Гусев, Константин Михайлович (поэт)
Константин Михайлович | |
К. М. Гусев | |
Дата рождения: | |
---|---|
Место рождения: | |
Дата смерти: | |
Место смерти: | |
Гражданство: | |
Род деятельности: | |
Язык произведений: |
Константин Михайлович Гусев (31 января 1916 — 9 ноября 1980) — советский поэт, переводчик, публицист.
Содержание
Биография
Из служащих. Окончил географический факультет Воронежского государственного университета (1939), но посвятил себя журналистике.[1]
С 1941 работал в Архангельске. Редактор Воронежского книжного издательства (с 1944), ответственный секретарь редактор газеты «Коммуна» (с 1949). Сотрудник отдела прессы в редакции газета «Правда» (с 1951). Печатался как поэт с довоенных лет (в альманахе «Литературный Воронеж»).
Активист эсперанто-движения в СССР, участник нескольких европейских эсперанто-конгрессов. В 1968 году был руководителем делегации СССР на всемирном Эсперанто-конгрессе в Мадриде, Испания. Один из первых переводчиков с испанского языка на русский произведений Федерико Гарсиа Лорки. Переводил на эсперанто сочинения А. С. Пушкина, М. Ю. Лермонтова, В. В. Маяковского, С. А. Есенина, Б. Л. Пастернака и других.
Многие стихи Гусева посвящены землякам-воронежцам. В 1984 в воронежской средней школе № 17 (гимназия № 3, с 2012 года – Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение гимназия имени И.А. Бунина) открылся литературно-краеведческий музей им. Гусева (при участии вдовы поэта, Л. И. Гусевой). В октябре 1997 останки супругов Гусевых перезахоронены на Коминтерновском кладбище Воронежа.
Публикации
Автор сборников «Стихи» (В., 1946), «Город дружбы» (В., 1961), «Шаг времени» (М., 1985; предисл. Е. Исаева).
Напишите отзыв о статье "Гусев, Константин Михайлович (поэт)"
Литература
Этот раздел не завершён. Вы поможете проекту, исправив и дополнив его.
|
Примечания
- ↑ [www.voronezh.ru/inform/news/2010/33682616.html Воронежские новости - Юбилейная дата. Имена Воронежа - 01.12.10]
Это заготовка статьи о писателе. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Ссылки
- [www.voronezh-media.ru/names_out.php?rzd2=names&page=7&id=101 Имена Воронежа]
Отрывок, характеризующий Гусев, Константин Михайлович (поэт)
Пьер повернулся назад и пошел, изредка подпрыгивая, чтобы поспевать за нею. Девка перебежала улицу, повернула налево в переулок и, пройдя три дома, завернула направо в ворота.– Вот тут сейчас, – сказала девка, и, пробежав двор, она отворила калитку в тесовом заборе и, остановившись, указала Пьеру на небольшой деревянный флигель, горевший светло и жарко. Одна сторона его обрушилась, другая горела, и пламя ярко выбивалось из под отверстий окон и из под крыши.
Когда Пьер вошел в калитку, его обдало жаром, и он невольно остановился.
– Который, который ваш дом? – спросил он.
– О о ох! – завыла девка, указывая на флигель. – Он самый, она самая наша фатера была. Сгорела, сокровище ты мое, Катечка, барышня моя ненаглядная, о ох! – завыла Аниска при виде пожара, почувствовавши необходимость выказать и свои чувства.
Пьер сунулся к флигелю, но жар был так силен, что он невольна описал дугу вокруг флигеля и очутился подле большого дома, который еще горел только с одной стороны с крыши и около которого кишела толпа французов. Пьер сначала не понял, что делали эти французы, таскавшие что то; но, увидав перед собою француза, который бил тупым тесаком мужика, отнимая у него лисью шубу, Пьер понял смутно, что тут грабили, но ему некогда было останавливаться на этой мысли.
Звук треска и гула заваливающихся стен и потолков, свиста и шипенья пламени и оживленных криков народа, вид колеблющихся, то насупливающихся густых черных, то взмывающих светлеющих облаков дыма с блестками искр и где сплошного, сноповидного, красного, где чешуйчато золотого, перебирающегося по стенам пламени, ощущение жара и дыма и быстроты движения произвели на Пьера свое обычное возбуждающее действие пожаров. Действие это было в особенности сильно на Пьера, потому что Пьер вдруг при виде этого пожара почувствовал себя освобожденным от тяготивших его мыслей. Он чувствовал себя молодым, веселым, ловким и решительным. Он обежал флигелек со стороны дома и хотел уже бежать в ту часть его, которая еще стояла, когда над самой головой его послышался крик нескольких голосов и вслед за тем треск и звон чего то тяжелого, упавшего подле него.
Пьер оглянулся и увидал в окнах дома французов, выкинувших ящик комода, наполненный какими то металлическими вещами. Другие французские солдаты, стоявшие внизу, подошли к ящику.
– Eh bien, qu'est ce qu'il veut celui la, [Этому что еще надо,] – крикнул один из французов на Пьера.