Пиесис, Гунар

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Гунар Пиесис»)
Перейти к: навигация, поиск
Гунар Пиесис
Gunārs Piesis
Имя при рождении:

Гунар Пиесис

Дата рождения:

19 июля 1931(1931-07-19)

Место рождения:

Рига

Дата смерти:

9 февраля 1996(1996-02-09) (64 года)

Место смерти:

Рига, Латвия

Гражданство:

Латвия Латвия
СССР СССР
Латвия Латвия

Профессия:

кинорежиссёр
сценарист

Награды:

Заслуженный деятель искусств Латвийской ССР (1976)

Гу́нар Пи́есис (латыш. Gunārs Piesis, 19 июня 1931 — 9 февраля 1996) — советский и латвийский режиссёр игрового и документального кино. Заслуженный деятель искусств Латвийской ССР (1976).





Биография

Родился в Риге. Окончил отделение декоративной скульптуры Рижского училища прикладных искусств (1955), режиссёрский факультет ВГИКа (1962, мастерская Александра Довженко и Михаила Чиаурели). После окончания работал на Рижской киностудии.

Если не считать студенческой ленты «Верба серая цветет» (1961), режиссёром игрового кино стал в 1971, до этого кинодокументалист и автор сюжетов в киножурналах. Из некоторых его работ можно отметить документальные ленты «Память земли», «Святослав Рихтер» и очень красивую «Рижские парки».

Яркий художник, Гунар Пиесис специализировался на экранизации литературных произведений, сказок и фильмах о природе. Автор сценария многих своих фильмов. Лента «Вей, ветерок!», по пьесе в стихах Райниса, стала лауреатом Всесоюзного фестиваля в 1974, молодёжная драма «Твой сын» в 1979. Особый успех выпал на долю экранизации пьесы-сказки Анны Бригадере «Спридитис» (встречается вариант перевода «Мальчик-с-пальчик»). Эта совместная с чехословацкой студией «Баррандов» работа взяла призы на Фестивале детских фильмов в Таллине и Всесоюзном кинофестивале в Тбилиси (оба 1987), а также на Международном Фестивале детских и юношеских фильмов в Буэнос-Айресе (1988).

В 1990 из-за практической остановки производства, ушёл со студии, умер в Риге в 1996. [1]

Фильмография

Напишите отзыв о статье "Пиесис, Гунар"

Примечания

  1. Latvijas Enciklopēdija. Rīga. SIA «Valērija Belokoņa izdevniecība». — 2007. g. ISBN 9984-9482-0-X. Статья Gunārs Piesis

Литература

  • Sondore Dz. Talantīgs. Interesants. Kašķīgs. (рус. Талантливый. Интересный. Сварливый.). — R.,2003  (латыш.)

Ссылки

  • [www.kino-teatr.ru/kino/director/sov/33304/bio/ Биография Гунара Пиесиса на сайте kino-teatr.ru]

Отрывок, характеризующий Пиесис, Гунар

– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.