Гурчение

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Гурче́ние — процесс обработки гурта монеты, нанесения на него рифления, орнамента, надписей. Гурчение осуществляется на гуртильном станке или гуртильной машине.

Изначальное назначение фигурного гурта — обеспечение сохранности монеты, защита от обрезывания. До XVII века большинство монет имело гладкий гурт, что приводило к его спиливанию для получения драгоценного металла и самым удобным способом проверить сохранность гурта монеты было измерение её массы.

Первые талеры с выпуклой надписью, нанесённой на гурт, появились во Франции около 1577 года. В Англии такие монеты появились в 1651 году, в Дании — в 1668, а в 1670 — в Швеции и Бранденбурге.

Появившийся в конце XVII века гуртильный станок позволил наносить на гурт монеты прямую или косую насечку, а также орнамент. В конце XVIII века на смену гуртильному станку пришла гуртильная машина с кольцом, которая позволила одновременно чеканить и гурт, и обе стороны монеты. Кроме того, такая машина с обеих сторон монеты создавала буртик для защиты рельефного изображения от изнашивания.

В настоящее время, когда монеты из драгоценных металлов не находятся в обращении и отсутствуют предпосылки для срезания гурта, сложная форма ему придаётся лишь для различения номиналов или в декоративных целях.

Напишите отзыв о статье "Гурчение"



Литература

  • Фенглер Х., Гироу Г., Унгер В. [www.numizm.ru/html/g/gur4enie.html Словарь нумизмата] / пер. с нем. М. Г. Арсеньевой; отв. редактор В. М. Потин. — 2-е изд., перераб. и доп. — М.: Радио и связь, 1993. — С. 78. — 50 000 экз. — ISBN 5-256-00317-8.

Отрывок, характеризующий Гурчение

Наполеону перевели это так: «Si la bataille est donnee avant trois jours, les Francais la gagneraient, mais que si elle serait donnee plus tard, Dieu seul sait ce qui en arrivrait», [«Ежели сражение произойдет прежде трех дней, то французы выиграют его, но ежели после трех дней, то бог знает что случится».] – улыбаясь передал Lelorgne d'Ideville. Наполеон не улыбнулся, хотя он, видимо, был в самом веселом расположении духа, и велел повторить себе эти слова.
Лаврушка заметил это и, чтобы развеселить его, сказал, притворяясь, что не знает, кто он.
– Знаем, у вас есть Бонапарт, он всех в мире побил, ну да об нас другая статья… – сказал он, сам не зная, как и отчего под конец проскочил в его словах хвастливый патриотизм. Переводчик передал эти слова Наполеону без окончания, и Бонапарт улыбнулся. «Le jeune Cosaque fit sourire son puissant interlocuteur», [Молодой казак заставил улыбнуться своего могущественного собеседника.] – говорит Тьер. Проехав несколько шагов молча, Наполеон обратился к Бертье и сказал, что он хочет испытать действие, которое произведет sur cet enfant du Don [на это дитя Дона] известие о том, что тот человек, с которым говорит этот enfant du Don, есть сам император, тот самый император, который написал на пирамидах бессмертно победоносное имя.
Известие было передано.
Лаврушка (поняв, что это делалось, чтобы озадачить его, и что Наполеон думает, что он испугается), чтобы угодить новым господам, тотчас же притворился изумленным, ошеломленным, выпучил глаза и сделал такое же лицо, которое ему привычно было, когда его водили сечь. «A peine l'interprete de Napoleon, – говорит Тьер, – avait il parle, que le Cosaque, saisi d'une sorte d'ebahissement, no profera plus une parole et marcha les yeux constamment attaches sur ce conquerant, dont le nom avait penetre jusqu'a lui, a travers les steppes de l'Orient. Toute sa loquacite s'etait subitement arretee, pour faire place a un sentiment d'admiration naive et silencieuse. Napoleon, apres l'avoir recompense, lui fit donner la liberte, comme a un oiseau qu'on rend aux champs qui l'ont vu naitre». [Едва переводчик Наполеона сказал это казаку, как казак, охваченный каким то остолбенением, не произнес более ни одного слова и продолжал ехать, не спуская глаз с завоевателя, имя которого достигло до него через восточные степи. Вся его разговорчивость вдруг прекратилась и заменилась наивным и молчаливым чувством восторга. Наполеон, наградив казака, приказал дать ему свободу, как птице, которую возвращают ее родным полям.]