохов рассказал, что он с товарищем догонял свой полк, и спросил, обращаясь ко всем вообще, не знали ли офицеры чего нибудь о шестом полку. Никто ничего не знал; и Пете показалось, что офицеры враждебно и подозрительно стали осматривать его и Долохова. Несколько секунд все молчали.
– Si vous comptez sur la soupe du soir, vous venez trop tard, [Если вы рассчитываете на ужин, то вы опоздали.] – сказал с сдержанным смехом голос из за костра.
Долохов отвечал, что они сыты и что им надо в ночь же ехать дальше.
Он отдал лошадей солдату, мешавшему в котелке, и на корточках присел у костра рядом с офицером с длинной шеей. Офицер этот, не спуская глаз, смотрел на Долохова и переспросил его еще раз: какого он был полка? Долохов не отвечал, как будто не слыхал вопроса, и, закуривая коротенькую французскую трубку, которую он достал из кармана, спрашивал офицеров о том, в какой степени безопасна дорога от казаков впереди их.