Гурабиты

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Гурабиты (араб. غرابية‎) — одна из ранних шиитских сект.





Этимология

Название секты «Гурабийя» по-арабски означает «вороны»[1]. Название данной секте было дано за то, что они утверждали, что Али и Мухаммад были очень похожи друг на друга — «как два ворона»[2][3].

Убеждения

Гурабиты придерживались «крайних» шиитских убеждений. Они обожествляли Али ибн Абу Талиба и считали его выше пророка Мухаммеда. По их мнению, ангел Джабраил ошибочно принес откровение пророку Мухаммаду, но должен был донести его до Али[4].

Гурабиты также считали, что:

  • Бог ничего не знает о творении, пока Он его не создаст.
  • Бог может изменить своё мнение.
  • гурабиты имеют оправдание, проклиная ангела Джабраила за то, что тот передал откровение Мухаммаду вместо Али[5][6].
  • имамат ограничивается только потомками Али.


Напишите отзыв о статье "Гурабиты"

Примечания

  1. [users.lazerlink.com/~dwarph/v1n3/v1N3.html p. 59 Race and Slavery in the Middle East: An Historical Enquiry, Bernard Lewis, Oxford U. Press, NY.]
  2. [www.hizmetbooks.org/Documents_of_the_Right_Word/2.htm Translation of Radd-i-Rawafid]
  3. Игнатенко А. [magazines.russ.ru/oz/2003/5/2003_5_69.html Расколотая умма в ожидании Судного дня]
  4. Али-заде, А. А. [islamicencyclopedia.narod.ru/articles/433.html Курабиты] : [[web.archive.org/web/20111001002846/slovar-islam.ru/books/k.html арх.] 1 октября 2011] // Исламский энциклопедический словарь. — М. : Ансар, 2007.</span>
  5. Islam: Beliefs and Institutions, by H. Lammens, S.J., pg.179
  6. Translation of Radd-i-Rawafid
  7. </ol>

Ссылки

  • Али-заде, А. А. [islamicencyclopedia.narod.ru/articles/433.html Курабиты] : [[web.archive.org/web/20111001002846/slovar-islam.ru/books/k.html арх.] 1 октября 2011] // Исламский энциклопедический словарь. — М. : Ансар, 2007.</span>

Отрывок, характеризующий Гурабиты

Он очнулся и долго испуганно оглядывался не в силах понять, где он находится.
– Графиня приказала спросить, дома ли ваше сиятельство? – спросил камердинер.
Но не успел еще Пьер решиться на ответ, который он сделает, как сама графиня в белом, атласном халате, шитом серебром, и в простых волосах (две огромные косы en diademe [в виде диадемы] огибали два раза ее прелестную голову) вошла в комнату спокойно и величественно; только на мраморном несколько выпуклом лбе ее была морщинка гнева. Она с своим всёвыдерживающим спокойствием не стала говорить при камердинере. Она знала о дуэли и пришла говорить о ней. Она дождалась, пока камердинер уставил кофей и вышел. Пьер робко чрез очки посмотрел на нее, и, как заяц, окруженный собаками, прижимая уши, продолжает лежать в виду своих врагов, так и он попробовал продолжать читать: но чувствовал, что это бессмысленно и невозможно и опять робко взглянул на нее. Она не села, и с презрительной улыбкой смотрела на него, ожидая пока выйдет камердинер.
– Это еще что? Что вы наделали, я вас спрашиваю, – сказала она строго.
– Я? что я? – сказал Пьер.
– Вот храбрец отыскался! Ну, отвечайте, что это за дуэль? Что вы хотели этим доказать! Что? Я вас спрашиваю. – Пьер тяжело повернулся на диване, открыл рот, но не мог ответить.